"des objectifs spécifiques" - Traduction Français en Arabe

    • أهداف محددة
        
    • الأهداف المحددة
        
    • أهدافا محددة
        
    • أهدافاً محددة
        
    • أهداف معينة
        
    • بأهداف محددة
        
    • الأهداف الخاصة
        
    • أهدافا معينة
        
    • غايات محددة
        
    • اﻷهداف المحددة التي
        
    • وغاياته المحددة
        
    • عن اﻷهداف المحددة
        
    • غايات وأهداف محددة
        
    • أهداف محدَّدة
        
    Donner des informations sur les mesures prises pour introduire des objectifs spécifiques en matière d'égalité des sexes dans les projets de budget de tous les ministères. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإدراج أهداف محددة للمساواة الجنسانية في مقترحات ميزانية جميع الوزارات.
    De nombreuses activités ont été planifiées en ayant à l'esprit des objectifs spécifiques pour chacune. UN وتم التخطيط للاضطلاع بالعديد من الأنشطة مع وضع أهداف محددة نصب الأعين.
    Dans le cadre des objectifs spécifiques que je viens de citer, le Gouvernement mongol a pris, ces dernières années, des mesures importantes en coopération avec des organisations internationales. UN وفي إطار الأهداف المحددة التي ذكرتها للتو، اتخذت الحكومة المنغولية خلال السنوات القليلة الماضية بعض التدابير الهامة في التعاون مع المنظمات الدولية.
    La Conférence a réaffirmé les principes fondamentaux régissant les activités internationales relatives aux droits de l'homme, fixé des objectifs spécifiques dans un grand nombre de domaines et identifié différents moyens de réaliser ces objectifs, notamment en renforçant la coopération internationale. UN وقد أعاد المؤتمر تأكيد المبادئ اﻷساسية التي تنظم اﻷنشطة الدولية في مجال حقوق اﻹنسان ووضع أهدافا محددة في عدد كبير من المجالات وحدد أساليب شتى لتحقيق هذه اﻷهداف، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي.
    Le Gouvernement danois a par exemple conçu une stratégie pour l'éducation et la formation à l'entreprenariat qui comporte des objectifs spécifiques à atteindre d'ici à 2015. UN فمثلاً، وضعت الحكومة الدانمركية استراتيجية للتثقيف والتدريب في مجال تنظيم المشاريع، تتضمن أهدافاً محددة لعام 2015.
    Sur les 11 pays, 9 disposeraient de plans nationaux et 10 se seraient fixé des objectifs spécifiques. UN ومن بين البلدان الإحدى عشر، أفادت تسعة بلدان بأن لديها خططاً وطنية وأفادت عشرة بلدان بتقرير أهداف معينة.
    Les pays sont invités à définir des objectifs spécifiques pendant l'Année et à préparer des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté. UN ووجهت الدعوة الى البلدان لوضع أهداف محددة في أثناء السنة الدولية وﻹعداد استراتيجيات وطنية لمكافحة الفقر.
    :: Fixer des objectifs spécifiques pour étendre la coopération Sud-Sud à la programmation et aux politiques afin d'en faire des éléments décisifs du cadre de contrôle et d'évaluation UN :: وضع أهداف محددة لتعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في السياسات والبرامج في وقت مبكر لكفالة جعلها جزءا أساسيا من إطار الرصد والتقييم
    En outre, des objectifs spécifiques et des mécanismes de surveillance sont nécessaires pour évaluer les questions de qualité, y compris le lien effectif avec les services clefs et le maintien dans ces services. UN وإضافة إلى ذلك، لا بد من وجود أهداف محددة وآليات رصد لتقييم المسائل المتعلقة بالنوعية، بما في ذلك ربطها بالخدمات الأساسية والإبقاء عليها في هذه الخدمات بفعالية.
    :: Les Fonds énumérés dans recueil ont habituellement des objectifs spécifiques et sont attribués sur une base compétitive; UN :: الأموال الواردة في الدليل تكون لها أهداف محددة عادة وتقدم على أساس تنافسي.
    En Roumanie, des objectifs spécifiques destinés à lutter contre l'écart de rémunération entre hommes et femmes figurent dans la Stratégie nationale en matière d'emploi. UN وفي رومانيا، أُدرجت في الاستراتيجية الوطنية للعمالة أهداف محددة ترمي إلى مكافحة الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Le bureau conjoint de l'ONU sera un moyen important et jouera un rôle central pour la mise en œuvre des objectifs spécifiques de ce programme. UN وسيكون مكتب الأمم المتحدة المشترك وسيلة هامة تؤدي دورا محوريا في تنفيذ وتحقيق أهداف محددة في البرنامج.
    Il faut également continuer à fournir des objectifs spécifiques et des réalisations escomptées pour chaque programme. UN وينبغي أيضا مواصلة الجهود المبذولة لتحديد الأهداف المحددة والإنجازات المتوقعة لكل برنامج.
    178. L'objectif principal est mis en œuvre par le biais des objectifs spécifiques ci-après: UN 178- وينفذ الهدف الرئيسي من خلال الأهداف المحددة التالية:
    des objectifs spécifiques qui sont toujours pertinents ou qui n'ont pas été atteints pendant la période considérée seront maintenus et actualisés, le cas échéant, pour tenir compte des faits nouveaux survenus au cours de l'année. UN أما الأهداف المحددة التي لا تزال مناسبة أو لم تتحقق خلال الفترة قيد الاستعراض فسيُبقى عليها، وسيجري تحديثها، حيثما يلزم ذلك، لتعكس ما جدّ من تطورات خلال السنة.
    La Conférence de Dakar n'a pas seulement produit un cadre d'action global détaillé, mais aussi six plans d'action régionaux, fixant des objectifs spécifiques au niveau national. UN كما أن مؤتمر داكار لم يوفر إطار عمل عالميا مفصلا فحسب، بل قدم أيضا ست خطط عمل إقليمية توجز أهدافا محددة للمتابعة على الصعيد القطري.
    Les huitième et neuvième plans ont défini des objectifs spécifiques en matière de création d’emplois, tant en ce qui concerne les nouveaux venus sur le marché du travail que les catégories de la population qui étaient sous-employées. UN ووضعت الخطتان الثامنة والتاسعة أهدافا محددة تتعلق بخلق فرص العمل سواء بالنسبة للداخلين الجدد إلى سوق العمل أو العاطلين.
    Ce nouveau programme examine les résultats à atteindre en matière d'éducation et fixe des objectifs spécifiques dans des secteurs tels que les services à la petite enfance et l'enseignement supérieur. UN وتناقش الخطة الجديدة النتائج التعليمية المثلى، وتحدد أهدافاً محددة في مجالات مثل خدمات الطفولة المبكرة والتعليم العالي.
    Il recommande également que l'on s'assure le concours de partenaires pour atteindre des objectifs spécifiques. UN وأوصى أيضاً بحشد الدعم للشركاء لكي يحققوا أهدافاً محددة.
    Une représentante a souligné qu'il importait de fixer des objectifs spécifiques et globalement quantifiables dans tous les domaines d'intérêt. UN وأكدت إحدى الممثلات أهمية وضع أهداف معينة قابلة للتحديد الكمي عالميا في جميع مجالات الاهتمام.
    Elle a notamment pour fonction de mettre en place des centres de recherche-développement pour des objectifs spécifiques du Programme spatial roumain. UN والوكالة مخولة ، خصوصا ، بانشاء مراكز للبحوث والتنمية تتعلق بأهداف محددة من برنامج الفضاء الروماني .
    L'ensemble de mesures a été approuvé par la communauté des nations pour atteindre des objectifs spécifiques en faveur des enfants et des jeunes, ce qui permet de travailler d'une façon efficace et ciblée dans différentes régions afin de développer des plans d'action nationaux. UN وتفتح مجموعة الإجراءات التي وافق عليها مجتمع الأمم من أجل تحقيق الأهداف الخاصة لفائدة الأطفال والشباب الباب أمام إمكانية العمل بطريقة فعالة وهادفة في مختلف المناطق لوضع خطط العمل الوطنية.
    La Déclaration de ce Sommet historique, qui définit des objectifs spécifiques pour éliminer les maladies guérissables et pour lutter contre la pauvreté extrême, est réaliste. UN فالإعلان الصادر عن هذه القمة التاريخية الذي حدد أهدافا معينة لاستئصال الأمراض القابلة للشفاء ولمكافحة الفقر المدقع إعلان واقعي.
    Le Maroc a fixé des objectifs spécifiques en matière d’accouchements sans risque et de soins périnatals et postnatals dans les zones rurales et urbaines. UN وتضع المغرب غايات محددة بشأن الولادة المأمونة، والرعاية قرب الولادة وبعد الولادة في المناطق الريفية والحضرية.
    À cette fin, les matériaux et activités d'information seront soumis à une évaluation et à un examen réguliers et systématiques à la lumière des objectifs spécifiques pour lesquels ils ont été conçus. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيتم إجراء تقييم واستعراض منتظمين ومنهجيين للمواد واﻷنشطة اﻹعلامية في ضوء اﻷهداف المحددة التي صممت من أجلها.
    Le cadre opérationnel de l'Alliance mondiale pour l'élimination des peintures au plomb définit cinq domaines d'intervention contribuant chacun à la réalisation des buts généraux et des objectifs spécifiques de l'Alliance mondiale. Ces cinq domaines d'intervention sont : UN 1 - يحدد الإطار التشغيلي للتحالف العالمي للقضاء على الرصاص في الطلاءات مجالات تركيز العمل الخمسة التالية، والتي يسهم كل منها في إحراز تقدم في تحقيق الهدف الشامل للتحالف العالمي وغاياته المحددة:
    En dehors des objectifs spécifiques du programme de la faculté de pédagogie, l'Office a continué d'améliorer la qualité de son système d'éducation grâce à son programme ordinaire de formation en cours d'emploi, dont ont bénéficié 474 enseignants et directeurs d'établissement pendant la période considérée. UN ٣٣ - التدريب في أثناء الخدمة: فضلا عن اﻷهداف المحددة لبرنامج كلية العلوم التربوية، واصلت اﻷونروا تحصين وتحسين المستويات النوعية في إطار نظامها التعليمي، من خلال برنامجها العادي للتدريب أثناء الخدمة، الذي أفاد ٤٧٤ معلما ومدير مدرسة وموجها تربويا خلال الفترة المستعرضة.
    4. Engage tous les organismes du système des Nations Unies, chacun dans le cadre de son mandat, à intégrer une perspective sexospécifique et à viser l'égalité des sexes dans leurs programmes de pays, leurs instruments de planification et leurs programmes sectoriels, et à se fixer, pour chaque pays, des objectifs spécifiques à atteindre dans ce domaine qui soient conformes aux stratégies nationales de développement; UN 4 - تهيب بجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تعمل، في إطار ولاياتها التنظيمية، على تعميم مراعاة المنظور الجنساني والسعي لتحقيق المساواة بين الجنسين في برامجها وأدواتها التخطيطية وبرامجها القطاعية وصياغة غايات وأهداف محددة على المستوى القطري في هذا المجال وفقا للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛
    En raison des caractéristiques biologiques des femmes, en particulier leur capacité à enfanter, ces femmes sont souvent utilisées comme un outil ou un instrument pour atteindre des objectifs spécifiques. UN ونظراً لخصائص المرأة البيولوجية، وتحديداً قدرتها على الإنجاب، كثيراً ما تُستخدّم النساء ضحايا الاختفاء القسري أداة أو وسيلة لتحقيق أهداف محدَّدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus