"des objectifs énoncés dans la déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف الواردة في إعلان
        
    • أهداف إعلان
        
    • بالأهداف المحددة في إعلان
        
    • أهداف الإعلان
        
    • الأهداف المحددة في إعلان
        
    • الأهداف المبينة في إعلان
        
    • الأهداف الواردة في الإعلان
        
    • الأهداف المنصوص عليها في إعلان
        
    • للأهداف الواردة في إعلان
        
    • غايات إعلان
        
    • وغايات إعلان
        
    • الأهداف المحددة في الإعلان
        
    • الأهداف المنصوص عليها في الإعلان
        
    En promouvant une déontologie et en luttant contre la corruption dans le secteur public, on contribuera directement à la réalisation de bon nombre des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ويسهم النهوض بالأخلاق ومكافحة الفساد في القطاع العام إسهاما مباشرا في بلوغ العديد من الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Évaluation thématique des réseaux de gestion du savoir aux fins de la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN 2 - التقييم المواضيعي لشبكات إدارة المعارف في إطار السعي إلى بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية
    Au lieu de progresser vers la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, il semble parfois que le monde s'enlise au contraire dans des conflits toujours plus nombreux. UN وبدلا من التحرك نحو تحقيق أهداف إعلان الألفية، بدا العالم أحيانا وكأنه ينزلق إلى الوراء نحو مزيد من الصراعات.
    L'Afrique reste attachée à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ولا تزال أفريقيا ملتزمة بتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Prenant note des objectifs énoncés dans la Déclaration du Sommet mondial de 2009 sur la sécurité alimentaire, qui réaffirme l'engagement d'éliminer la faim et la pauvreté, UN " وإذ تحيط علما بالأهداف المحددة في إعلان مؤتمر القمة العالمي لعام 2009 المعني بالأمن الغذائي، الذي يعيد تأكيد التعهد بالقضاء على الجوع والفقر،
    En outre, ils accueillent avec satisfaction l'analyse des mécanismes qui permettent actuellement d'intégrer les mesures prises à l'échelle du système en vue de la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN كما أنهم يرحبون بتحليل الآليات القائمة الرامي إلى إدماج الأعمال على نطاق المنظومة نحو بلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    Nous devons trouver les moyens de galvaniser la volonté politique mondiale et accélérer la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ولا بد من أن نفعل شيئا لشحذ الإرادة السياسية العالمية للإسراع بالمسيرة نحو بلوغ الأهداف المحددة في إعلان الألفية.
    Évaluation thématique des réseaux de gestion du savoir au service de la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN التقييم المواضيعي لشبكات إدارة المعارف في إطار السعي إلى بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية
    Ces cinq dernières années ont pourtant été marquées par un ralentissement des progrès accomplis quant à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. UN غير أن السنوات الخمس الماضية شهدت تباطؤاً في التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Le Secrétaire général veillera à renforcer la coordination des activités des organismes des Nations Unies afin que leurs programmes contribuent à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وسيكفل الأمين العام مواصلة تعزيز تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة لضمان تعزيز ودعم برامجها من أجل تحقيق الأهداف الواردة في إعلان قمة الألفية.
    L'année 2010 deviendra un jalon dans l'évaluation des efforts déployés pour relever les défis mondiaux, surmonter les difficultés et évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وسيكون عام 2010 معلما في تقييم جهودنا للتغلب على التحديات العالمية وتذليل الصعوبات وتقييم التقدم في إحراز الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'évaluation thématique des réseaux de gestion du savoir aux fins de la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN تقرير مكتب الرقابة الداخلية عن التقييم المواضيعي لشبكات إدارة المعارف في إطار السعي إلى بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية
    Divers buts et objectifs intermédiaires ont également été identifiés qui renforceront nos progrès jusqu'à la réalisation d'ici à 2015 des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وحددت أيضا أهداف ومرامي عديدة متوسطة الأجل، من شأنها تعزيز تقدمنا نحو تحقيق أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015.
    De ce point de vue, les connaissances, l'innovation et la technologie peuvent améliorer les perspectives d'emploi pour les jeunes - l'un des objectifs énoncés dans la Déclaration. UN وبهذا المعنى قد توفر المعرفة والابتكار والتكنولوجيا مزيداً من فرص العمل للشباب، وهو ما يمثل أحد أهداف إعلان الألفية.
    Les modifications de fond qui seront apportées viseront à tenir compte de l'évolution de la demande qui ressort des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, par exemple, ou des consultations menées avec les États Membres. UN وسوف تسعى التعديلات الجوهرية إلى مراعاة المتغيرات في الطلب على خدمات اليونيدو، مثلما ورد في أهداف إعلان الألفية، على سبيل المثال، أو حسبما يتقرر خلال المشاورات الجارية مع الدول الأعضاء.
    S'inspirant largement des objectifs énoncés dans la Déclaration de Copenhague, la Banque mondiale s'est davantage intéressée aux dimensions sociales du développement. UN وأعلن أن البنك الدولي أصبح، بوحي من أهداف إعلان كوبنهاغن، أكثر حساسية للأبعاد الاجتماعية للتنمية.
    Nous estimons que cette occasion ne doit pas servir uniquement à renouveler l'engagement en faveur des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, strictement définis, mais aussi à une nouvelle adhésion à un processus de développement mondial caractérisé par la compassion, qui puise dans les meilleures valeurs de l'humanité. UN ونحن نـرى أن هذه المناسبة ينبغي ألا تكون لإعادة الالتزام بالأهداف المحددة في إعلان الألفية فحسب، وبتعريفها الضيق، بل أيضا لالتزام جديد بعملية تنمية عالمية رحيمة تسترشد بأفضل القيم المعروفة لدى البشرية.
    Prenant note des objectifs énoncés dans la Déclaration du Sommet mondial sur la sécurité alimentaire tenu à Rome du 16 au 18 novembre 2009, dans laquelle est réaffirmé l'engagement d'éliminer la faim et la pauvreté, UN وإذ تحيط علما بالأهداف المحددة في إعلان مؤتمر القمة العالمي المعني بالأمن الغذائي المعقود في روما في الفترة من 16 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، الذي يعيد تأكيد التعهد بالقضاء على الجوع والفقر،
    Cette publication est le reflet d'une auto-évaluation du système des Nations Unies sur son rôle dans l'application des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وصدر المنشور بوصفه ناتجا للتقييم الذي أجرته منظومة الأمم المتحدة لدورها في دعم تنفيذ أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    Comme cela a été largement reconnu, on estime à 150 milliards de dollars par an les montants nécessaires à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وكما هو معترف به على نطاق واسع، يلزم توفير ما يقدّر بمبلغ 150 بليون دولار أمريكي سنوياً لتحقيق الأهداف المحددة في إعلان الألفية.
    Convaincue que ces deux conférences contribueront à une meilleure réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, UN واقتناعا منه بأن المؤتمرين سيؤديان إلى تنفيذ الأهداف المبينة في إعلان الألفية تنفيذا أنجع،
    Cependant, l'immense majorité des pays sont fort malheureusement bien loin des objectifs énoncés dans la Déclaration. UN غير أن الغالبية العظمى من البلدان عجزت بصورة محزنة عن تحقيق الأهداف الواردة في الإعلان.
    10.20 Le sous-programme devrait atteindre ses objectifs et déboucher sur les réalisations escomptées à condition que la situation politique dans les petits États insulaires en développement soit propice à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration de Maurice et la Stratégie de Maurice pour la poursuite de l'application du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. UN 10-20 من المتوقع أن يحرز البرنامج أهدافه ويحقق إنجازاته المتوقعة بافتراض أن يكون الوضع السياسي في الدول الجزرية الصغيرة النامية مواتيا لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في إعلان موريشيوس واستراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les indicateurs urbains, conçus initialement pour surveiller l'exécution du Programme pour l'habitat, ont été révisés en fonction des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et toutes les données recueillies depuis 2004 sont désormais ventilées par sexe. UN 24 - تم تنقيح مؤشرات التحضر، التي جرى وضعها بداية من أجل رصد تنفيذ جدول أعمال الموئل، وفقاً للأهداف الواردة في إعلان الألفية؛ وتم تفصيل جميع البيانات التي جُمِعَت منذ عام 2004 حسب نوع الجنس.
    2006-2007 (objectif) : meilleure prise en compte et de manière plus cohérente des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire intéressant les établissements humains UN الإنجاز المستهدف للفترة 2006-2007: زيادة تجلي غايات إعلان الألفية المتصلة بالمستوطنات البشرية في أعمال منظومة الأمم المتحدة بشكل مستمر
    Cette année, ce mandat sera complété par une évaluation de la contribution apportée par le mécanisme de Monterrey, mécanisme à large participation, à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وفي هذه السنة، سوف تُستكمل تلك الولاية بتقييم للكيفية التي ساعد بها إطار مونتيري العريض القاعدة في كفالة تحقيق أهداف وغايات إعلان الألفية.
    Il a en outre indiqué que la santé et la mortalité figuraient en bonne place dans les objectifs du Millénaire pour le développement et que l'Assemblée générale devait évaluer en 2010 les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans le Document final du Sommet mondial. UN وأشار المكتب كذلك إلى أن قضايا الصحة والوفيات تحتل مكانة بارزة في الأهداف الإنمائية للألفية وأن من المقرر أن تستعرض الجمعية العامة في عام 2010 تحقيق الأهداف المحددة في الإعلان بشأن الألفية وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    Aujourd'hui, 60 ans après l'adoption de la Déclaration universelle, les pays membres du Groupe de Rio sont bien conscients des défis auxquels nous sommes confrontés. Nous réaffirmons cependant notre attachement sans réserve à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN واليوم، وبعد 60 سنة من اعتماد الإعلان العالمي، تسلم بلدان مجموعة ريو بالتحديات التي تواجهها، لكننا نؤكد مجددا وبصورة قاطعة التزامنا المطلق بتنفيذ الأهداف المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus