"des opérations de secours" - Traduction Français en Arabe

    • عمليات الإغاثة
        
    • لعمليات الإغاثة
        
    • جهود الإغاثة
        
    • في عمليات اﻹغاثة
        
    • بعمليات الإغاثة
        
    • عمليات إغاثة
        
    • في عمليات الاغاثة
        
    • مجال الإغاثة
        
    • من الإغاثة
        
    • عملية الإغاثة
        
    • لﻹغاثة
        
    • أعمال الإغاثة
        
    • عمليات المساعدة
        
    • بعمليات إنقاذ
        
    • للمشاريع الغوثية
        
    De la même manière, il faut respecter comme il se doit la fierté du peuple pakistanais tout au long des opérations de secours. UN وبالمثل، ينبغي إيلاء الاحترام الواجب لكبرياء الشعب الباكستاني أثناء عمليات الإغاثة.
    L'exigence du consentement était une conséquence des principes de souveraineté et de non-ingérence, qui s'appliquaient pendant toute la durée des opérations de secours fournies par les acteurs externes. UN فشرط الموافقة هو نتيجة لمبدأي السيادة وعدم التدخل اللذين يسريان طوال فترة عمليات الإغاثة التي تقدمها جهات خارجية.
    Dans l'ensemble, il crée pour les États affectés un régime de consentement conditionnel dans le domaine des opérations de secours en cas de catastrophe. UN وينشئ مشروع المادة 11 إجمالاً للدول المتضررة نظام موافقة في ميدان عمليات الإغاثة في حالات الكوارث.
    Appui logistique et opérationnel des opérations de secours UN توفير الدعم اللوجستي والعملاني لعمليات الإغاثة
    Dans les 24 heures ayant suivi le séisme, 10,9 millions de dollars avaient été décaissés pour le lancement des opérations de secours. UN وفي غضون 24 ساعة من وقوع الزلزال، خصص مبلغ 10.9 ملايين دولار للبدء في بذل جهود الإغاثة الحيوية.
    Je déplore vivement que le personnel international chargé des opérations de secours à Huambo ait été récemment exposé à des dangers. UN وإني أشجب بقوة اﻷحوال الخطرة التي تعرض لها الموظفون الدوليون المشتركون في عمليات اﻹغاثة في هوامبو مؤخرا.
    Il est inacceptable que le personnel de l'ONU ne soit pas en mesure de procéder à des opérations de secours humanitaires sans mettre sa vie en danger. UN فمن غير المقبول ألاّ يكون بمقدور موظفي الأمم المتحدة القيام بعمليات الإغاثة الإنسانية دون المخاطرة بحياتهم.
    Cependant, aussi nécessaires qu'elles puissent être, ces activités ne sont que des opérations de secours qui portent sur le court terme. UN بيد أن هذه اﻷنشطة مع ضرورتها، لا تعدو أن تكون عمليات إغاثة قصيرة اﻷجل.
    Il est nécessaire de repenser la portée de l'assistance humanitaire lors des opérations de secours et de relèvement, y compris le cadre du droit à un logement convenable. UN ويلزم إعادة النظر في نطاق المساعدات الإنسانية في إطار عمليات الإغاثة والتعافي من آثار الكوارث، بما في ذلك في إطار الحق في المسكن اللائق.
    Chacun de ces incidents a entraîné l'arrêt des opérations de secours pour des populations déjà vulnérables. UN وأدى كل حادث من هذه الحوادث إلى إلغاء عمليات الإغاثة الموجهة إلى سكان في حاجة ماسة إليها.
    i) Les directives sur l'utilisation des ressources militaires et de la protection civile dans le cadre des opérations de secours en cas de catastrophe; UN `1` المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام وسائل الدفاع العسكري والمدني في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث؛
    Fonds destinés à des opérations de secours d'urgence ou de relèvement UN عمليات الإغاثة والتأهيل في حالات الطوارئ
    Le personnel international n'est autorisé à entrer en Iraq que pour des opérations de secours humanitaires d'urgence, des opérations relatives à la sécurité et toutes autres opérations jugées essentielles. UN ولا يسمح حاليا للموظفين الدوليين بالذهاب إلى العراق إلا من أجل عمليات الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ، أو العمليات الأمنية، أو أي عمليات أخرى تعد ضرورية.
    Malgré cette situation particulière, aucune évaluation n'a été effectuée pour déterminer les enseignements tirés en vue de la participation future du HCR à des opérations de secours consécutives à des catastrophes naturelles. UN وعلى الرغم من الطابع الفريد لهذه الحالة، لم تُجر المفوضية أية عملية تقييم محددة لمعرفة الدروس المستخلصة فيما يتعلق بمشاركتها مستقبلا في عمليات الإغاثة بعد الكوارث الطبيعية.
    Il a dû lancer une évaluation immédiatement après le raz-de-marée, alors que des opérations de secours d'une importance vitale étaient en cours. UN وقد تطلب ذلك الشروع فورا بإجراء تقييم عقب كارثة تسونامي بينما كانت عمليات الإغاثة الحاسمة جارية.
    Pour ce qui est des télécommunications, la société Ericsson a mis à disposition du matériel, des services et des personnels techniques pour des opérations de secours au Liban et au Pakistan. UN ووفرت شركة إيريكسون معدات وخدمات وموظفين تقنيين في مجال الاتصالات لعمليات الإغاثة في لبنان وباكستان.
    Nous savons gré des opérations de secours et de sauvetage menées par le Gouvernement pakistanais et par l'ensemble des institutions et de la population du pays. UN ونحن نقدر جهود الإغاثة والإنقاذ التي تقوم بها حكومة باكستان وجميع المؤسسات الباكستانية وشعب باكستان.
    Il est en mesure d’intervenir à tout moment dans des opérations de secours et des activités de développement, ce qui explique les bons résultats obtenus. UN وهو مستعد للتدخل في أي وقت في عمليات اﻹغاثة واﻷنشطة اﻹنمائية، مما يفسر ما تحقق من نتائج رائعة.
    La place des acteurs non gouvernementaux et autres dans la conduite des opérations de secours n'est pas une nouveauté en droit international. UN وموقف المنظمات غير الحكومية والجهات الأخرى في القيام بعمليات الإغاثة ليس مسألة جديدة في القانون الدولي.
    des opérations de secours de moindre ampleur ont également été entreprises en Turquie, en Syrie, en Iran et en Iraq. UN كذلك نفذت عمليات إغاثة أصغر نطاقاً في تركيا وسوريا وإيران والعراق.
    20. Renouvelle l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la protection du personnel d'UNAVEM II ainsi que du personnel chargé des opérations de secours humanitaires; UN ٢٠ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتخذا جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻷمن والسلامة ﻷفراد بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وكذلك لﻷفراد المشتركين في عمليات الاغاثة الانسانية؛
    Au deuxième semestre 2006, le nombre de tués parmi le personnel des opérations de secours a dépassé celui des deux années précédentes réunies. UN وفي الأشهر الستة الأخيرة من عام 2006، تجاوز عدد القتلى من العاملين في مجال الإغاثة عددهم في السنتين السابقتين معاً.
    Cette dernière porte sur les principaux aspects de la transition des opérations de secours à un véritable relèvement. UN وتتناول هذه الإستراتيجية الجوانب الرئيسية للانتقال من الإغاثة إلى الإنعاش.
    Le terme < < subordonnée à > > signifie que l'agrément de l'État est nécessaire pendant toute la durée des opérations de secours. UN وعبارة ' ' مرهون`` تشير ضمنا إلى أن رضا الدولة مطلوب طوال فترة عملية الإغاثة.
    Ces marchandises étaient destinées à des opérations de secours et des projets civils visant à satisfaire les besoins essentiels de la population. UN وكانت هذه بضائع موجهة لﻹغاثة والمشاريع المدنية المخصصة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للشعب.
    L'article 70 du Protocole I, qui prévoit des opérations de secours à la population civile, serait violé par toute disposition d'un régime de sanctions restreignant ou modifiant ces opérations. UN وتنص المادة 70 من البروتوكول الأول على القيام بأعمال الغوث لصالح السكان المدنيين، وأي حكم في نظام جزاءات يقيد أو يعدل أعمال الإغاثة يشكل انتهاكاً لهذه المادة.
    b) Faciliter la reprise des opérations de secours humanitaires dans la mesure du possible; UN " )ب( المساعدة على استئناف عمليات المساعدة اﻹنسانية إلى الحد الممكن؛
    :: Mener des opérations de secours dans un milieu contaminé par des produits industriels toxiques. UN :: القيام بعمليات إنقاذ في بيئة صناعية سامة.
    Ces marchandises étaient destinées à des opérations de secours visant à subvenir aux besoins élémentaires de la population civile. UN وتوجد سلع مخصصة للمشاريع الغوثية والمدنية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus