"des ong qui" - Traduction Français en Arabe

    • المنظمات غير الحكومية التي
        
    • للمنظمات غير الحكومية التي
        
    • المنظمات غير الحكومية الذي
        
    • المنظمات غير الحكومية الذين
        
    • بالمنظمات غير الحكومية التي
        
    • التابعة للمنظمات غير الحكومية
        
    • هناك منظمات غير حكومية
        
    • المنظمات غير الحكومية المنتسبة
        
    Elle organise et participe à des ateliers aux forums des ONG qui se tiennent durant les conférences des Nations Unies. UN وقد رتبت وحضرت حلقات عمل في منتديات المنظمات غير الحكومية التي عقدت مقترنة بمؤتمرات الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement respectait pleinement la position des ONG qui avaient exprimé leur réticence à prendre part à ce processus important. UN وقالت إن الحكومة تحترم تماماً حق المنظمات غير الحكومية التي عزفت عن المشاركة في هذه العملية المهمة.
    En collaboration avec des ONG qui participent à la gestion de ces centres, des actions de sensibilisation à ce crime ont aussi été menées. UN وقد تحقق وعي متزايد من الجمهور بهذه الجريمة بفضل التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تساعد في إدارة شؤون هذه المراكز.
    Comme suite au récent examen des ONG qui entretiennent des relations avec les institutions spécialisées, 222 organisations supplémentaires ont été ajoutées à la Liste du Conseil. UN وبعد آخر استعراض للمنظمات غير الحكومية التي ترتبط بعلاقات مع الوكالات المتخصصة، أضيفت ٢٢٢ منظمة إلى قائمة المجلس.
    Plus de 30 000 personnes venues du monde entier ont également participé au Forum des ONG qui s’est tenu à Huairou. UN واجتذب منتدى المنظمات غير الحكومية الذي عقد في هوارو ٠٠٠ ٠٣ مشارك من جميع أنحاء العالم.
    Enfin, je tiens à rendre hommage aux représentants des ONG, qui ne renoncent pas. UN وأخيراً، أود أن أشيد بممثلي المنظمات غير الحكومية الذين لم يتخلوا عن موقفهم.
    Il continuera à appuyer les activités des ONG qui visent à diffuser et à promouvoir les idéaux et les principes de l'Organisation des Nations Unies. UN وستواصل دعم أنشطـة المنظمات غير الحكومية التي تسعـى إلى نشر مـُـثـُل الأمم المتحدة ومبادئها والدعوة إليها.
    La composition des ONG qui présentaient des rapports sur l'application des différents traités était différente. UN فتكوين المنظمات غير الحكومية التي ترفع تقارير بشأن التنفيذ يختلف باختلاف المعاهدات.
    Sur quelle base l’Organisation des Nations Unies pourrait-elle un jour décider d’exclure des ONG qui se sont engagées et qui s’engagent à créer un monde plus humain, dans lequel les droits de l’homme sont respectés dans la justice et dans la paix? UN وما هو اﻷساس الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تستند إليه يوما ما في قرار باستبعاد المنظمات غير الحكومية التي تعهدت وتتعهد ببناء عالم أكثر اتساما باﻹنسانية، تحترم فيه حقوق اﻹنسان في ظل العدالة والسلام.
    Nous recommandons que la participation des membres du secteur privé soit distincte de celle des ONG qui représentent des organisations sans but lucratif. UN ونوصي بأن تكون مشاركة أعضاء القطاع الخاص مستقلة عن مشاركة المنظمات غير الحكومية التي تمثل منظمات غير هادفة للربح.
    Les capacités des ONG qui s'intéressent à l'éducation des filles ont été renforcées (FEG/FAWE, SAGE, Plan Guinée, APAC/ Guinée etc.). UN وتم دعم قدرات المنظمات غير الحكومية التي تهتم بتعليم الفتيات.
    Les réunions de l'Agora ont été organisées principalement par des ONG qui travaillent en liaison étroite avec l'UNESCO. UN وقد نظمت اجتماعات أغورا في المقام اﻷول بواسطة المنظمات غير الحكومية التي يرتبط عملها ارتباطا وثيقا باليونسكو.
    La présente section donne donc des descriptions composites des caractéristiques et du programme des ONG qui ont répondu au questionnaire. UN ولذا يقدم هذا الفرع أوصافا مركبة لخصائص وبرمجة المنظمات غير الحكومية التي أجابت على الاستبيان.
    Il conviendrait aussi d'assurer la participation aux travaux des ONG, qui ont apporté des connaissances utiles dans leurs domaines de compétence respectifs. UN ومن المهم أيضا ضمان مشاركة المنظمات غير الحكومية التي ساهمت بخبرتها القيمة في مجالات تخصصها.
    La filière de l'aide bilatérale a pris le pas sur celle des ONG, qui dominait depuis une dizaine d'années. UN وقد تجاوزت القناة الثنائية قناة المنظمات غير الحكومية التي كانت مهيمنة خلال العقد الأخير.
    La filière de l'aide bilatérale a pris le pas sur celle des ONG, qui dominait depuis une dizaine d'année. UN وقد تجاوزت القناة الثنائية قناة المنظمات غير الحكومية التي كانت مهيمنة خلال العقد الأخير.
    Elle a dit aussi que le Fonds avait besoin de voir ce qu'étaient les moyens d'action des ONG qui recevaient une aide dans le cadre du programme multinational ainsi que leur rôle et leur contribution au renforcement des capacités nationales. UN وقال أيضا إن من الضروري أن ينظر الصندوق في قدرة المنظمات غير الحكومية التي يدعمها الصندوق من خلال البرنامج المشترك بين الأقطار ودورها ومساهمتها في بناء القدرات الوطنية.
    Toutefois, des renseignements plus classiques sous une forme imprimée seraient également mis à la disposition des ONG qui n’ont pas un accès direct à l’Internet. UN ومع ذلك يتاح ايضا للمنظمات غير الحكومية التي ليس لها اتصال مباشر بشبكة الانترنت المزيد من المعلومات المطبوعة التقليدية.
    La troisième catégorie, qui est l’inscription sur la Liste, comprend celles des ONG qui peuvent occasionnellement et utilement contribuer aux travaux de l’Organisation des Nations Unies et qui sont prêtes à remplir leur rôle consultatif à la demande du Conseil ou de ses organes subsidiaires. UN أما الفئة الثالثة، وهي فئة المدرجين بالقائمة، فتخصص للمنظمات غير الحكومية التي يمكﱢنها اختصاصها من أن تقدم بين حين وآخر مساهمات مفيدة في عمل اﻷمم المتحدة وتكون جاهزة للتشاور عند الطلب.
    Le Forum des ONG qui s'est tenu à la veille de notre Conférence a d'ailleurs décidé de rajouter à son ordre du jour, hormis les quatre thèmes traités par la Conférence, un cinquième thème : Immigration et asile. UN بل إن محفل المنظمات غير الحكومية الذي عُقد قبيل المؤتمر مباشرة قرر إدراج موضوع خامس في جدول أعمال المؤتمر إضافة إلى مواضيعه الأربعة الأخرى وهو: الهجرة واللجوء.
    De même, la liberté d'expression est soumise à de sérieuses restrictions, et les difficultés qu'ont rencontrées les représentants des ONG qui souhaitaient assister à la session du Comité révèlent un manque de coopération et de tolérance à cet égard. UN وتخضع حرية التعبير أيضاً لقيود صارمة، وكشفت العقبات التي يواجهها ممثلو المنظمات غير الحكومية الذين يرغبون في حضور دورة اللجنة عن عدم التعاون والتسامح في هذا الشأن.
    La liste des ONG qui ont envoyé des représentants figure à l'annexe. UN وترد في المرفق قائمة بالمنظمات غير الحكومية التي أدلت بشهادتها.
    C'est un membre de l'International NonGovernmental Organizations/Civil Society Organizations Planning Committee pour le < < Sommet mondial de l'alimentation: cinq ans après > > qui sert de correspondant pour les organisations autochtones et qui est également responsable des préparatifs du Forum des ONG qui aura lieu parallèlement au Sommet. UN ومنسق شؤون منظمات السكان الأصليين عضو في لجنة التخطيط لمؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد التابعة للمنظمات غير الحكومية/منظمات المجتمع المدني، وهو مسؤول أيضا عن الإعداد لمنتدى المنظمات غير الحكومية الذي سيعقد بالتوازي مع مؤتمر القمة.
    Il est également réconfortant de noter que des ONG qui ne sont pas des groupements de femmes commencent à agir pour combattre la violence à l’égard des femmes. UN ومن دواعي الارتياح أيضا ملاحظة أن هناك منظمات غير حكومية ليست تجمعات نسائية بدأت هي اﻷخرى تكافح ضد العنف ضد المرأة.
    Au cours de l'année, le Département s'est associé à 62 nouvelles organisations et a rompu ses liens avec 77 organisations qui ne répondaient plus aux critères requis. En juillet 2004, le nombre total des ONG qui lui étaient associées était de 1 501. UN 55 - وفي غضون السنة، وافقت الإدارة على انتساب 62 منظمة غير حكومية جديدة بينما سحبت انتساب 77 منظمة لم تعد تفي بمعايير الانتساب، وبذلك أصبح عدد المنظمات غير الحكومية المنتسبة للإدارة 501 1 منظمة في تموز/يوليه 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus