Le renforcement des capacités était très important et constituait l'un des objectifs du processus. | UN | وإن بناء القدرات مهم للغاية وهو أحد أهداف عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
Le renforcement des capacités était très important et constituait l'un des objectifs du processus. | UN | وإن بناء القدرات مهم للغاية وهو أحد أهداف عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
Mais la Commission du désarmement a l'avantage d'être un organe de délibération réellement universel, ce qui lui permet d'être complémentaire des objectifs du processus d'examen du TNP. | UN | ولكن هيئة نزع السلاح تتمتع بميزة أنها هيئة تداولية عالمية تماماً، مما يمكنها من استكمال أهداف عملية استعراض المعاهدة. |
Les débats correspondants seraient longs, ce qui irait donc à l'encontre des objectifs du processus de réforme. | UN | وستكون المناقشة المرتبطة بذلك طويلة، وستتعارض بالتالي مع أهداف عملية الإصلاح. |
Monsieur le Président, en sus de vos directives et de celles du Conseil, et de la volonté politique des gouvernements et populations de la région, le soutien des partenaires de développement a été l'autre levier majeur qui a permis la réalisation des objectifs du processus préparatoire de la Conférence. | UN | وبالإضافة إلى النصائح والإرشادات المقدمة من رئيس المجلس، فضلا عن الإرادة السياسية لحكومات المنطقة وشعوبها، كان الدعم من شركاء التنمية عاملا رئيسيا آخر سهـَّـل تحقيق أهداف العملية التحضيرية المؤدية إلى المؤتمر. |
Un des objectifs du processus d'examen de Monterrey devrait être de rassembler tous les acteurs autour d'un nombre limité de principes fondamentaux. | UN | وينبغي أن يكون أحد أهداف عملية استعراض مونتيري حشد تأييد كل الأطراف الفاعلة لعدد محدود من المبادئ الأساسية. |
Il convient de souligner clairement l'attachement indéfectible du Liban à la poursuite des objectifs du processus de paix de Madrid, indépendamment des difficultés qu'ils peuvent soulever. | UN | وأود أن أؤكد بوضوح على التزام لبنان بمتابعة السعي إلى بلوغ أهداف عملية مدريد للسلام، مهما كانت الصعاب، تحقيقا للغايات المرسومة. |
16. Invitent les parties au conflit en Sierra Leone à oeuvrer à la réalisation des objectifs du processus de paix de Yamoussoukro; | UN | ١٦ - يدعون أطراف النزاع في سيراليون إلى مواصلة أهداف عملية السلم في ياموسوكرو؛ |
L'un des objectifs du processus d'examen est donc d'aider les États parties à identifier et justifier des besoins spécifiques d'assistance technique, et de promouvoir et faciliter la fourniture de cette assistance. | UN | ولذلك كان من أهداف عملية الاستعراض مساعدةُ الدول الأطراف على تحديد الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وتبريرها، وتشجيع وتيسير تقديم المساعدة التقنية. |
Ils menacent de déstabiliser davantage la région, déjà en proie à des troubles, empêchent l'instauration d'un climat propice au progrès des négociations et vont d'une manière générale à l'encontre des objectifs du processus de paix. | UN | وتهدد هذه الأعمال بزيادة زعزعة الحالة في خضم الاضطرابات التي تحيق بالمنطقة بالفعل، كما أنها تتنافى تماما مع الأجواء اللازمة للدفع قدما بعملية المفاوضات، كما أنها تتناقض مع أهداف عملية السلام برمتها. |
Mme Imbwae a souligné que la Zambie mesurait le rôle que ce processus allait jouer dans l'amélioration des droits de l'homme et, à ce propos, a appelé la communauté internationale à contribuer à la réalisation des objectifs du processus de l'Examen. | UN | وأشارت إلى أن زامبيا تقدِّر الدور الذي ستؤديه هذه العملية في تعزيز حقوق الإنسان، وفي هذا الصدد ناشدت المجتمع الدولي أن يؤدي دوراً إيجابياً في تحقيق أهداف عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
À cet égard, mon pays a fait sienne la reconnaissance unanime exprimée à la Namibie, Présidente en exercice du Processus de Kimberley, et au rôle de premier plan qu'elle a joué dans la mise en œuvre des objectifs du processus de Kimberley. Ce faisant, nous appuyons les efforts déployés par cette nation africaine sœur dans la lutte contre le négoce illicite de diamants. | UN | وفي هذا الصدد، انضم وفدي إلى التعبير عن التقدير لناميبيا لرئاسة مجموعة كيمبرلي لهذا العام ولدورها الكبير في تطبيق أهداف عملية كيمبرلي، وكذلك دعما منا لجهود إخواننا في القارة الأفريقية لمكافحة عملية الاتجار غير المشروع في الماس. |
La Réunion d'examen de haut niveau avait pour but de donner aux participants la possibilité d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du processus de suivi de la Conférence de Genève de 1996 et de recenser les lacunes à combler et les besoins à satisfaire. | UN | 10 - وكان الاجتماع الاستعراضي الرفيع المستوى يرمي إلى إتاحة فرصة للمشاركين فيه لتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف عملية مؤتمر جنيف لعام 1996 وتحديد الثغرات والاحتياجات المتبقية. |
Se félicitant de la présence de représentants de l'Organisation des Nations Unies, de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international à la réunion plénière et de la contribution qu'ils ont apportée à ses travaux, la plénière a souligné l'importance du rôle que pouvaient jouer ces organisations dans la réalisation des objectifs du processus de Kimberley et se félicitait de la poursuite de cette collaboration. | UN | وقد استفادت عملية كيمبرلي من حضور ممثلي الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي للاجتماع ومساهمتهم فيه. وأقر الاجتماع العام بأهمية المساهمات التي يمكن أن تقدمها هذه المنظمات في تحقيق أهداف عملية كيمبرلي وأعرب عن تطلعه إلى استمرار التعاون معها. |
Israël doit s'acquitter des obligations qui lui incombent en tant que Puissance occupante, au regard du droit international, pour atteindre des objectifs du processus de paix fixés de longue date, en vue de préserver la solution des deux États, sur la base du mandat bien connu, y compris l'Initiative de paix arabe. | UN | ويجب على إسرائيل أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال، من أجل تحقيق أهداف عملية السلام، القائمة منذ أمد طويل، وذلك إنقاذا لحل الدولتين القائم على مرجعيات معروفة تماما، من بينها مبادرة السلام العربية. |
17. Réaffirme sa conviction que la rencontre longtemps différée entre le Président de l'Angola et le chef de l'UNITA sur le territoire de l'Angola pourrait contribuer pour beaucoup au relâchement des tensions, au processus de réconciliation nationale et à la réalisation des objectifs du processus de paix dans son ensemble; | UN | ١٧ - يكرر اﻹعراب عن اعتقاده بأن اللقاء الذي طال انتظار انعقاده داخل أراضي أنغولا بين رئيس أنغولا وزعيم يونيتا يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تخفيف حدة التوترات، وفي عملية المصالحة الوطنية، وفي تحقيق أهداف عملية السلام ككل؛ |
17. Réaffirme sa conviction que la rencontre longtemps différée entre le Président de l'Angola et le chef de l'UNITA sur le territoire de l'Angola pourrait contribuer pour beaucoup au relâchement des tensions, au processus de réconciliation nationale et à la réalisation des objectifs du processus de paix dans son ensemble; | UN | ١٧ - يكرر اﻹعراب عن اعتقاده بأن اللقاء الذي طال انتظار انعقاده داخل أراضي أنغولا بين رئيس أنغولا وزعيم يونيتا يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تخفيف حدة التوترات، وفي عملية المصالحة الوطنية، وفي تحقيق أهداف عملية السلام ككل؛ |
17. Réaffirme sa conviction que la rencontre longtemps différée entre le Président de l’Angola et le chef de l’UNITA sur le territoire de l’Angola pourrait contribuer pour beaucoup au relâchement des tensions, au processus de réconciliation nationale et à la réalisation des objectifs du processus de paix dans son ensemble; | UN | ١٧ - يكرر اﻹعراب عن اعتقاده بأن اللقاء الذي طال انتظار انعقاده داخل أراضي أنغولا بين رئيس أنغولا وزعيم يونيتا يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تخفيف حدة التوترات، وفي عملية المصالحة الوطنية، وفي تحقيق أهداف عملية السلام ككل؛ |
111. L'offre d'un vaste éventail de formations professionnelles et scientifiques se heurte à l'obstacle de l'homogénéisation de l'enseignement supérieur en termes de contenu et de qualité, bien que l'un des objectifs du processus de Bologne soit la diversification et l'ouverture à des strates plus larges de la société. | UN | 111- ويلاحظ أن وجود تنوع مهني وعلمي واسع النطاق أمر يقيده السعي إلى إيجاد تجانس في التعليم العالي من حيث المحتويات والجودة أيضاً، بالرغم من أن أحد أهداف عملية " بولونيا " هو التنويع والانفتاح صوب شرائح أوسع في المجتمع. |
Ma délégation croit que l'adhésion d'Israël aux principes de base reflétés dans les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et au principe fonctionnel de l'échange de terres pour la paix est un élément essentiel pour la réalisation des objectifs du processus de paix. | UN | ويعتقد وفدي أن من العناصر الضرورية للنجاح في تحقيق أهداف عملية السلام أن تلتزم إسرائيل بالمبادئ اﻷساسيــة الواردة في قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( وبالمبدأ اﻷساسي المتمثل في اﻷرض مقابل السلام. |
C'est pourquoi un nouvel examen des objectifs du processus consultatif doit être réalisé, en gardant à l'esprit le fait qu'il existe déjà une instance ayant pour objectif de négocier et de rechercher un accord en vue d'adopter les textes de résolutions sur, respectivement, la viabilité des pêches, les océans et le droit de la mer. | UN | وهكذا، فإن إعادة النظر في أهداف العملية الاستشارية أمر لازم، مع الأخذ بعين الاعتبار أن هناك بالفعل منتدى للمفاوضات والبحث عن توافق آراء بشأن اعتماد نصوص القرارات المتعلقة بمصائد الأسماك المستدامة والمحيطات وقانون البحار. |