"des objectifs en matière" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف المتعلقة
        
    • أهداف تتعلق
        
    • اﻷهداف المحددة للموارد
        
    • أهدافا تتعلق
        
    • أهدافا في مجال
        
    • أهدافاً في مجال
        
    • عن الأهداف المحددة بشأن
        
    • غايات تتعلق
        
    • مقترحات السياسات العامة
        
    • أهداف في مجال
        
    Des normes de suivi des objectifs en matière de développement et de la préparation à l'école seront mises au point pour promouvoir le développement du jeune enfant. UN وستوضع معايير لرصد الأهداف المتعلقة بالنماء والاستعداد للمدرسة، من أجل تعزيز النماء في فترة الطفولة المبكرة.
    Des progrès sont également effectués dans la réalisation des objectifs en matière de santé maternelle et infantile. UN ويجري أيضا إحراز تقدم في بلوغ الأهداف المتعلقة بالأمومة والطفولة.
    Les Parties peuvent-elles fixer des objectifs en matière de transfert de technologies et suivre les progrès accomplis à cet égard ? UN هل يمكن للأطراف وضع أهداف تتعلق بنقل التكنولوجيا وتتبُّع تقدُّم تحقيقها؟
    5. Les Parties peuvent-elles fixer des objectifs en matière de transfert de technologies et suivre les progrès accomplis à cet égard ? UN 5- هل يمكن للأطراف وضع أهداف تتعلق بنقل التكنولوجيا وتتبع التقدم في تحقيقها؟
    4. Décide en outre que la Commission devrait suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs en matière de financement énoncés dans les chapitres XIII et XIV du Programme d'action, en tenant pleinement compte du paragraphe 7 de la résolution 49/128 de l'Assemblée générale; UN " ٤ - يقرر أيضا أنه ينبغي للجنة رصد التقدم المحرز في بلوغ اﻷهداف المحددة للموارد المالية في الفصلين الثالث عشر والرابع عشر من برنامج العمل، مع مراعاة الفقرة ٧ من قرار الجمعية العامة ٤٩/١٢٨ مراعاة كاملة؛
    Un seul bureau avait effectué une recherche détaillée dans ce sens et avait essayé d'officialiser sa politique et de fixer des objectifs en matière de réduction de la consommation d'énergie. UN فهناك مكتب واحد فقط أجرى بحثا مفصلا في هذا المجال وحاول وضع سياسة رسمية ورسم أهدافا تتعلق بالحد من استخدام الطاقة.
    Conformément à la position qu'elle a ainsi adoptée, l'Argentine a adhéré à l'initiative de développement durable de l'Amérique latine et des Caraïbes qui fixe des objectifs en matière d'énergies renouvelables. UN وتمشيا مع هذا الموقف، انضمت الأرجنتين إلى مبادرة بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي المتعلقة بالتنمية المستدامة، والتي تحدد أهدافا في مجال مصادر الطاقة المتجددة.
    En particulier, elle a relevé l'établissement du Plan national de développement pour 20102014, qui définissait des objectifs en matière des droits de l'homme et indiquait la voie à suivre vers l'intégration sociale et la réconciliation. UN وشددت بصورة خاصة على خطة التنمية الوطنية للفترة من 2010 إلى 2014 التي حددت أهدافاً في مجال حقوق الإنسان ومهدت الطريق نحو الإدماج الاجتماعي والمصالحة.
    Les représentants d'autres groupes régionaux souhaitaient avoir des statistiques et des objectifs en matière de représentation des sexes et de représentation géographique, et un représentant a prié le secrétariat d'utiliser des indicateurs de résultat afin de montrer les progrès accomplis dans ce domaine. UN وطلب ممثلو بعض المجموعات الإقليمية الأخرى إحصاءات ومعلومات عن الأهداف المحددة بشأن تمثيل الجنسين والتمثيل الجغرافي، وطلب أحد الممثلين أن تستخدم الأمانة مؤشرات أداء لبيان التقدم المحرز في هذا المجال.
    Selon la Banque mondiale, 35 à 52 % du budget total requis pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement faciliteront directement ou indirectement la réalisation des objectifs en matière d'égalité des sexes. UN ووفقاً للبنك الدولي، فإن 35 إلى 52 في المائة من إجمالي التمويل المطلوب لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، من شأنه أن ييسر بصورة مباشرة أو غير مباشرة تحقيق الأهداف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Une évaluation a été faite à cette réunion sur la réalisation des objectifs en matière de santé publique, les conséquences de la crise financière et les défis sanitaires après la crise. UN وقد أجري في ذلك الاجتماع تقييم لموقفنا بالنسبة لتحقيق الأهداف المتعلقة بالصحة العامة وأثر الأزمة الاقتصادية والتحديات الصحية في حالة ما بعد الأزمة.
    M. Guevara souligne que le manque d'engagement politique et une mentalité cloisonnée sont les principaux obstacles aux progrès dans la réalisation des objectifs en matière d'éducation. UN غيفارا إلى انعدام الالتزام السياسي ووجود عقلية الصومعة باعتبارهما من أهم التحديات التي تعيق تحقيق الأهداف المتعلقة بالتعليم.
    Des progrès sont observés en faveur de la réalisation des objectifs en matière de lutte antipaludique définis par l'Assemblée mondiale de la Santé et le Partenariat Faire reculer le paludisme, notamment celui de réduire de moitié la charge palustre d'ici 2010 par rapport à 2000. UN 66 - يتواصل التقدم نحو تحقيق الأهداف المتعلقة بمكافحة الملاريا، التي حددتها جمعية الصحة العالمية وشراكة دحر الملاريا، بما في ذلك خفض عبء الملاريا المسجل في عام 2000 إلى النصف بحلول نهاية عام 2010.
    Une politique intégrée consiste à tenir compte des capacités industrielles, des compétences techniques, de l'infrastructure et de la fiscalité lors de la définition des objectifs en matière de contenu local dans les projets d'exploitation de gisements pétroliers. UN فمن شأن انتهاج سياسة متكاملة في هذا الصدد أن يساعد على مراعاة ما يتوفر على الصعيد المحلي من قدرات صناعية، ومهارات تقنية، ومرافق للهياكل الأساسية، ونظم ضريبية، في تحديد الأهداف المتعلقة بالمحتوى المحلي في مشاريع الإنتاج الميدانية.
    Pour intensifier et orienter l'action à mener à l'avenir en vue d'accélérer la réalisation des objectifs en matière d'eau et d'assainissement et de parvenir au développement durable, il est essentiel de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs qui ont fait l'objet d'un accord international. UN 71 - ويعد رصد التقدم المحرز بشأن الأهداف المتفق عليها دوليا أمرا حيويا لتوجيه وحشد الإجراءات المقبلة للتعجيل في تنفيذ الأهداف المتعلقة بالمياه والصرف الصحي وتحقيق التنمية المستدامة.
    Déjà, au moins 118 pays se sont fixé des objectifs en matière d'énergie renouvelable et 109 pays se sont dotés de politiques favorisant l'utilisation d'énergies renouvelables pour la production d'électricité. UN وقام ما لا يقل عن 118 بلدا حاليا بتحديد أهداف تتعلق بالطاقة المتجددة و 109 بلدان بوضع سياسات لدعم الطاقة المتجددة في قطاع الطاقة.
    Pour favoriser cet état d'esprit, on peut notamment inciter les administrations publiques à fixer des objectifs en matière d'égalité des sexes et récompenser, grâce à un système de primes, les fonctionnaires qui les atteignent. UN وأحد السُبُل التي يمكن بها تشجيع ذلك هو تحفيز الإدارات العامة على تحديد أهداف تتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين، ومكافأة الموظفين العموميين الذين يحققون الأهداف من خلال نظام للمكافآت.
    Ces mesures permettent de comparer les entreprises de la même branche et de taille analogue; celles comptant de bien moindres effectifs féminins (agents et cadres) sont tenues de soumettre un plan contenant des objectifs en matière d'emploi de femmes et des mesures concrètes visant à accroître leur nombre. UN ويتم، في مجال العمل الإيجابي، مقارنة مؤسسات الصناعة نفسها والمتماثلة في الحجم في المؤسسات التي يقل فيها إلى حد كبير عدد العاملات أو الإداريات والتي يطلب منها تقديم خطة تنطوي على أهداف تتعلق بتشغيل المرأة وخطوات ملموسة على درب الزيادة في عدد المستخدمات من النساء.
    5. Décide également que la Commission devrait suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs en matière de financement énoncés dans les chapitres XIII et XIV du Programme d'action, en tenant pleinement compte du paragraphe 7 de la résolution 49/128 de l'Assemblée générale; UN ٥ - يقرر أيضا أنه ينبغي للجنة أن ترصد التقدم المحرز في بلوغ اﻷهداف المحددة للموارد المالية في الفصلين الثالث عشر والرابع عشر من برنامج العمل، مع مراعاة الفقرة ٧ من قرار الجمعية العامة ٩٤/٨٢١ مراعاة كاملة؛
    Un seul bureau avait effectué une recherche détaillée dans ce sens et avait essayé d'officialiser sa politique et de fixer des objectifs en matière de réduction de la consommation d'énergie. UN فهناك مكتب واحد فقط أجرى بحثا مفصلا في هذا المجال وحاول وضع سياسة رسمية ورسم أهدافا تتعلق بالحد من استعمال الطاقة.
    Il fixe des objectifs en matière de santé, prévoyant d'atteindre ou dépasser les résultats suivants : diminution du nombre d'enfants morts-nés à 1 pour 1 000 naissances, du taux de mortalité infantile à 15 pour 1 000 et de la mortalité maternelle à 0,8 pour 1 000 naissances. UN وتحدد الخطة بالفعل أهدافا في مجال الصحة، تقضي بخفض اﻷرقام التالية إلى هذه المستويات على اﻷقل أو إلى ما دونها: معدل وفيات اﻷطفال قبل مولدهم ١ : ٠٠٠ ١ مولود؛ معدل وفيات الرضع ١٥ : ٠٠٠ ١، ومعدل وفيات اﻷمهات ٠,٨ : ٠٠٠ ١ مولود.
    Bien que 91 % des pays aient arrêté des objectifs en matière de traitement, seuls 33 % en ont défini pour la prévalence du VIH chez les jeunes et 34 % ont assorti les programmes d'accès aux préservatifs d'objectifs spécifiques. UN وعلى الرغم من نسبة قدرها 91 في المائة من البلدان حددت أهدافاً في مجال العلاج، فإن 33 في المائة منها فقط هي التي حددت أهدافاً بشأن معدلات انتشار الفيروس بين صغار السن و 34 في المائة منها فقط هي التي لديها أهداف محددة قيد التطبيق بشأن برامج الرفالات.
    Les représentants d'autres groupes régionaux souhaitaient avoir des statistiques et des objectifs en matière de représentation des sexes et de représentation géographique, et un représentant a prié le secrétariat d'utiliser des indicateurs de résultat afin de montrer les progrès accomplis dans ce domaine. UN وطلب ممثلو بعض المجموعات الإقليمية الأخرى إحصاءات ومعلومات عن الأهداف المحددة بشأن تمثيل الجنسين والتمثيل الجغرافي، وطلب أحد الممثلين أن تستخدم الأمانة مؤشرات أداء لبيان التقدم المحرز في هذا المجال.
    Objectif 8 : mettre en place un partenariat mondial pour le développement, qui ait des objectifs en matière d'aide, de commerce et d'allégement de la dette UN الهدف 8: إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية تتضمن غايات تتعلق بالمعونة والتجارة وتخفيف عبء الديون
    6. Le Comité note avec satisfaction l'adoption de la loi de 1996 sur les réfugiés, de la loi de 1998 sur l'éducation ainsi que de la Stratégie nationale de lutte contre la pauvreté pour 1997—2007 et des mécanismes connexes tels que celui qui vise à faire en sorte que toute nouvelle mesure tienne compte des objectifs en matière de lutte contre la pauvreté. UN 6- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح باعتماد قانون اللاجئين لعام 1996، وقانون التعليم لعام 1998، وخطة الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر للفترة 1997-2007 وما اتصل بذلك من آليات مثل مقترحات السياسات العامة الرامية إلى تحقيق المناعة من الفقر.
    31. Une divergence de vues est apparue en ce qui concerne la possibilité de fixer des objectifs en matière de transfert de technologies. UN 31- كان هناك اختلاف في الآراء فيما يتعلق بما إذا كان يمكن وضع أهداف في مجال نقل التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus