"des objectifs internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
        
    • الأهداف الدولية
        
    • الأهداف الإنمائية الدولية
        
    • الأهداف العالمية
        
    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
        
    • أهداف دولية
        
    • الغايات الدولية
        
    • الأهداف الشاملة
        
    • الأهداف المتفق
        
    • الغايات المتفق عليها دولياً
        
    • والأهداف الإنمائية الدولية
        
    La CNUCED a contribué à la préparation du Sommet mondial en déterminant de quelle façon le commerce, l'investissement et la technologie pouvaient contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement. UN لقد ساهم الأونكتاد في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي بتحديد الكيفية التي يمكن أن تساهم بها التجارة والاستثمار والتكنولوجيا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Cela étant, si le cinquième rapport de la série (GEO-5) recensait plus de cent moyens d'accélérer la mise en œuvre, il révélait aussi que l'on n'avait guère progressé dans la réalisation de la plupart des objectifs internationaux en matière d'environnement convenus depuis 1972. UN ولكن رغم أن التقرير الخامس حدد أكثر من 100 طريقة للإسراع بالتنفيذ فإنه أظهر تقدماً ضئيلاً أو لم يُظهر تقدماً على صعيد معظم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً منذ عام 1972.
    Contribution du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies relative à la réalisation des objectifs internationaux UN المساهمة المقدمة من الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن بلوغ الأهداف الدولية الحالية
    C'est pourquoi le Népal apprécie les travaux engagés par l'UNICEF pour élaborer un programme d'action visant la réalisation des objectifs internationaux. UN ولذلك تقدّر نيبال عمل اليونيسيف الرامي إلى وضع منهاج عمل بهدف تحقيق الأهداف الدولية.
    A l'horizon 2015, l'Espagne aura fait des progrès substantiels dans la réalisation des objectifs internationaux de développement. UN وبحلول عام 2015 ستكون إسبانيا قد حققت تقدماً ملحوظاً صوب تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    Près de 10 ans après leur adoption, ils ont gardé tout leur sens et leur actualité, ce qui est rare pour des objectifs internationaux. UN ولا تزال بعد انقضاء 10 سنوات تقريبا على اعتمادها حية وأقوى من أي وقت مضى، وهو أمر نادر بين الأهداف العالمية.
    La principale responsabilité du développement incombait aux pays en développement, mais la communauté internationale, et en particulier les pays développés, devait soutenir la mise en place d'un environnement propice à la réalisation des objectifs internationaux de développement. UN وقال إن الدول النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية في التنمية، لكن المجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة خاصة، ينبغي أن تدعم إنشاء بيئة ملائمة لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    La principale responsabilité du développement incombait aux pays en développement, mais la communauté internationale, et en particulier les pays développés, devait soutenir la mise en place d'un environnement propice à la réalisation des objectifs internationaux de développement. UN وقال إن الدول النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية في التنمية، لكن المجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة خاصة، ينبغي أن تدعم إنشاء بيئة ملائمة لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    La principale responsabilité du développement incombait aux pays en développement, mais la communauté internationale, et en particulier les pays développés, devait soutenir la mise en place d'un environnement propice à la réalisation des objectifs internationaux de développement. UN وقال إن الدول النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية في التنمية، لكن المجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة خاصة، ينبغي أن تدعم إنشاء بيئة ملائمة لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    22. Il existe des liens étroits entre développement durable et réduction de la pauvreté, d'une part, et émancipation des femmes, d'autre part, qui sont importants pour la réalisation des objectifs internationaux de développement. UN 22- وهناك صلات وثيقة بين التنمية المستدامة والحد من الفقر وتمكين المرأة، وهي صلات هامة بالنسبة لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Pour la communauté internationale, la mesure de l'activité électronique est nécessaire pour déterminer l'impact de la société de l'information sur la réalisation des objectifs internationaux de développement et pour mesurer la progression de l'utilisation des TIC pour atteindre ces objectifs. UN وفيما يتعلق بالمجتمع الدولي، يشكِّل القياس الإلكتروني ضرورة لتوثيق أثر مجتمع المعلومات على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وقياس التقدم في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل بلوغ تلك الأهداف.
    148. Les trois piliers devraient contribuer directement à la mise en œuvre des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet du système des Nations Unies, ainsi qu'à la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 148- وينبغي لهذه الأركان الثلاثة أن تساهم مساهمة مباشرة في متابعة حصيلة مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها الرئيسية وفي بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Malgré des améliorations, la plupart des objectifs internationaux relatifs à la santé ne seront pas atteints au rythme actuel. UN ورغم التحسينات، فلن تتحقق بالوتيرة الحالية معظم الأهداف الدولية المتصلة بالصحة.
    Étant donné sa vocation et ses compétences, l'UNICEF se propose de contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de la manière suivante : UN 66 - تمثل الأهداف التالية الالتزامات والكفاءات الأساسية اللازمة لدعم تحقيق الأهداف الدولية:
    38. En outre, les modules de services de l'ONUDI ont été remaniés en tenant principalement compte des objectifs internationaux fondamentaux et de ceux de la Déclaration du Millénaire. UN 38- وأعيد أيضا تصميم نمائط خدمات اليونيدو للتركيز على الأهداف الدولية الرئيسية وغايات الاعلان بشأن الألفية.
    À l'échelon mondial, le Sommet mondial pour le développement social de 1995 a adopté des objectifs internationaux en matière de développement. UN وعلى المستوى العالمي، طرح مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الأهداف الإنمائية الدولية في عام 1995.
    Son succès sera apprécié, en dernière analyse, à l'aune de sa contribution au progrès socioéconomique global des PMA, s'agissant en particulier de la réalisation des objectifs internationaux de développement. UN وفي نهاية الأمر سيعتمد الحكم على نجاح برنامج العمل الحالي على مساهمته في التقدم الاجتماعي والاقتصادي الشامل لتلك البلدان وخصوصا التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية.
    Son succès sera apprécié, en dernière analyse, à l'aune de sa contribution au progrès socioéconomique global des PMA, s'agissant en particulier de la réalisation des objectifs internationaux de développement. UN وفي نهاية الأمر سيعتمد الحكم على نجاح برنامج العمل الحالي على مساهمته في التقدم الاجتماعي والاقتصادي الشامل لتلك البلدان وخصوصا التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية.
    Notre Assemblée a besoin d'un dirigeant qui s'attache à renforcer et à consolider l'Organisation, à l'heure ce moment où nous conjuguons nos efforts et notre détermination pour réaliser des objectifs internationaux ambitieux, tout en faisant efficacement face aux défis mondiaux. UN إن تعزيز وتوطيد قيادة المنظمة ضروريان لجمعيتنا فيما نعمل على تضافر جهودنا وعزيمتنا من أجل تحقيق الأهداف العالمية البعيدة المدى والطموحة، بينما نقوم على الصعيد الدولي بالتصدي الفعال للتحديات العالمية.
    Les groupes facilitent ainsi la prise de décisions à l'échelon mondial et contribuent à la réalisation des objectifs internationaux relatifs aux forêts et des objectifs de développement convenus au niveau international. UN وبذلك، يدعم الفريق اتخاذ قرارات أكثر استنارة على المستوى العالمي ويساهم في الوفاء بالالتزامات الدولية المتعلقة بالغابات وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Les participants à la session extraordinaire pourraient examiner plus avant la nécessité d’adopter des objectifs internationaux pour l’élimination de la pauvreté fondés sur les stratégies et l’expérience nationales. UN ٢٧ - وقد تولي الدورة الاستثنائية مزيدا من النظر لمدى أهمية تحديد أهداف دولية للقضاء على الفقر بناء على الاستراتيجيات والتجارب الوطنية.
    des objectifs internationaux partagés tels que les objectifs du Millénaire pour le développement et le consensus sur les objectifs de développement durable sont des éléments essentiels de ce processus continuel. UN وأوضحت أن الغايات الدولية المتقاسمة مثل الأهداف الإنمائية للألفية وتوافقات الآراء حول أهداف التنمية المستدامة مكوّنات جوهرية في هذه العملية المستمرة.
    Objectif de l'Organisation : Consolider l'engagement politique à long terme en faveur de la gestion, de la protection et du développement durable de tous les types de forêts aux niveaux national, régional et mondial, et promouvoir la réalisation des objectifs internationaux partagés pour les forêts UN هدف المنظمة: تعزيز الالتزام السياسي الطويل المدى بإدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها على نحو مستدام، على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، وتعزيز تحقيق الأهداف الشاملة المشتركة بين الدول بشأن الغابات
    Elle devrait aussi contribuer à la réalisation des objectifs internationaux énoncés dans la Déclaration ministérielle de Doha et dans d'autres décisions pertinentes. > > . UN وينبغي أن يساهم أيضاً في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً في إعلان الدوحة الوزاري وغير ذلك من القرارات ذات الصلة.
    Identification des possibilités de relier les questions relatives à la gestion des produits chimiques avec les grands problèmes de développement et la mise en œuvre des objectifs internationaux convenus dans la Déclaration du Millénaire; UN (أ) تحديد فرص ربط قضايا إدارة المواد الكيميائية بجدول أعمال التنمية المتكاملة وتنفيذ الغايات المتفق عليها دولياً والواردة في إعلان الألفية؛
    :: La nécessité d'inscrire l'aide au développement dans le contexte plus vaste de la lutte contre la pauvreté et des objectifs internationaux de développement définis dans les textes issus des grandes conférences et dans la Déclaration du Millénaire, en utilisant les documents de stratégie dont les pays partenaires ont la maîtrise, tels les DSRP; UN ● وضع المساعدة الإنمائية في الإطار الشامل للحد من الفقر والأهداف الإنمائية الدولية التي تتضمنها نتائج المؤتمرات الرئيسية وإعلان الألفية، باللجوء إلى الوثائق الاستراتيجية القائمة التي تملكها البلدان الشريكة، مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus