"des observations écrites" - Traduction Français en Arabe

    • تعليقات خطية
        
    • تعليقات مكتوبة
        
    • ملاحظات خطية
        
    • تعليقات كتابية
        
    • ملاحظات كتابية
        
    • التعليقات الخطية
        
    • ملاحظات مكتوبة
        
    • بيانات خطية
        
    • ملاحظاتهم خطيا
        
    • اللجنة البيانات الخطية
        
    • بالتعليقات الخطية
        
    • تعليقاتها الخطية
        
    • من التعليقات المكتوبة
        
    • من الملاحظات الخطية
        
    • وبيانات مكتوبة
        
    Elle présentera des observations écrites sur ces projets d'articles le moment venu. UN وسيقدم تعليقات خطية على مشاريع المواد في الوقت المناسب.
    La délégation syrienne avait communiqué des observations écrites détaillées à l'UNICEF au sujet du projet de descriptif de programme de zone. UN وكان وفد بلده قد قدم تعليقات خطية مفصلة إلى اليونيسيف عن مشروع وثيقة برنامج المنطقة.
    Toutefois, il serait peut-être préférable que les États Membres présentent et échangent des observations écrites sur le document final pendant la période intersessions car le cycle actuel ne consacrera qu'un laps de temps limité aux délibérations. UN غير أنه قد يكون من المحبذ تقديم وتبادل تعليقات مكتوبة بين الدول الأعضاء بشأن الوثيقة الختامية خلال فترة ما بين الدورات، حيث أن فترة التداول في الدورة الحالية ستكون قصيرة.
    Ceux à qui la requête en révision est notifiée ont le droit de présenter des observations écrites à la Chambre d’appel. UN ويحــق لمن تم إخطارهم بطلــب إعادة النظر أن يقدموا ملاحظات خطية إلى دائرة استئناف.
    La délégation française présentera donc des observations écrites à ce sujet au secrétariat de la Commission. UN وأردف قائلاً إن وفده سيقدِّم إلى أمانة الأونسيترال تعليقات كتابية في هذا الصدد.
    À l'issue de cet entretien, l'avocat peut faire des observations écrites, qui pourront être versées au dossier. UN وفي نهاية هذا الحديث، يجوز للمحامي أن يبدي ملاحظات كتابية تسجل في الملف.
    Sur les 16 réclamations, l'Iraq a communiqué des observations écrites au sujet de 14 d'entre elles. UN وقدم العراق تعليقات خطية على 14 مطالبة من المطالبات ال16.
    Par ailleurs, des observations écrites sur ces exposés écrits ont été présentées par les États suivants : Égypte, Îles Salomon et Nauru. UN وعلاوة على ذلك، قدمت الدول التالية تعليقات خطية على تلك البيانات الخطية: جزر سليمان ومصر وناورو.
    des observations écrites devaient être communiquées par le groupe, mais cela n'a pas été le cas. UN وبالرغم من طلب تعليقات خطية من المجموعة، لم يقدم أي تعليق.
    4. Au 26 juin 2013, le Secrétaire général avait reçu des observations écrites du Liban, des Philippines et de la Pologne. UN 4 - وفي 26 حزيران/يونيه 2013، كان الأمين العام قد تلقى تعليقات خطية من لبنان والفلبين وبولندا.
    La Mission a contribué et participé aux débats sur le projet de texte et a présenté des observations écrites à la Commission de la réforme de la gouvernance. UN وشاركت البعثة في المناقشات التي دارت حول مشروع المدونة وأسهمت فيها وقدمت تعليقات خطية إلى لجنة إصلاح الحكم
    En réponse à ces exposés et à cette contribution, nous avons reçu des observations écrites de quatorze États ainsi qu'une nouvelle contribution écrite des auteurs de la déclaration d'indépendance. UN وتلقينا تعليقات خطية من 14 دولة ومساهمة خطية أخرى من واضعي إعلان الاستقلال يعلقون بها على البيانات الخطية للدول الأخرى.
    Les organisations intergouvernementales internationales et régionales ont également été invitées à présenter des observations écrites. UN كما طُلب من المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية أن تقدم تعليقات مكتوبة.
    Les gouvernements sont vivement encouragés à soumettre au secrétariat, des observations écrites sur le résumé à l'intention des décideurs, au plus tard une semaine avant la cinquième session de la Plénière UN ويتم التشجيع بقوة لالتماس تعليقات مكتوبة من الحكومات بشأن مشروع ملخص مقرّري السياسات. وينبغي تقديم هذه التعليقات إلى الأمانة قبل أسبوع من انعقاد الدورة الخامسة للاجتماع العام
    La Chambre de première instance transmet la requête à tous ceux qui participent à la procédure qui peuvent répondre à la requête par des observations écrites, dans un délai fixé par la Chambre. UN وتحيل الدائرة الابتدائية الطلب إلى جميع المشتركين في اﻹجراءات. ويجوز للمشتركين الرد على ذلك بتقديم ملاحظات خطية على الطلب، في حدود الفترة الزمنية التي تحددها الدائرة الابتدائية.
    Sur la recommandation du Comité, l'Assemblée générale a invité les États et la Cour à présenter des observations écrites sur cette question. UN وبناء على توصية اللجنة، دعت الجمعية العامة الدول والمحكمة لتقديم ملاحظات خطية بشأن البند.
    La Commission du droit international attend également avec intérêt des observations écrites concernant des questions spécifiques qui présentent un intérêt particulier pour elle. UN وقال إنها تتطلع أيضا لاستلام تعليقات كتابية بشأن مسائل محددة تهتم بها بشكل خاص.
    En conséquence, le membre de la Commission concerné devrait posséder le droit d'avoir accès à tous les documents en rapport avec les allégations de manquement au devoir de discrétion et le droit de soumettre des observations écrites ou orales à l'organe d'enquête dans un délai déterminé. UN ولذلك ينبغي أن يكون لعضو اللجنة المعني حق الوصول إلى جميع الوثائق المتصلة بخرق السرية المزعوم وأن يقدم ملاحظات كتابية أو شفوية إلى هيئة التحقيق في غضون مدة زمنية محددة.
    Faisant remarquer l'absence de restriction concernant la longueur des observations écrites, qui seront intégralement transmises à la Cinquième Commission, il recommande de suivre la procédure convenue. UN وشدد على غياب أية قيود تتعلق بطول التعليقات الخطية التي ستنقل بأمانة الى اللجنة الخامسة. وحث على الالتزام بالاجراء المتفق عليه.
    33. Les parties peuvent soumettre des observations écrites pour soutenir ou s'opposer à une demande de recours, soit avant l'audience soit avant la conclusion de l'audience. UN ٣٣ - ويجوز للطرفين تقديم ملاحظات مكتوبة لتأييد طعن أو الاعتراض عليه، إما قبل انعقاد الجلسة أو قبل انتهائها.
    Un nombre sans précédent d'États ont présenté des mémoires et des observations écrites au sujet de ces demandes d'avis et ont pris part aux auditions sur des questions peut-être au nombre des plus importantes jamais posées à la Cour au sujet d'avis consultatifs. UN وقدم عدد لم يسبق له مثيل من الدول بيانات خطية وتعليقات خطية عليها وشاركت تلك الدول في جلسات الاستماع إلى ما قد يمثل أهم المسائل التي طرحت على المحكمة في إجراءات فتوى.
    Avant de rendre une ordonnance selon le paragraphe 2 de l'article 79, les Chambres peuvent inviter les représentants du Fonds au profit des victimes à leur soumettre des observations écrites ou orales. UN يجوز لإحدى الدوائر، قبل إصدار أمر عملا بالفقرة 2 من المادة 79، أن تطلب إلى ممثلي الصندوق أن يقدموا إليها ملاحظاتهم خطيا أو شفويا.
    Le texte des observations écrites présentées par les États parties intéressés est joint au rapport. UN وترفق بتقرير اللجنة البيانات الخطية المقدمة من الدولتين الطرفين المعنيتين.
    33. La Commission apprécierait de recevoir des gouvernements et des organisations internationales compétentes des observations écrites sur les questions relevant du domaine de l'environnement qui, à leur avis, se prêteraient le mieux à de nouveaux travaux de sa part. CHAPITRE IV UN 33- ترحب اللجنة بالتعليقات الخطية للحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بالمسائل في ميدان البيئة التي قد ترى الحكومات والمنظمات الدولية أنها أنسب المسائل لعمل اللجنة المقبل.
    Quatorze États ont fait des observations écrites sur les exposés écrits des États et la contribution écrite des auteurs de la déclaration d'indépendance. UN وعرضت أربع عشرة دولة تعليقاتها الخطية على البيانات الخطية التي قدمتها الدول والإسهام الخطي من واضعي إعلان الاستقلال.
    Le Comité a convenu que des observations écrites supplémentaires pourraient être soumises. UN واتفقت اللجنة على إمكانية تقديم المزيد من التعليقات المكتوبة.
    4. Après s'être assuré que les dispositions du présent article ont été observées, le Secrétaire transmet au défendeur une copie des observations écrites. UN 4 - يقوم الأمين التنفيذي، بعد أن يستوثق من الامتثال للاشتراطات المنصوص عليها في هذه المادة، بإحالة نسخة من الملاحظات الخطية إلى المدعى عليه.
    L'auteur savait comment se défendre, était représenté par un conseil et a eu toute latitude de participer à la procédure, y compris en témoignant oralement et en formulant des observations écrites. UN وكان صاحب البلاغ ملما بالقضية التي يدافع فيها عن نفسه، وكان يمثله محام، وأتيحت له الفرصة كاملة للمشاركة في سير الإجراءات، بما في ذلك بتقديم شهادة شفوية وبيانات مكتوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus