Globalement, l'adhésion du personnel et l'appui au partenariat en tant que contributions à la réalisation des objectifs convenus au niveau international sont plus importants. | UN | وعموما، فقد تزايد قبول الموظفين بالشراكات ودعمهم لها باعتبارها وسيلة تساعد على تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا. |
L'aide publique au développement (APD) est tombée jusqu'à des niveaux records, pour ne représenter que moins d'un tiers des objectifs convenus au niveau international. | UN | لقد تقلصت المساعدة الإنمائية الرسمية إلى مستوى غير مسبوق في التاريخ إذ تمثل أقل من ثلث الأهداف المتفق عليها دوليا. |
Les participants ont vivement appelé à la mise en place d'un mécanisme de surveillance et de suivi plus efficace des objectifs convenus au niveau international pour les PMA. | UN | 13 - وتوقع المشاركون أن توضع حتماً آلية أكثر فعالية لمتابعة ورصد الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يخص أقل البلدان نمواً. |
Préparation des évaluations régionales sur l'état, les tendances, les perspectives, les questions qui se font jour et les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs convenus au niveau international. | UN | إعداد تقييمات إقليمية عن الحالة، والاتجاهات، والتوقعات، والقضايا الناشئة والتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً. |
La recherche stratégique et les services consultatifs pour l'élaboration de politiques de l'ONUDI se fondent sur des objectifs convenus au niveau international et sur les besoins des pays, et font l'objet d'un suivi et d'une évaluation efficaces. | UN | العمل على أن تكون بحوث اليونيدو الاستراتيجية وخدماتها الاستشارية المتعلقة بالسياسات مستندة إلى الأهداف المتفق عليها دولياً وإلى احتياجات البلدان، وأن تُرصَد وتُقيَّم بصورة فعّالة. |
Le Document final du Sommet mondial de 2005 a réaffirmé le rôle principal exercé par le Conseil économique et social pour ce qui est de la coordination, de l'examen des politiques, du dialogue et de l'élaboration de recommandations au sujet des questions intéressant le développement économique et social ainsi que pour ce qui est de la mise en œuvre des objectifs convenus au niveau international. | UN | 26 - أعادت نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تأكيد الدور الرئيسي المنوط بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي في التنسيق، واستعراض السياسات، والحوار بشأن السياسات، وإصدار التوصيات بشأن المسائل المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، إضافة إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Les progrès vers la réalisation des objectifs convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), ont été mitigés. | UN | 5 - اتسم التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية بالتفاوت. |
des programmes et le contrôle qu'il exerce sur eux, d'améliorer encore la contribution des commissions techniques à la mise en oeuvre des résultats des conférences et d'intensifier le rôle des commissions régionales pour qu'elles examinent et appuient les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs convenus au niveau international. | UN | وإشرافه على مجالس الصناديق والبرامج ولزيادة تحسين إسهام اللجان الفنية في تنفيذ المؤتمرات وتطوير دور اللجان الإقليمية في استعراض ودعم التقدم لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا. |
Cinq ans plus tard, lorsqu'ils se sont retrouvés pour faire le point, les dirigeants mondiaux ont constaté qu'une partie des objectifs convenus au niveau international ne seraient pas atteints en temps voulu dans un certain nombre de pays, et qu'une mise en œuvre énergique s'imposait sans attendre. | UN | وعندما عاد قادة العالم بعد ذلك بخمس سنوات لتقييم التقدم المحرز، اعترفوا بأن تحقيق العديد من الأهداف المتفق عليها دوليا كان في عدد من البلدان دون المستوى المقرر، وأن الحالة تتطلب التعجيل بتنفيذ نشط. |
La recherche stratégique et les services consultatifs pour l'élaboration de politiques de l'ONUDI se fondent sur des objectifs convenus au niveau international et sur les besoins des pays, et font l'objet d'un suivi et d'une évaluation efficaces. | UN | خدمات اليونيدو للبحوث الاستراتيجية وخدماتها الاستشارية بشأن السياسات تستند إلى الأهداف المتفق عليها دوليا واحتياجات البلدان وتتم مراقبتها وتقييمها بصورة فعالة. |
La recherche stratégique et les services consultatifs pour l'élaboration de politiques de l'ONUDI se fondent sur des objectifs convenus au niveau international et sur les besoins des pays, et font l'objet d'un suivi et d'une évaluation efficaces. | UN | خدمات اليونيدو للبحوث الاستراتيجية وخدماتها الاستشارية بشأن السياسات تستند إلى الأهداف المتفق عليها دوليا واحتياجات البلدان وتتم مراقبتها وتقييمها بصورة فعالة. |
13. Les participants ont vivement appelé à la mise en place d'un mécanisme de surveillance et de suivi plus efficace des objectifs convenus au niveau international pour les PMA. | UN | 13- وتوقع المشاركون أن توضع حتماً آلية أكثر فعالية لمتابعة ورصد الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يخص أقل البلدان نمواً. |
On pourrait éventuellement ajouter à l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs convenus au niveau international lors des sessions des commissions, d'autres formes d'évaluation, dont des réunions spéciales qui s'enchaîneraient éventuellement avec les sessions des commissions ou celles de leurs comités subsidiaires compétents. | UN | فبالإضافة إلى تقييم إحراز الأهداف المتفق عليها دوليا في دورات اللجان، يمكن اتباع صيغ أخرى للاستعراضات الإقليمية، ومنها المناسبات الخاصة، التي يمكن أن تعقد بالتعاقب مع دورات اللجان أو لجانها الفرعية ذات الصلة. |
Le PNUE organisera plusieurs consultations thématiques auprès des grands groupes et des parties prenantes, sur l'économie verte, la gouvernance internationale de l'environnement et les lacunes subsistantes dans la réalisation des objectifs convenus au niveau international, qui seront intégrées directement au processus préparatoire de la Conférence. | UN | وسينظم برنامج البيئة مشاورات مواضيعية عن الاقتصاد الأخضر، والإدارة البيئية الدولية، والثغرات المتبقية في تنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً مع المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة والتي تصب مباشرة في المؤتمر. |
Les Etats membres ont décidé de travailler ensemble sur ce processus qui examine l'interface entre science et politique et qui a pour but d'évaluer les changements dans l'environnement au regard des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs convenus au niveau international et des efforts déployés pour accélérer leur réalisation. | UN | وقررت الدول الأعضاء أن تعمل معاً بشأن عملية التواصل البيني هذه للعلوم والسياسات، والتي تهدف إلى تقييم التغير البيئي فيما يتعلق بالتقدم المُحرز في تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً والجهود المبذولة للإسراع بتحقيقها. |
1. Se félicite de l'utilité accrue des rapports de la série L'Avenir de l'environnement mondial pour dégager des options de politique générale, proposer différentes approches et visions pour parvenir au développement durable, et contribuer à la réalisation rapide des objectifs convenus au niveau international, y compris en influant sur les processus mondiaux et régionaux pertinents; | UN | 1 - يرحِّب بتعزيز فائدة توقّعات البيئة العالمية للسياسات كنتيجة لتحديدها لخيارات السياسات العامة، آخذة في الاعتبار نهجاً ورؤى مختلفة لتحقيق التنمية المستدامة، مع بذل قصارى الجهد للتعجيل بتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً بطرق شتى، من بينها توفير معلومات مستنيرة للعمليات العالمية والإقليمية ذات الصلة؛ |
1. Se félicite de l'utilité accrue des rapports de la série L'Avenir de l'environnement mondial pour dégager des options de politique générale, proposer différentes approches et visions pour parvenir au développement durable, et contribuer à la réalisation rapide des objectifs convenus au niveau international, y compris en influant sur les processus mondiaux et régionaux pertinents; | UN | 1 - يرحِّب بتعزيز فائدة توقّعات البيئة العالمية للسياسات كنتيجة لتحديدها لخيارات السياسات العامة، آخذة في الاعتبار نهجاً ورؤى مختلفة لتحقيق التنمية المستدامة، مع بذل قصارى الجهد للتعجيل بتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً بطرق شتى، من بينها توفير معلومات مستنيرة للعمليات العالمية والإقليمية ذات الصلة؛ |