Un domaine dans lequel le potentiel de l'ONU me semble particulièrement encourageant est celui des océans du monde. | UN | هناك مجال يبدو لي أن اﻷمم المتحدة فيه إمكانية مشجعة بشكل خاص، وهو مجال محيطات العالم. |
Les résultats obtenus par la Convention dans la recherche d'une solution équilibrée et équitable à toutes les questions touchant l'utilisation des océans du monde sont historiques. | UN | وكانت منجزات الاتفاقية في السعي الى إيجاد حل متوازن وعادل لجميع المسائل المتصلة باستخدام محيطات العالم تاريخية. |
Cet atlas novateur accessible par l'Internet est le premier outil à permettre d'observer en temps réel l'état des océans du monde. | UN | ويقدم هذا الأطلس الريادي الذي يعتمد على شبكة الإنترنت أول أداة شاملة فعلية لمراقبة حالة محيطات العالم. |
Mon gouvernement attache une grande importance à la Convention sur le droit de la mer, qui fournit un cadre juridique unique et complet pour l'exploitation pacifique des océans du monde. | UN | تولي حكومتي أهمية قصوى لاتفاقية قانون البحار لأنها تشكل إطارا قانونيا شاملا وفريدا للاستخدام السلمي لمحيطات العالم. |
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat prévoit que, d'ici à 2070, l'acidification progressive des océans du monde aura sensiblement érodé et détruit nombre de récifs coralliens. | UN | وقد توقع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أن يكون التحمُّض المرحلي لمحيطات العالم قد جرف ودمر، إلى حد كبير، العديد من النظم الإيكولوجية للشُّعَب المرجانية بحلول عام 2070. |
Acidification des océans. Le PNUE a publié un rapport sur l'acidification des océans qui souligne l'importance du milieu marin en tant que source de nourriture et autres ressources pour les sociétés, et les effets que l'acidification des océans du monde risquent d'avoir sur les ressources marines et les peuples tributaires de celles-ci. | UN | 304 - ارتفاع نسبة حموضة المحيطات - نشر برنامج البيئة تقريرا عن ارتفاع نسبة حموضة المحيطات سلط فيه الضوء على أهمية البيئة البحرية من حيث كونها مصدرا من مصادر الغذاء والدعم للمجتمعات، وعما يمكن أن يؤدي إليه ارتفاع نسبة حموضة المحيطات في العالم من آثار على الموارد البحرية وعلى الأشخاص المعتمدين عليها. |
Il n'y a même pas d'organe compétent pour réglementer ces pêcheries dans de vastes zones des océans du monde. | UN | بل لا توجد هيئات مختصة بتنظيم هذه المصائد في مناطق واسعة من محيطات العالم. |
En tant que nation dont la survie dépend des ressources marines, nous sommes de plus en plus préoccupés par l'état des océans du monde et des stocks de poissons. | UN | لقد أصبحنا باعتبارنا أمة تعتمد سبل عيشها على البحر نزداد قلقا بشأن وضع محيطات العالم ومخزونات الأسماك. |
Les activités de la Commission des limites du plateau continental devraient assurer une utilisation juste et rationnelle des ressources minérales et autres situées dans cette partie des océans du monde. | UN | كما يجري ﻷنشطة اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري أن تكفل استخدام المعادن وغيرها من الموارد في ذلك الجزء من محيطات العالم استخداما عادلا ورشيدا. |
Cela est particulièrement alarmant étant donné l'importance des océans du monde pour la santé de l'environnement mondial et pour le développement économique et social. | UN | وهذا أمر يثير انزعاجا خاصا في ضوء أهمية محيطات العالم لسلامة البيئة العالمية وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Étant un État qui pratique une pêche responsable, la République de Corée attache une grande importance à la mise en valeur et à l'exploitation durables des ressources des océans du monde. | UN | إن كوريا، كــدولة مسؤولة في مجــال صيد السمك، ملتزمة بشـكل راسخ بتنمية واستخدام مـــوارد محيطات العالم بصورة مستدامة. |
Un large éventail de différends réels ou potentiels concernant la pêche, la navigation, la délimitation, la pollution marine ou la recherche scientifique marine risquent actuellement de surgir dans la plupart des océans du monde. | UN | وأن مجموعة عريضة من النزاعات الحقيقية أو المحتملة بشأن صيد اﻷسماك والملاحــة ورســم الحدود والتلوث البحري والبحوث العلمية البحرية تلقي بظلالها في الوقت الراهن فوق معظم محيطات العالم. |
Mon pays reconnaît le rôle cardinal de la coopération et de la coordination internationales dans la gestion et la conservation des océans du monde ainsi que leurs effets sur l'économie maritime des différents pays. | UN | ويقر بلدي بالدور المحوري للتعاون والتنسيق الدوليين في مجال إدارة وحفظ محيطات العالم فضلا عن أثرها على الاقتصادات البحرية الوطنية. |
L'Union européenne insiste particulièrement sur la nécessité de renforcer davantage les organismes existants et d'en créer d'urgence dans toutes les régions des océans du monde. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي بقوة على ضرورة مواصلة تعزيز تلك المنظمات، وكفالة إنشائها في كل مناطق محيطات العالم على سبيل الاستعجال. |
L'orbite du satellite sera identique à celle de Jason-1 et couvrira 90 % des océans du monde en un peu moins de 10 jours. | UN | وسيكون مدار الساتل هو نفسه مدار جيسون - 1 وسيغطي 90 في المائة من محيطات العالم في دورة تقل عن 10 أيام. |
Elle laisse ouverte la possibilité d'élaborer plus encore ces principes à la lumière de l'expérience acquise dans sa mise en oeuvre et de l'évolution de la situation des océans du monde. | UN | وهي تتيح امكانيــة زيــادة تفصيــل هذه المبادئ في ضــوء الخبــرة التي تكتســب في تنفيذها والحالة المتغيرة لمحيطات العالم. |
Le programme visait à sensibiliser davantage le grand public à l'agenda mondial sur les océans et à l'associer dans la prise de mesures concrètes pour l'utilisation durable des océans du monde. | UN | وتهدف الحزمة إلى تعزيز وعي عامة الجمهور لجدول أعمال المحيطات العالمي وإشراك الجمهور في الأعمال الملموسة بشأن الاستخدام المستدام لمحيطات العالم. |
Nous espérons que le Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin contribuera à la réalisation de la première évaluation intégrée des océans du monde d'ici à 2014. | UN | ونحن نأمل أن تساعد العملية المنتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي في تطوير أول تقييم متكامل لمحيطات العالم بحلول عام 2014. |
Le 8 juin, à l'occasion de la Journée mondiale de l'océan, le Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, a exhorté les gouvernements et les citoyens du monde entier à reconnaître l'immense valeur des océans du monde pour l'humanité. | UN | في 8 حزيران/يونيه، عندما احتفلنا باليوم العالمي للمحيطات، حث الأمين العام بان كي - مون الحكومات والمواطنين في أرجاء العالم على الاعتراف بالقيمة الهائلة لمحيطات العالم بالنسبة للبشرية. |
Les plus vastes habitats marins sont les talus continentaux et les plaines abyssales, qui représentent 90 % de la superficie totale des océans du monde. | UN | 22 - تعتبر المنحدرات القارية والسهول القاعية أكبر الموائل مساحة في قاع البحار حيث تشغل ما يعادل 90 في المائة من المساحة الإجمالية لمحيطات العالم. |
10. Dans sa réponse du 24 mai 1995, la Colombie a informé le Secrétaire général que, selon elle, la pêche hauturière au grand filet dérivant avait de lourdes conséquences sur les ressources biologiques marines des mers et des océans du monde, et qu'elle appuyait donc les dispositions de la résolution 46/215 s'y rapportant. | UN | ١٠ - أبلغت كولومبيا اﻷمين العام، في ردها المؤرخ ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٥ أنها ترى أن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة له أثر كبير على الموارد البحرية الحية لمحيطات العالم وبحاره، ولذا فإنها تؤيد اﻷحكام ذات الصلة من القرار ٤٦/٢١٥. |