Cela est particulièrement pertinent dans le cas des obstacles techniques au commerce. | UN | ويتجلى هذا الأمر بوجه خاص في حالة الحواجز التقنية أمام التجارة. |
Il a également été proposé que le Comité des obstacles techniques au commerce entreprenne une étude des effets que certaines normes internationales peuvent avoir sur les échanges commerciaux. | UN | كما اقترح أن تضطلع لجنة الحواجز التقنية أمام التجارة بدراسة لﻵثار التجارية المحتملة لبعض معايير دولية معينة. |
des obstacles techniques au commerce (OTC) apparaissent également lorsque les normes, règlements et systèmes d'évaluation destinés à assurer la sécurité ne sont pas appliqués de manière uniforme. | UN | وازدادت أيضاً الحواجز التقنية أمام التجارة عندما لم تطبق المعايير واللوائح ونظم التقييم الرامية إلى ضمان السلامة تطبيقاً موحداً. |
des obstacles techniques au commerce ou des mesures SPS liés à des prescriptions environnementales peuvent être utilisés à des fins protectionnistes. | UN | وقد تستخدم الحواجز التقنية للتجارة والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية المرتبطة بالاشتراطات البيئية لأهداف حمائية. |
Pour les pays en développement, participer beaucoup plus activement aux débats qui se déroulent dans le cadre des comités des obstacles techniques au commerce et des normes sanitaires et phytosanitaires de l'OMC afin de préserver ou d'améliorer leur compétitivité à l'exportation. | UN | :: استفادة البلدان النامية بهمة متزايدة من المناقشات التي تجري في لجان منظمة التجارة العالمية المعنية باتفاق الحواجز التقنية للتجارة واتفاق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية وذلك بغية المحافظة على القدرة التنافسية في مجال التصدير أو تحسينها. |
Le secrétariat de la Convention, en tant que membre de la délégation de l'OMS, a également participé en qualité d'observateur aux travaux des différents organes de l'OMC, notamment le Conseil des aspects des droits de propriété intellectuelle touchant au commerce et le Comité des obstacles techniques au commerce. | UN | وشاركت أمانة الاتفاقية أيضا، في إطار وفد منظمة الصحة العالمية، بصفة مراقب في مختلف هيئات منظمة التجارة العالمية، ولا سيما مجلس جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، واللجنة المعنية بالحواجز التقنية للتجارة. |
Les experts ont également reconnu l'existence d'importantes distorsions qui compromettaient davantage encore la situation des pays pauvres − par exemple, le recours accru à des obstacles techniques au commerce et le soutien apporté à leurs producteurs nationaux par les pays développés. | UN | وأقر الخبراء كذلك بوجود تشوهات كبيرة تُعرّض حالة الاقتصادات الفقيرة لمزيد من الخطر، كتكثيف استخدام الحواجز التقنية أمام التجارة ودعم المنتجين المحلين في البلدان المتقدمة النمو. |
En matière d'accès aux marchés, il s'agit notamment de réduire les droits de douane, leur progressivité et les crêtes tarifaires, ainsi que de rendre plus transparente l'application des obstacles techniques au commerce et des règles sanitaires et phytosanitaires dans les pays développés. | UN | ففيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق، تشتمل تلك الشواغل على خفض التعريفات والتصاعد التعريفي، والذرى التعريفية، فضلاً عن زيادة الشفافية في تطبيق الحواجز التقنية أمام التجارة والقواعد المتصلة بالصحة العامة والصحة النباتية في البلدان المتقدمة. |
87. Un autre aspect novateur du programme intégré est qu'il tient compte du problème des obstacles techniques au commerce et de la nécessité de disposer de moyens pour garantir un contrôle efficace de la qualité. | UN | 87- ومضى قائلا إن عنصرا مبتكرا آخر من عناصر البرنامج المتكامل هو أنه عالج مشكلة الحواجز التقنية أمام التجارة والحاجة لوسائل تكفل مراقبة النوعية مراقبة فعّالة. |
d) Certaines questions de mise en œuvre concernent les dispositions des Accords qui prévoient de fournir une assistance technique aux PMA pour les aider à s'acquitter de leurs obligations − par exemple, dans le domaine des obstacles techniques au commerce. | UN | (د) يتعلق بعض قضايا التنفيذ بأحكام الاتفاقات التي تتطلب تقديم مساعدة تقنية محددة لمساعدة أقل البلدان نمواً على تنفيذ التزاماتها - في مجال الحواجز التقنية أمام التجارة مثلاً. |
Les experts sont convenus qu'il fallait traiter à fond la question de l'aide aux pays africains dans le domaine des obstacles techniques au commerce (OTC) et des mesures sanitaires et phytosanitaires (SPS). | UN | واتفق الخبراء على أن مسألة دعم البلدان الأفريقية فيما يتعلق بوجوب معالجة الحواجز التقنية للتجارة وتدابير الصحة والصحة النباتية لا بد من معالجتها على النحو الوافي. |
Participer activement, en qualité d'observateur, aux sessions du Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires et du Comité des obstacles techniques au commerce de l'OMC consacrées aux obstacles non tarifaires, aux normes et aux prescriptions liés à l'environnement | UN | أداء دور مراقب نشط في دورات لجان منظمة التجارة العالمية المعنية باتفاق الحواجز التقنية للتجارة والاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية، بشأن الحواجز والمعايير والمتطلبات غير التعريفية المتصلة بالبيئة |
58. Il apparaît aussi que la normalisation ou l'harmonisation internationales et la reconnaissance mutuelle (le fait d'accepter que les normes d'un autre pays sont équivalentes même si ce ne sont pas les mêmes) peuvent jouer un grand rôle dans la réduction des obstacles techniques au commerce et la lutte contre la fragmentation des marchés qui peut résulter d'une grande diversité de normes nationales. | UN | ٥٨ - وأشارت تلك الوفود أيضا إلى الدور الهام الذي يمكن أن يؤديه توحيد أو تنسيق المعايير الدولية والاعتراف المتبادل )قبول بلد أن معايير بلد آخر تعادل المعايير الموجودة لديه وإن لم تكن هي بذاتها( فيما يتعلق بتقليل الحواجز التقنية للتجارة ومعالجة تفتت السوق، الذي قد ينشأ نتيجة لتنوع المعايير الوطنية بصورة كبيرة. |