"des objectifs définis dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف المحددة في
        
    • الأهداف الواردة في
        
    • الأهداف المنصوص عليها في
        
    • بالأهداف المحددة في
        
    • الأهداف المبينة في
        
    • الأهداف الإنمائية المحددة في
        
    • المعايير المرجعية الواردة في
        
    • المعايير الإرشادية الواردة في
        
    • لﻷهداف المبينة في
        
    Les organismes des Nations Unies avaient donc intérêt à faire en sorte que les renseignements qui leur seraient communiqués contribuent à la réalisation des objectifs définis dans la résolution, à savoir promouvoir l'intégration et la coordination des activités relatives aux questions autochtones. UN وهذا يعني أن لمنظومة الأمم المتحدة مصلحة في أن تحرص على أن ما قد يتم إسداؤه من مشورة سيسهم في بلوغ الأهداف المحددة في القرار، وهي العمل على دمج الأنشطة المتعلقة بقضايا السكان الأصليين وتنسيقها.
    À cette fin, l'Union européenne continuera de favoriser la réalisation des objectifs définis dans le Traité. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيواصل الاتحاد الأوروبي تعزيز جميع الأهداف المحددة في المعاهدة.
    Le Gouvernement s'est par ailleurs engagé à remettre au Parlement un rapport plus complet sur sa politique en matière de droits de l'homme, avec un suivi des objectifs définis dans le premier Plan d'action. UN والتزمت الحكومة أيضاً بإعطاء البرلمان تقريراً أشمل عن سياسة حقوق الإنسان، مع متابعة الأهداف المحددة في خطة العمل الأولى.
    L'aggravation de la situation a entravé la réalisation des objectifs définis dans le Programme et a même compromis certains des progrès réalisés. UN وقد أعاق الوضع الآخذ في التردي تحقيق الأهداف الواردة في جدول الأعمال بل إنه بدَّد أثر بعض ما تم إحرازه من تقدم.
    Les organismes de la société civile ont néanmoins reproché au Gouvernement de privilégier ses engagements vis-à-vis des institutions financières internationales au détriment des objectifs définis dans les accords de paix. UN غير أن منظمات المجتمع المدني شكت من أن الحكومة أعطت الأولوية لالتزاماتها إزاء المؤسسات المالية الدولية على حساب الأهداف المنصوص عليها في اتفاقات السلام.
    Elle a demandé qu'une plus grande attention soit portée à la situation des réfugiés palestiniens dans les pays voisins. La réalisation des objectifs définis dans le descriptif de programme de région atténuerait les souffrances des enfants et des femmes palestiniens. UN ودعت إلى منح مزيد من الاهتمام لحالة اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المجاورة، قائلة إن تحقيق الأهداف المحددة في وثيقة برنامج المنطقة سيخفف المصاعب التي تواجه نساء وأطفال فلسطين.
    Elle a demandé qu'une plus grande attention soit portée à la situation des réfugiés palestiniens dans les pays voisins. La réalisation des objectifs définis dans le descriptif de programme de région atténuerait les souffrances des enfants et des femmes palestiniens. UN ودعت إلى منح مزيد من الاهتمام لحالة اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المجاورة، قائلة إن تحقيق الأهداف المحددة في وثيقة برنامج المنطقة سيخفف المصاعب التي تواجه نساء وأطفال فلسطين.
    La structure de base doit permettre la réalisation des objectifs définis dans le plan stratégique prolongé de manière responsable et en tenant compte des risques. UN وينبغي للهيكل الأساسي أن يدعم الأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية الممددة بطريقة خاضعة للمساءلة وقائمة على دراسة المخاطر.
    - D'appuyer l'organisation de pourparlers et de rencontres officielles et les autres initiatives visant le règlement du conflit et la poursuite des objectifs définis dans le mandat de l'opération; UN المساعدة في إجراء المفاوضات، واللقاءات الرسمية وغيرها من الإجراءات من أجل تسوية الصراع وبلوغ الأهداف المحددة في ولاية عملية حفظ السلام؛
    La réalisation des objectifs définis dans les programmes nationaux des États membres de la CEI présentés à la Conférence bénéficierait des mesures ci-après : UN والتدابير التالية من شأنها أن تساعد على تحقيق الأهداف المحددة في البرامج الوطنية للدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة والمعروضة خلال المؤتمر:
    L'un des objectifs définis dans le Plan national d'action pour l'égalité des sexes consiste donc à promouvoir les études relatives à l'égalité des sexes, et, notamment, à intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les programmes d'enseignement et les manuels scolaires. UN وبالتالي، فإن أحد الأهداف المحددة في خطة العمل الحكومية لتحقيق المساواة بين الجنسين هو تعزيز الدراسات الجنسانية، بما في ذلك تعميم المنظور الجنساني في البرامج التعليمية والكتب المدرسية.
    On y trouvera une évaluation des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs définis dans les rapports précédents, un examen des développements intervenus pendant la période considérée et mon appréciation de la mise en œuvre du mandat dans les domaines les plus importants. UN وكما جرت العادة، يقيِّم التقرير التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة في التقارير السابقة ويستعرض التطورات الحاصلة أثناء الفترة التي شملها، ويعرض تقييمي لتنفيذ الولاية في الميادين الأشد أهمية.
    Le Gouvernement suit les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs définis dans les priorités nationales de 2008 par le biais d'un système de groupes de travail mis en place d'un commun accord par le Gouvernement et la communauté internationale. UN وتقوم الحكومة برصد التقدم المحرز في بلوغ الأهداف المحددة في الأولويات الوطنية لعام 2008 من خلال نظام للأفرقة العاملة المتفق عليه بين كل من الحكومة والمجتمع الدولي.
    Il estime que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. UN وتعتبر اللجنة أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية ضمن إطار الكفاءة في استخدام الموارد وتحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج عوضاً عن تسجيل ارتفاع معدل تنفيذ الميزانية.
    Se félicitent des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; UN ويرحبون بالتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    Une réunion pour examiner les progrès réalisés dans la réalisation des objectifs définis dans ce document aura lieu en 2008. UN هذا وستقوم جامعة الدول العربية في عام 2008 بأول استعراض لمستوى تنفيذ الأهداف الواردة في هاتين الوثيقتين، الدولية والعربية، على صعيد الدول العربية.
    En tant que membre responsable de cette Organisation, la Slovénie a l'attention de préparer un plan d'action pour la mise en oeuvre des objectifs définis dans la Déclaration du millénaire. UN وتنوي سلوفينيا، بوصفها عضوا مسؤولا في المنظمة، إعداد خطة عملها لتنفيذ الأهداف المنصوص عليها في إعلان الألفية.
    S'agissant des objectifs définis dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation, il déclare qu'il est temps d'agir et d'accorder davantage d'attention et de ressources à leur réalisation. UN وفيما يتصل بالأهداف المحددة في إطار عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية، أعلن أنه قد حان الوقت لتخصيص مزيد من الاهتمام والموارد لتحقيقها.
    Conformément à la pratique consacrée, j'y évaluerai les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs définis dans les rapports précédents, examinerai les faits nouveaux survenus pendant la période considérée et donnerai mon appréciation de l'exécution du mandat dans les domaines les plus importants. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة في الماضي، يقيّم هذا التقرير التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المبينة في التقارير السابقة، ويستعرض التطورات التي حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ويقدم تقييمي لتنفيذ الولاية المنوطة بي في أهم المجالات.
    Point 3 : Le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 : a) Bilan de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés; b) Progrès dans la réalisation des objectifs définis dans le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. UN البند 3: برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً: (أ) نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً؛ (ب) نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المحددة في برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً
    2007 (objectif) : Adoption d'une politique et d'une stratégie de promotion de la justice, approuvées et chiffrées, qui comportent des mécanismes de suivi et d'évaluation en appui à la réalisation des objectifs définis dans le Pacte pour l'Afghanistan UN الهدف لعام 2007: اعتماد سياسة واستراتيجية قضائية حكومية مقبولة ومحددة التكاليف تشمل آليات للرصد والتقييم لدعم المعايير المرجعية الواردة في اتفاق أفغانستان بشأن سيادة القانون
    Il est chargé d'assurer la coordination et de fournir des orientations politiques pour la réalisation des objectifs définis dans le Pacte. UN ويكلف المجلس بتوفير مستوى عال من التنسيق والتوجيه السياسي لتنفيذ المعايير الإرشادية الواردة في الاتفاق.
    Nous appelons tous les Etats parties au TNP à faire du Traité un instrument permanent, ce qui constituera un élément crucial pour la pleine réalisation des objectifs définis dans l'article VI. UN إننا نناشد جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تجعل المعاهدة دائمة. وسيكون هذا اﻷمر حاسما للتحقيق الكامل لﻷهداف المبينة في المادة السادسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus