"des objectifs et des principes" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف والمبادئ
        
    • أهداف ومبادئ
        
    • مقاصد ومبادئ
        
    • وأغراض ومبادئ
        
    • لمقاصد ومبادئ
        
    • لأهداف ومبادئ
        
    • للمبادئ والأهداف الواردة
        
    • الغايات والمبادئ
        
    22. Le droit à la participation est étroitement lié au renforcement du pouvoir d'agir, qui est l'un des objectifs et des principes essentiels des droits de l'homme. UN 22- ويرتبط الحقُّ في المشاركة ارتباطاً وثيقاً بالتمكين الذي يمثِّل أحد الأهداف والمبادئ الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Aujourd'hui, à la lumière de l'expérience acquise, les États membres sont mieux à même de formuler des objectifs et des principes directeurs plus détaillés pour les affectations d'administrateurs auxiliaires et leur financement. UN وأصبحت الدول الأعضاء في الوقت الراهن في وضع أفضل يمكنها من صياغة الأهداف والمبادئ التوجيهية للتعيين ومبادئ التمويل بطريقة أكثر تفصيلاً، نظراً لاتساع الخبرة المكتسبة في إدارة هذه البرامج.
    De même, elle pourrait jouer un rôle déterminant dans la promotion des objectifs et des principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire en favorisant une reconnaissance plus large des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général. UN وبالمثل، يمكن أن تكون أداة هامة في تعزيز الأهداف والمبادئ الواردة في إعلان قمة الألفية بتعزيز قبول أوسع نطاقا للمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام.
    Plus organisée, parce que nous nous sommes fixé des objectifs et des principes cohérents bien déterminés qui précisent le sens de l'action régionale et la direction dans laquelle les pays de la région doivent orienter leur réflexion et leurs décisions politiques. UN وأكثر تنظيما، ﻷننا نعتمد على أهداف ومبادئ محددة وواضحة المعالم. تحدد شعور العمل اﻹقليمي والقنوات التي يجب من خلالها تشكيل اﻷفكار والقرارات السياسية في أمريكا الوسطى.
    Elle veille aussi à ce que ses efforts d'assistance au développement favorisent l'application des objectifs et des principes de la Commission. UN كما أن نيوزيلندا تكفل للمساعدة الإنمائية الدولية التي تقدمها أن يكون من شأنها تعزيز مقاصد ومبادئ الاتفاقية.
    50. La reconnaissance de la prédominance du droit international, des objectifs et des principes de la Charte des Nations Unies, en particulier du règlement pacifique des différends sur la base du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, occupe une place centrale dans la conduite des relations internationales de Chypre. UN 50- وهناك مبدأ أساسي في تيسير علاقات قبرص الدولية، ألا وهو الاعتراف بسيادة القانون الدولي، وأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما التسوية السلمية للخلافات على أساس احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Sa présence dans cette salle témoigne non seulement du courage de tous les Sud-Africains à dépasser la catastrophe qui a failli à plusieurs reprises emporter leur pays mais aussi de notre foi à tous dans la force des objectifs et des principes de la Charte des Nations Unies. UN ووجوده في هذه القاعة لا يعد فحسب شهادة على شجاعة كل أبناء جنوب افريقيا فـــي تخطـــي الكـارثــة التي هددت أكثر من مرة بأن تجرف بلدهم بأكمله، بل أيضا تأكيدا ﻹيماننا جميعا بالصلاحية الدائمة لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'Ukraine agit dans le strict respect des objectifs et des principes de l'Organisation des Nations Unies et attend de ses partenaires et voisins qu'ils agissent de même. UN وتعمل أوكرانيا بالامتثال الصارم لأهداف ومبادئ الأمم المتحدة، وتتوقع نفس المعاملة من شركائها وجيرانها.
    Aujourd'hui, à la lumière de l'expérience acquise, les États membres sont mieux à même de formuler des objectifs et des principes directeurs plus détaillés pour les affectations d'administrateurs auxiliaires et leur financement. UN وأصبحت الدول الأعضاء في الوقت الراهن في وضع أفضل يمكنها من صياغة الأهداف والمبادئ التوجيهية للتعيين ومبادئ التمويل بطريقة أكثر تفصيلاً، نظراً لاتساع الخبرة المكتسبة في إدارة هذه البرامج.
    Tous ont accepté de jouer un rôle actif dans le cadre d'un nouveau programme de développement plus universel et fondé sur des objectifs et des principes communs et sur des engagements différentiels. UN واتفق جميع المشاركين على أن يضطلعوا بدور نشط في وضع جدول إنمائي جديد وأكثر شمولا على أساس الأهداف والمبادئ المشتركة والالتزامات المتباينة.
    La mise en œuvre des objectifs et des principes exigera des actions touchant à la fois les fonctions internes et externes ainsi que les préoccupations normatives et opérationnelles. UN 23 - يحتاج تنفيذ الأهداف والمبادئ إلى استراتيجيات تتصدى للمهام الداخلية والخارجية إلى جانب الشواغل المعيارية والتشغيلية.
    Ils appellent les six parties concernées à reprendre sans délai les négociations sur le nucléaire coréen, sur la base des objectifs et des principes de la déclaration commune des < < cinq plus un > > en date du 19 septembre 2005. UN وهي تدعو إلى الاستئناف الفوري للمحادثات السداسية الأطراف بشأن المشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية على أساس الأهداف والمبادئ الواردة في البيان المشترك الصادر عن " المجموعة السداسية " في 19 أيلول/سبتمبر 2005.
    Certains souhaiteraient toutefois donner un autre sens à ce terme, par exemple celui de < < groupe partageant des objectifs et des principes communs > > . UN والبعض يود, مع هذا, أن يعطي معني جديد لهذا المصطلح علي أساس أنه يتضمن, علي سبيل المثال, " جماعة تشترك في الأهداف والمبادئ العامة " .
    Les activités menées pendant la période 19962006 n'ont fait que confirmer l'analyse et les raisons qui avaient justifié la nécessité de définir des objectifs et des principes pour lutter contre la dégradation des terres imputable à l'homme dans les zones arides, semiarides et subhumides sèches du monde. UN وأكدت كذلك الأنشطة التي اضطُلِع بها خلال العقد 1996-2006 التحليلات والأسباب التي برّرت الحاجة إلى تحديد الأهداف والمبادئ فيما يتعلق بمعالجة تردي الأراضي بسبب الإنسان في المناطق القاحلة والمناطق شبه القاحلة والمناطق الجافة وشبه الرطبة في العالم.
    3. Les Ministres se sont déclarés convaincus de la validité et de la pertinence des objectifs et des principes du Groupe des 77 et de la Chine. UN ٣ - وقد أعرب الوزراء عن التزامهم الثابت باستمرار صلاحية وفائدة أهداف ومبادئ مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    2. Le respect des objectifs et des principes de l'Organisation de la Conférence islamique; UN 2 - احترام أهداف ومبادئ منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Conscients de la nécessité de prendre des mesures coordonnées, concrètes et adaptées au rythme de développement de chaque pays en vue de faire effectivement progresser la réalisation des objectifs et des principes de l'intégration centraméricaine; UN 2 - ووعيا منا بضرورة تنفيذ إجراءات منسقة وملموسة ومتمشية مع وتيرة النمو في كل بلد وتسمح فعلا بالمضي قدما في تحقيق أهداف ومبادئ تكامل أمريكا الوسطى.
    La CDAA, en tant que communauté, continue à contribuer à la réalisation des objectifs et des principes des Nations Unies et bénéficie ainsi immensément de cette association de nations. UN والجماعة الإنمائية بوصفها جماعة، لا تزال تسهم في تحقيق مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، وبالتالي فإنها تستفيد استفادة كبيرة من حُسن معاملة الدول هذه.
    84. La reconnaissance de la prédominance du droit international, des objectifs et des principes de la Charte des Nations Unies, en particulier du règlement pacifique des différends sur la base du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, occupe une place centrale dans la conduite des relations internationales de Chypre. UN 84- وهناك مبدأ أساسي في تيسير علاقات قبرص الدولية، ألا وهو الاعتراف بسيادة القانون الدولي، وأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما التسوية السلمية للخلافات على أساس احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Ces technologies pourraient considérablement augmenter les capacités dans les missions de maintien de la paix, mais elles devraient être évaluées au cas par cas et être utilisées à des fins d'observation, sous le contrôle des Nations Unies, dans le strict respect des objectifs et des principes de la Charte et du maintien de la paix. UN ويمكن أن تؤدي تلك التكنولوجيات إلى زيادة القدرات بصورة كبيرة في بعثات حفظ السلام، ولكن يجب تقييمها على أساس كل حالة على حدة واستخدامها لأغراض المراقبة تحت سيطرة الأمم المتحدة، مع الاحترام الصارم لمقاصد ومبادئ الميثاق وحفظ السلام.
    En outre, l'application de mesures coercitives extraterritoriales ou unilatérales est une violation directe des objectifs et des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, ainsi que de la liberté du commerce et de la navigation. UN وفوق ذلك، إن تنفيذ تدابير قسرية أحادية تتجاوز الحدود الإقليمية انتهاك مباشر لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فضلا عن انتهاكه حرية التجارة والملاحة.
    1. APPELLE à la mise en œuvre intégrale et rapide de la résolution no 1244/99 du Conseil de sécurité ainsi que de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU en application des objectifs et des principes de la Charte de l'ONU. UN 1 - يدعو إلى التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن الدولي رقم 1244/99 وكافة القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة، بلوغاً للمبادئ والأهداف الواردة في ميثاق الأمم المتحدة؛
    iv) Emplacement des objectifs et des principes directeurs: UN `4` مواضع إدراج الغايات والمبادئ التوجيهية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus