"des obligations au titre de" - Traduction Français en Arabe

    • عليها التزامات بموجب
        
    • تتحمل التزامات بموجب
        
    • الالتزامات بموجب
        
    • للالتزامات المتعلقة
        
    • بالالتزامات بموجب
        
    • للالتزامات الواردة
        
    • عليها التزامات قائمة بموجب
        
    • بالالتزامات المقررة بموجب
        
    • الالتزامات المنصوص
        
    • مسؤوليات ناشئة من اتفاقات
        
    États parties ayant des obligations au titre de l'article 3 UN الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 3
    États parties ayant des obligations au titre de l'article 4 UN الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 4
    La première tâche à accomplir, pour de nombreux États parties ayant des obligations au titre de l'article 4, consiste à établir et mettre en œuvre des plans stratégiques nationaux prévoyant des méthodes d'enquête et de remise à disposition des terres qui soient à la fois modernes et adaptées au contexte. UN يتمثل أحد التحديات بالنسبة لكثير من الدول الأطراف التي تتحمل التزامات بموجب المادة 4 في إعداد وتنفيذ خطط استراتيجية وطنية تستخدم دراسات استقصائية ذات صلة بالسياق وحديثة وطرائق لإبراء الأراضي.
    Les activités de renforcement des capacités et le transfert de technologies améliorent l'exécution des obligations au titre de la Convention UN أنشطة بناء القدرات ونقل التكنولوجيا تعزز تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية
    Le paragraphe 27 du rapport indique que le PNUD a accepté, comme le Comité le recommandait, d'examiner (de préférence annuellement) le plan de financement des obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service afin de s'assurer qu'il reste adéquat. UN 12 - وفي الفقرة 27، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يستعرض (سنويا على الأفضل) الخطة التمويلية للالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وذلك لكفالة بقائها مناسبة.
    55. La Norvège reconnaît qu'il faudrait éviter tout doute quant à l'exécution des obligations au titre de la Convention et du droit humanitaire. UN 55- وقال إن النرويج تعترف بضرورة تجنب أي شك بشأن الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية والقانون الإنساني.
    Les représentants ont noté qu'il importait de disposer de plans nationaux de mise en œuvre garantissant le respect effectif des obligations au titre de la Convention. UN 93 - أشار الممثلون إلى أهمية وجود خطط تنفيذ وطنية تضمن الإمتثال الفعال للالتزامات الواردة بالاتفاقية.
    Actuellement, 11 États parties ont des obligations au titre de l'article 4. UN وبذلك، فإن عدد الدول الأطراف التي لا تزال عليها التزامات قائمة بموجب المادة 4 يصبح 11 دولة.
    États parties ayant des obligations au titre de l'article 5 UN الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 5
    États parties ayant des obligations au titre de l'article 3 UN الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 3
    États parties ayant des obligations au titre de l'article 4 UN الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 4
    États parties ayant des obligations au titre de l'article 3 UN الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 3
    États parties ayant des obligations au titre de l'article 4 UN الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 4
    États parties ayant des obligations au titre de l'article 3 UN الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 3
    Les États parties ayant des obligations au titre de l'article 3 sont invités à s'informer mutuellement de leurs plans, des progrès réalisés et des difficultés rencontrées concernant une destruction sûre et rapide des armes à sous-munitions. UN 19 - وتُدعى الدول الأطراف التي تتحمل التزامات بموجب المادة 3 إلى عرض الخطط المنفذة والتقدم المحرز والتحديات المصادفة فيما يتعلق بالتدمير المأمون والسريع للذخائر العنقودية.
    Les États parties ayant des obligations au titre de l'article 4 sont conviés à fournir des informations à jour sur leurs plans, leurs priorités et les progrès réalisés en matière de dépollution et de réduction des risques. UN 26 - وتُشجَّع الدول الأطراف التي تتحمل التزامات بموجب المادة 4 على تقديم عرض محدث عن خططها وأولوياتها، والتقدم المُحرز في إزالة المخلفات والتثقيف للحد من المخاطر.
    Les États parties ayant des obligations au titre de l'article 5 sont invités à décrire les efforts consentis pour fournir aux victimes une assistance différenciée selon l'âge et le sexe, y compris en matière de soins médicaux, de rééducation et de soutien psychologique, et assurer leur réinsertion sociale et économique. UN 32 - وتُشَجَّع الدول الأطراف التي تتحمل التزامات بموجب المادة 5 على تقديم عرض محدث عن جهودها الرامية إلى توفير مساعدة تراعي السن والجنس، بما في ذلك الرعاية الطبية، وإعادة التأهيل، والدعم النفسي، وكذلك عن جهودها الرامية إلى ضمان الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للضحايا.
    La Conférence des Parties devrait s'efforcer de mieux comprendre le système de financement et les mesures requises pour s'acquitter des obligations au titre de la Convention The COP should acquire a better understanding of funding and actions needed to fulfil the obligations under the convention. UN 15 - وينبغي أن يتمتع مؤتمر الأطراف بفهم أفضل للتمويل والإجراءات اللازمة لإنجاز الالتزامات بموجب الاتفاقية.
    Le PNUD a accepté, comme le Comité le recommandait, d'examiner (de préférence annuellement) le plan de financement des obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service afin de s'assurer qu'il reste adéquat. UN 27 - وقد وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يستعرض (سنويا على الأفضل) الخطة التمويلية للالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وذلك لكفالة بقائها مناسبة.
    Le Président de la troisième Assemblée des États parties a rédigé un document de travail sur le respect de l'article 4, dans le but de donner plus de précisions sur ce que suppose le respect des obligations au titre de cet article. UN وأعد رئيس الاجتماع الثالث للدول الأطراف مشروع ورقة عمل بشأن الامتثال إلى المادة 4، بغرض زيادة توضيح ما يترتب على الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 4.
    On a en outre fait observer que des expressions souvent employées, telles que < < sans mines > > , < < sans impact > > et < < exempt de mines > > , ne figurent pas dans le texte de la Convention et ne peuvent être assimilées à des obligations au titre de cet instrument. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن عبارات تستخدم كثيراً مثل " خالية من الألغام " و " غير متضررة " و " مأمونة من الألغام " لا ترد في نص الاتفاقية وليست مرادفة للالتزامات الواردة فيها.
    Par suite, 14 États parties ont actuellement des obligations au titre de l'article 3. UN وبذلك، فإن هناك 14 دولة طرفا() عليها التزامات قائمة بموجب المادة 3.
    L'application des obligations au titre de l'article II impose aux États non dotés d'armes nucléaires de s'abstenir de mener toute activité visant à fabriquer des armes nucléaires. UN 19 - وقالت إن الوفاء بالالتزامات المقررة بموجب المادة الثانية تتطلب من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الامتناع عن القيام بأنشطة يُقصد بها تطوير قدرة على إنتاج الأسلحة النووية.
    Les États parties doivent être encouragés à dresser le tableau le plus clair possible des progrès réalisés dans la mise en œuvre des obligations au titre de la Convention. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف على إعطاء أوضح صورة للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها بموجب الاتفاقية.
    26. Le PNUD doit faire face à des obligations au titre de contrats ou à l'égard de tiers. UN ٢٦ - يتعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى تحمل مسؤوليات ناشئة من اتفاقات تعاقدية أو من أطراف ثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus