"des opérations d'urgence" - Traduction Français en Arabe

    • عمليات الطوارئ
        
    • لعمليات الطوارئ
        
    • العمليات الطارئة
        
    • للعمليات الطارئة
        
    • بحالات الطوارئ
        
    • أنشطة الاستجابة السريعة في حالات الطوارئ من
        
    • العمليات العاجلة فيها
        
    • أنشطة الطوارئ
        
    • من اﻹغاثة في حالات الطوارئ
        
    • عمليات حالات الطوارئ
        
    • بعمليات في حالات الطوارئ
        
    • إدارة حالات الطوارئ
        
    Dans le cas des opérations d'urgence transfrontières, l'UNICEF a poursuivi sa collaboration étroite avec les organisations non gouvernementales. UN وواصلت اليونيسيف تعاونها الوثيق مع المنظمات غير الحكومية في عمليات الطوارئ عبر الحدود.
    La principale nouveauté par rapport au texte précédent est que cette compétence peut s'exercer dans le cadre des opérations d'urgence. UN ويتمثل التغيير الرئيسي في إضافة عمليات الطوارئ بوصفها حالات يجوز فيها ممارسة هذه الولاية القضائية.
    Le Groupe de planification stratégique intégrée a remplacé le Comité de gestion des opérations d'urgence qui avait été créé au lendemain du séisme. UN وحل فريق التخطيط الاستراتيجي المتكامل محل لجنة إدارة عمليات الطوارئ التي كانت قد أنشئت في أعقاب الزلزال مباشرة.
    Non seulement cette procédure fournit un cadre de coordination des opérations d'urgence, mais elle incorpore maintenant de façon systématique les activités de relèvement. UN إن هذه العملية لا تتيح إطارا تنسيقيا لعمليات الطوارئ وحسب، بل إنها تدمج اﻵن أنشطة اﻷنعاش على نحو روتيني، كذلك.
    Six ambulances ont également été mobilisées, ainsi que des équipes de sauvetage des organismes de secours de la Croix-Rouge dominicaine, de la défense civile et de la Commission des opérations d'urgence. UN كما أوفدت ست سيارات إسعاف، وكذلك أفرقة إنقاذ من وكالات الإغاثة والصليب الأحمر الدومينيكي والدفاع المدني ومفوضية العمليات الطارئة.
    Il a remplacé le Comité de gestion des opérations d'urgence, qui avait été créé au lendemain du séisme. UN وقد حل فريق التخطيط الاستراتيجي المتكامل محل لجنة إدارة عمليات الطوارئ التي كانت قد أنشئت في أعقاب الزلزال مباشرة.
    Six travailleurs sociaux ont été recrutés pour faire face à l'augmentation des besoins en raison de l'ampleur des opérations d'urgence. UN وتم توظيف ستة أخصائيين اجتماعيين للمساعدة في تخفيف عبء العمل الذي زاد نتيجة لارتفاع حجم عمليات الطوارئ.
    Concernant la question de la prise en compte des besoins spécifiques des femmes, ma délégation appuie l'appel en faveur d'une généralisation de cette démarche à toute la gamme des opérations d'urgence. UN وبالنسبة لمسألة مراعاة تعميم المنظور الجنساني، فإن وفدي يؤيد الدعوة إلى إدراج منظور نوع الجنس في كافة عمليات الطوارئ.
    Pour ce qui est du siège, il poursuivra l'examen du recrutement aux fins des opérations d'urgence. UN وسيواصل المكتب في المقر استعراضه لتزويد عمليات الطوارئ بالموظفين.
    Cette formation est coordonnée par l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et comporte les programmes spécialisés relatifs à la planification et à la gestion des opérations d'urgence. UN ويجري تنسيق التدريب مع المنظمة الدولية للهجرة ويشمل التدريب برامج متخصصة في تخطيط وإدارة عمليات الطوارئ.
    :: La dotation en effectifs des opérations d'urgence afin d'assurer la continuité des opérations ainsi que des systèmes adéquats de contrôle interne; UN :: تزويد عمليات الطوارئ بالموظفين لضمان استمرارية العمليات وسلامة نظم الرقابة الداخلية؛
    Ce processus a permis de préciser les responsabilités tant des bureaux de pays que du personnel à titre individuel au cours des opérations d'urgence. UN وساعدت هذه العملية على توضيح مسؤوليات المكاتب القطرية وفرادى الموظفين خلال عمليات الطوارئ.
    Ces activités amélioreront les capacités d'assurer un appui en matière de sécurité lors des opérations d'urgence internationales faisant appel à de multiples partenaires. UN وستعزز الأنشطة المذكورة أعلاه القدرة على تقديم الدعم الأمني في عمليات الطوارئ الدولية المتعددة الشركاء.
    Les mécanismes de supervision et de suivi devraient être renforcés, et l'on devrait s'attacher à préserver la qualité des opérations d'urgence. UN وذكر أنه ينبغي تعزيز آليات اﻹشراف والمتابعة فضلا عن تركيز الاهتمام على اﻹبقاء على ارتفاع نوعية عمليات الطوارئ.
    Plus de la moitié de ses communiqués de presse de 1994 ont porté sur des opérations d'urgence. UN وكان أكثر من نصف النشرات الصحفية التي أصدرتها اليونيسيف في عام ١٩٩٤ هي منشورات بشأن عمليات الطوارئ.
    Les autres ressources affectées aux secours d'urgence et au relèvement correspondent aux montants versés pour des opérations d'urgence. UN وتشمل أموالُ الإغاثة والتأهيل في حالات الطوارئ الأموالَ التي يُتبرع بها لعمليات الطوارئ.
    Les autres ressources affectées aux opérations d'urgence correspondent aux montants versés pour des opérations d'urgence. UN وتشمل أموالُ الإغاثة والتأهيل في حالات الطوارئ الأموالَ التي يُتبرع بها لعمليات الطوارئ.
    À l'heure actuelle, le Gouvernement, le FNUAP et l'Union européenne collaborent à la formation d'un deuxième groupe d'infirmières anesthésistes qui seront déployées dans tous les districts pour faciliter l'ensemble des opérations d'urgence. UN وتتعاون الآن الحكومة وصندوق الأمم المتحدة للسكان والاتحاد الأوروبي في تدريب الدفعة الثانية من الممرضين المتخصصين في التخدير التي ستنشر في جميع المقاطعات بغية تيسير معالجة جميع العمليات الطارئة.
    Un nouveau groupe des opérations d'urgence est créé au sein de la Branche d'appui technique aux bureaux extérieurs. UN وأنشئت وحدة جديدة للعمليات الطارئة داخل شعبة الدعم الميداني التقني.
    Le fonctionnaire chargé des opérations d'urgence et le chauffeur du PAM, en mission d'évaluation, ont été brutalisés et légèrement blessés. UN وتعرض الموظف المعني بحالات الطوارئ وسائق تابعان لبرنامج اﻷغذية العالمي موفدان في بعثة تقييم للضرب وأصيبوا بإصابات طفيفة.
    On a approuvé la délégation en sa faveur du pouvoir d'allouer jusqu'à 200 000 dollars pour des opérations d'urgence. UN وجرى الاعراب عن التأييد للسلطة الممنوحة لتخصيص ما يصل إلى ٠٠٠ ٠٠٢ دولار لدعم أنشطة الاستجابة السريعة في حالات الطوارئ من جانب المنسق المقيم.
    Il a noté que ces derniers n'étaient pas toujours en mesure de gérer de manière adéquate les sommes qui leur étaient allouées, notamment dans les pays où des opérations d'urgence entraînaient une augmentation importante et soudaine des fonds mis à leur disposition. UN ولوحظ أنه لم يكن لدى الشركاء المنفذين دائما القدرة على إدارة المبالغ المخصصة لهم بصورة صحيحة، ولا سيما في البلدان التي تقضي العمليات العاجلة فيها بأن يستلموا زيادة كبيرة ومفاجئة في الأموال.
    La hausse des dépenses au Moyen-Orient et en Afrique du Nord était essentiellement le résultat d'une intensification des opérations d'urgence en Iraq et au Soudan. UN وتعزى أساسا زيادة المخصصات للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا إلى ازدياد أنشطة الطوارئ في العراق والسودان.
    La stratégie adoptée consisterait non plus à mener des opérations d'urgence, mais à faciliter le retour progressif de la situation politique, économique et sociale à la normale. UN وستستهدف الاستراتيجية المعتمدة التحول من اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى تسهيل العودة التدريجية لتطبيع حالة البلد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    En outre, on a désormais davantage conscience des enseignements qu'on peut tirer des opérations d'urgence pour mettre au point des stratégies visant à relever les taux de scolarisation faibles, chez les filles comme chez les garçons, dans les pays qui ne connaissent pas de situation d'urgence. UN وقد اكتسبت نفاذ بصيرة الدروس التي يمكن أن توفرها عمليات حالات الطوارئ من أجل تصميم نهج لمعالجة التسجيل المتدني المستمر لكل من البنات والبنين على السواء في البلدان الخالية من حالات الطوارئ.
    Le PAM conserve un bureau de liaison avec le HCR pour la planification des opérations d'urgence dans la région, mais a progressivement retiré son assistance en Bosnie-Herzégovine fin juin. UN ولا يزال لبرنامج الأغذية العالمي مكتب اتصال للتخطيط لحالات الطوارئ مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لأغراض القيام بعمليات في حالات الطوارئ في المنطقة، بيد أنه أنهى مساعدته تدريجيا في البوسنة والهرسك بنهاية حزيران/يونيه.
    Ce groupe de travail a élaboré un modèle opérationnel de gestion des crises aux fins de l'organisation des opérations d'urgence, fondé sur le modèle de gestion des risques de sécurité qui a été adapté pour s'appliquer à la gestion plus large des urgences. UN ووضع الفريق العامل نموذجا تشغيليا لإدارة المخاطر من أجل إدارة حالات الطوارئ، يستند إلى نموذج إدارة المخاطر الأمنية، الذي تم تكييفه ليمكن تطبيقه في إدارة حالات الطوارئ على نطاق أوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus