"des objectifs fixés dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف المحددة في
        
    • الأهداف الواردة في
        
    • الأهداف المبينة في
        
    • بالأهداف المحددة في
        
    • الأهداف المنصوص عليها في
        
    • الأهداف التي حددتها
        
    • اﻷهداف في
        
    • بالنقاط المرجعية المضمنة في
        
    • اﻷهداف الموضوعة في
        
    • الأهداف المدرجة في
        
    • للنقاط الإرشادية في
        
    • الغايات والاستراتيجيات
        
    Toutefois, le manque de ressources, les catastrophes naturelles et l'instabilité politique avaient freiné la réalisation des objectifs fixés dans ces domaines. UN ومع ذلك، فقد أبطأت قلة الموارد والكوارث الطبيعية وعدم الاستقرار السياسي تحقيق الأهداف المحددة في هذه المجالات.
    Les États membres comptaient bien examiner plus avant, au cours des débats interactifs de haut niveau, la contribution de la CNUCED à la réalisation des objectifs fixés dans le Consensus de Monterrey. UN وتتطلع الدول الأعضاء إلى إجراء مزيد من المناقشات في المحور الثالث لاستعراض منتصف المدة وذلك بشأن إسهام الأونكتاد في تحقيق الأهداف المحددة في توافق آراء مونتيري.
    :: Progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan d'action du GNUD sur l'efficacité de l'aide UN :: إحراز تقدم في تنفيذ الأهداف الواردة في خطة عمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المتعلقة بفعالية المعونة
    :: Progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan d'action du GNUD sur l'efficacité de l'aide UN :: إحراز تقدم في تنفيذ الأهداف الواردة في خطة عمل مجموعة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية المتعلقة بفعالية المعونة
    Il appartient maintenant à tous les États Membres d'oeuvrer à la réalisation des objectifs fixés dans ce document historique. UN وتقع على عاتق جميع الدول الأعضاء الآن مسؤولية العمل على تحقيق الأهداف المبينة في تلك الوثيقة التاريخية.
    Sur le plan financier, l'Administration de transition afghane est tributaire de la communauté internationale des donateurs pour la réalisation des objectifs fixés dans le Budget de développement national. UN 6 - وما زالت الإدارة الانتقالية معتمدة من الوجهة المالية على أوساط المانحين الدوليين للوفاء بالأهداف المحددة في ميزانية التنمية الوطنية فيما يتعلق بالتعمير.
    Le contrôle des objectifs fixés dans les plans d'action relatifs aux ressources humaines est un élément des modèles standard utilisés pour les missions de contrôle sur le terrain. UN ويشكل رصد الأهداف المحددة في خطط عمل الموارد البشرية جزءا من نماذج الرصد الموحدة المستخدمة لبعثات الرصد الموقعية.
    En fait, la plupart des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire découlent de différentes tribunes internationales et conférences mondiales des années 90 et plus anciennes. UN ومعظم الأهداف المحددة في إعلان الألفية مستقاة في الحقيقة من محافل دولية ومؤتمرات عالمية عديدة انعقدت في التسعينات وقبلها.
    On met actuellement au point plusieurs instruments nouveaux de mesure de la performance, afin de suivre de près les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés dans les Plans d'action du PNUD. Fiches. UN 91 - يجري إنشاء عدد من أدوات قياس الأداء الجديدة بهدف الرصد الوثيق للتقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف المحددة في الخطط الاستشرافية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهي كما يلي:
    Par ailleurs, le Programme de transformation économique a été conçu pour appuyer le Programme de transformation du Gouvernement en renforçant les conditions économiques propices et en créant un environnement favorable à la réalisation des objectifs fixés dans le Programme de transformation du Gouvernement. UN ومن جهة أخرى، أعد برنامج التحول الاقتصادي لدعم برنامج الحكومة من أجل التحول وذلك بدعم الظروف التي يمكن أن تمكن الاقتصاد وتهيئة بيئة مؤاتية تفضي إلى تحقيق الأهداف المحددة في برنامج الحكومة من أجل التحول.
    Il a été considéré que certains pays de la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord avaient avancé avec succès dans la réalisation des objectifs fixés dans le projet. UN وهناك بعض البلدان في الشرق الأوسط وشمال إفريقيا يُنظر إليها على نطاق واسع أنها تتقدم بنجاح نحو تحقيق الأهداف المحددة في ذلك المشروع.
    L'exemple du Mexique montre que les gouvernements ne s'engagent que dans la mesure où l'opinion publique le leur demande et que la participation de la société civile est donc essentielle à la réalisation des objectifs fixés dans le Programme d'action. UN ويبيِّن مثالُ المكسيك أن قوة التزام الحكومة هي من قوة المطالَبة به، وأن مشاركة المجتمع المدني أساسية لتحقيق الأهداف المحددة في برنامج العمل.
    Des progrès frappants ont été accomplis dans la réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire. UN وأُحرزت إنجازات بارزة في تنفيذ الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Comme le rapport le rappelle, plusieurs des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire sont formulés depuis des années. Ils sont bien connus. UN ومثلما يذكر التقرير، فان العديد من الأهداف الواردة في إعلان الألفية ما زالت ترافقنا منذ سنين، وهي معروفة جيداً.
    L'un des objectifs fixés dans ces directives est la mise en place d'un organisme chargé des migrations et de la naturalisation avant 2010. UN ويتمثل أحد الأهداف الواردة في المبادئ التوجيهية في إنشاء مكتب للهجرة والتجنس قبل عام 2010.
    Ces indicateurs sont les principaux critères de mesure des progrès accomplis par le Centre vers la réalisation des objectifs fixés dans l'accord de prestation de services; UN ومؤشرات الأداء الرئيسية هي أهم مقياس يستخدم لتتبع تقدم المركز صوب تحقيق الأهداف الواردة في اتفاق مستوى الخدمات؛
    La principale difficulté se posant aux décideurs des États membres consiste à accélérer la réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه صانعي السياسات في الدول الأعضاء هو تسريع عملية تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de financement pluriannuel doivent être mesurés par le rapport annuel axé sur les résultats (RAAR) et d'autres instruments. UN ولقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المبينة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات، يجب استخدام التقرير السنوي الذي يركز على النتائج ووسائل أخرى.
    S'agissant des objectifs fixés dans la Déclaration en matière de stratégies de prévention, je suis heureux de pouvoir dire qu'en vue de réduire le taux de séropositifs chez les jeunes gens âgés de 15 à 24 ans, le Gouvernement mauricien a mis en place un réseau national des jeunes contre le sida. UN وفيما يتعلق بالأهداف المحددة في الإعلان بشأن استراتيجيات الوقاية، يسرني أن أذكر أنه، بغية تقليل انتشار الفيروس فيما بين الشبان والشابات في الفئة العمرية 15 إلى 24، أنشأت حكومة موريشيوس شبكة شباب وطنية للإيدز.
    Nous nous engageons à offrir notre coopération et notre soutien à la réalisation des objectifs fixés dans la résolution. UN ونتعهد بتقديم تعاوننا ودعمنا في سبيل تحقيق الأهداف المنصوص عليها في القرار.
    :: Progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de réforme de la PNH UN :: إحراز تقدم في بلوغ الأهداف التي حددتها خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية
    Toutefois, les activités du Département renforceront les capacités de l'Organisation des Nations Unies en tant que centre d'analyse des secteurs économique et social, et contribueront ainsi à la réalisation des objectifs fixés dans ces domaines prioritaires. UN بيد أنها ستعزز قدرة اﻷمم المتحدة باعتبارها مركزا للتحليل في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية، وتسهم بالتالي في تحقيق اﻷهداف في تلك المجالات ذات اﻷولوية.
    On n'a pas reçu de renseignements précis concernant l'indicateur relatif au respect des objectifs fixés dans les accords de prestation de services conclus avec le PNUE et ONU-Habitat. UN لم تقدم أية معلومات تتعلق تحديدا بمؤشر الالتزام بالنقاط المرجعية المضمنة في اتفاقات مستوى الخدمات المبرمة مع برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة.
    Ce n'est pas simplement le Kosovo qui a montré que l'Organisation, dans sa forme actuelle, n'utilise pas pleinement son potentiel en tant que vecteur irremplaçable de la réalisation des objectifs fixés dans la Charte. UN وليست كوسوفو وحدها هي التي كشفت عن أن اﻷمم المتحدة بوضعها الحالي لا تستخدم إمكاناتها استخداما كاملا لتجعــل مــن نفســها اﻷداة التي لا غنى عنها لتحقيق اﻷهداف الموضوعة في الميثاق.
    La coopération internationale permettra d'atteindre certains des objectifs fixés dans le plan quinquennal national. UN ولكنها ستتمكن، بالتعاون الدولي، من تحقيق بعض الأهداف المدرجة في خطتها للسنوات الخمس.
    a) i) Respect des objectifs fixés dans l'accord de prestation de services conclu avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Programme des Nations Unies pour les établissements humains UN (أ) ' 1` الامتثال للنقاط الإرشادية في اتفاقات مستوى الخدمات مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية
    Considérant que l'élimination de la pauvreté et la réalisation intégrale des objectifs fixés dans les domaines social et économique et dans celui de l'environnement, ainsi que la mise en oeuvre des stratégies s'y rapportant, sont interdépendantes, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تحقيق فهم أفضل ﻷسباب الفقر ونتائجه، وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر، وتحقيق الغايات والاستراتيجيات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية تحقيقا كاملا، هما هدفان مترابطان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus