"des observations et recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • بالملاحظات والتوصيات
        
    • الملاحظات والتوصيات
        
    • ملاحظات وتوصيات
        
    • بملاحظاتها وتوصياتها
        
    • تعليقات وتوصيات
        
    • التعليقات والتوصيات
        
    • بملاحظات وتوصيات
        
    • ملاحظاتها وتوصياتها
        
    • بتعليقات وتوصيات
        
    • بالتعليقات والتوصيات
        
    • للملاحظات والتوصيات
        
    • وبالملاحظات والتوصيات
        
    • لملاحظات وتوصيات
        
    • بالتعليقات والتوجيهات
        
    • بتعليقاتها وتوصياتها
        
    Sous réserve des observations et recommandations formulées aux paragraphes 21, 29 et 33 ci-dessus, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale : UN ورهنا بالملاحظات والتوصيات الواردة في الفقرات 21 و 29 و 33 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بما يلي:
    En conséquence, le Comité recommande que l'Assemblée générale approuve ces propositions sous réserve des observations et recommandations formulées dans les paragraphes ci-après. UN وتبعا لذلك، توصي اللجنة الجمعية العامة بالموافقة عليها، رهنا بالملاحظات والتوصيات الواردة في الفقرات التالية.
    Compte tenu des observations et recommandations contenues dans les paragraphes précédents, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale : UN ومع مراعاة الملاحظات والتوصيات الواردة في الفقرات السابقة، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية بما يلي:
    Toutefois, dans certains cas, les rapporteurs spéciaux peuvent formuler des observations et recommandations préliminaires sur place à l'issue de leur mission. UN بيد أنه في حالات معينة قد يصدر أحد المقررين الخاصين ملاحظات وتوصيات أولية في الموقع عند انتهاء زيارته.
    Sous réserve des observations et recommandations formulées dans le présent rapport, le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux propositions du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، رهنا بملاحظاتها وتوصياتها الواردة في هذا التقرير، بالموافقة على مقترحات الأمين العام.
    I)]. Il y évalue en particulier le processus d'élaboration du budget et formule des observations et recommandations sur la valeur stratégique globale du budget. UN وعلى وجه الخصوص، يقيم المجلس عملية وضع الميزانية، ويقدم أيضا تعليقات وتوصيات بشأن القيمة الاستراتيجية العامة للميزانية.
    Ce principe fondamental est à la base de certaines des observations et recommandations formulées dans le présent rapport. UN وهذا الاعتبار الأساسي يشكل عدداً من التعليقات والتوصيات الواردة في التقرير.
    Je tiens à exprimer la satisfaction du Gouvernement roumain à l'égard des observations et recommandations contenues dans ce rapport du Secrétaire général. UN أود أن أعرب عن ارتياح الحكومة الرومانية فيما يتصل بالملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    Les membres du Conseil de sécurité ont pris note des observations et recommandations figurant dans votre rapport, y compris la prorogation pour une période de quatre mois de la présence du petit groupe de fonctionnaires se trouvant actuellement au Tadjikistan. UN وأحاط أعضاء مجلس اﻷمن علما بالملاحظات والتوصيات التي تضمنها تقريركم، بما في ذلك تمديد فترة وجود فريق موظفي اﻷمم المتحدة الصغير الموجود حاليا في طاجيكستان مدة أربعة أشهر.
    2. Prend note également des observations et recommandations figurant dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; UN ٢ - تحيط علما أيضا بالملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛
    Sous réserve des observations et recommandations formulées dans son rapport, le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux propositions du Secrétaire général. UN ٩ - وتوصي اللجنة الاستشارية، رهنا بالملاحظات والتوصيات الواردة في تقريرها، بالموافقة على مقترحات الأمين العام.
    L'examen simultané des rapports concernant les points 118 et 134 de l'ordre du jour est une initiative judicieuse qui permet de rapprocher le travail accompli par le Comité des commissaires aux comptes des observations et recommandations du Comité consultatif. UN وقال إن إدماج التقارير الخاصة بالبندين 118 و 134 من جدول الأعمال عمل مفيد من حيث أنه ربط العمل الذي أنجزه مجلس مراجعي الحسابات بالملاحظات والتوصيات ذات الصلة التي أبدتها اللجنة الاستشارية.
    Compte tenu des observations et recommandations contenues aux paragraphes précédents, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale : UN ومع مراعاة الملاحظات والتوصيات الواردة في الفقرات السابقة، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية بما يلي:
    Cette présentation a été ajustée pour tenir compte des observations et recommandations des organes délibérants. UN وعُدلت طريقة العرض هذه بحيث تؤخذ في الاعتبار الملاحظات والتوصيات الصادرة عن الهيئات التداولية.
    Il a tenu compte des observations et recommandations contenues dans les rapports du Comité des commissaires aux comptes. UN وأُخذت في الاعتبار الملاحظات والتوصيات الواردة في تقارير مجلس مراجعي الحسابات.
    Cela ressort très clairement des observations et recommandations formulées par la Commission des enseignements et de la réconciliation. UN وهذا واضح بجلاء من ملاحظات وتوصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة.
    Le rapport se conclut par des observations et recommandations sur une solution politique d'ensemble à la crise. UN وترد في خاتمة التقرير ملاحظات وتوصيات بشأن إيجاد حل سياسي شامل للأزمة.
    En outre, il a été dûment tenu compte des observations et recommandations du Bureau des services de contrôle interne lorsqu'il y avait lieu. UN وقد أولي الاعتبار الواجب أيضا، حيثما لزم، إلى ملاحظات وتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver ces ressources sous réserve des observations et recommandations formulées ci-après. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذه الموارد، رهنا بملاحظاتها وتوصياتها الواردة أدناه.
    L'Assemblée générale examine le projet de plan à moyen terme compte tenu des observations et recommandations du Conseil économique et social, du Comité du programme et de la coordination et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN تنظر الجمعية العامة في الخطة المتوسطة الأجل المقترحة في ضوء تعليقات وتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Ce principe fondamental est à la base de certaines des observations et recommandations formulées dans le présent rapport. UN وهذا الاعتبار الأساسي يشكل عدداً من التعليقات والتوصيات الواردة في التقرير.
    Elle a pris note des observations et recommandations pertinentes du Comité consultatif et se tient prête à les examiner en consultations officieuses. UN وقد أحاط علما بملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية، ذات الصلة، ويُبدي استعداده لمواصلة النظر فيها في مشاورات غير رسمية.
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale prenne note du rapport du Secrétaire général en tenant compte des observations et recommandations formulées dans les paragraphes ci-avant. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، رهنا بمراعاة ملاحظاتها وتوصياتها الواردة أعلاه، أن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير الأمين العام.
    L'Union européenne prend note des progrès faits dans tous les centres de conférence et des observations et recommandations du Comité des conférences à cet égard. UN وقال إن الاتحاد الأوربي يعرب عن تقديره للتقدم المحرز في جميع مراكز العمل، ويحيط علما بتعليقات وتوصيات لجنة المؤتمرات في هذا الصدد.
    Nauru a demandé l'assistance de l'UNICEF et s'est félicitée des observations et recommandations formulées à cet égard. UN وطلبت ناورو مساعدة اليونيسيف، ورحبت بالتعليقات والتوصيات التي أبديت في هذا الخصوص.
    Au titre du dispositif du projet de résolution, l'Assemblée générale accueille avec satisfaction le rapport soumis par le Secrétaire général à sa cinquante-deuxième session, et se félicite des observations et recommandations contenues dans le rapport. UN وفي منطوق مشروع القرار ترحب الجمعية العامة بالتقرير الذي قدمه اﻷمين العام في الدورة الثانية والخمسين وتعرب عن تقديرها للملاحظات والتوصيات الواردة في التقرير.
    Prenant note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général en date du 6 décembre 1999 (S/1999/1219) et des observations et recommandations qu'il contient, UN وإذ يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ (S/1999/1219) وبالملاحظات والتوصيات الواردة فيه،
    Les deux départements, qui ont pris note avec intérêt des observations et recommandations du Bureau des services de contrôle interne et du Comité consultatif, ont entrepris de définir des indicateurs pour la prochaine phase de leurs activités. UN وذكر أن الإدارتين أولتا اهتماما لملاحظات وتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية واللجنة الاستشارية وتعكفان على إعداد نقاط مرجعية للمرحلة المقبلة من أنشطتهما.
    VI. Recommandation Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre acte du présent rapport et le transmettre au Conseil économique et social, accompagné des observations et recommandations formulées par les délégations. UN 59 - قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يحيله إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مشفوعا بالتعليقات والتوجيهات التي قدمتها الوفود.
    Sous réserve des observations et recommandations formulées dans les paragraphes qui précèdent, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée de prendre acte du rapport du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، رهنا بتعليقاتها وتوصياتها الواردة في الفقرات ذات الصلة أعلاه، بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus