"des opérations militaires à" - Traduction Français en Arabe

    • العمليات العسكرية في
        
    • بعمليات عسكرية في
        
    • بأنشطة عسكرية
        
    • عمليات عسكرية في
        
    • العمليات العسكرية على
        
    • للعمليات العسكرية في
        
    Le chef des opérations militaires à l'étatmajor aurait nié cette allégation. UN ويزعم أن رئيس العمليات العسكرية في القيادة العامة نفى هذا الادعاء.
    Il a pris la parole lors des réunions du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et du Comité de coordination des opérations militaires à Addis-Abeba. UN وتكلم في اجتماعات مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي واجتماعات لجنة تنسيق العمليات العسكرية في أديس أبابا.
    504. Le requérant affirme que du matériel de laboratoire s'est perdu ou a été endommagé du fait des opérations militaires à Al Khafji. UN 504- يؤكد صاحب المطالبة أن معدات مختبرات فُقدت أو أُتلفت نتيجة العمليات العسكرية في الخفجي.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les normes de protection de la Convention soient également entièrement respectées quand l'État est engagé dans des opérations militaires à l'étranger. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التقيّد الكامل أيضاً بمعايير الحماية المكرسة في الاتفاقية أثناء تدخل الدولة بعمليات عسكرية في الخارج.
    Les observateurs internationaux n'ont jamais confirmé les allégations selon lesquelles les forces gouvernementales lançaient des opérations militaires à partir de ces deux enclaves. UN ولم يؤكد المراقبون الدوليون أبدا الادعاءات بقيام قوات حكومية بأنشطة عسكرية من هاتين المنطقتين الحدوديتين.
    Dix enfants ont été blessés pendant des opérations militaires à Gaza, notamment par des balles réelles et par des grenades lacrymogènes, et 20 autres par des engins non explosés. UN وجُرح عشرة أطفال خلال عمليات عسكرية في غزة نتيجة لأسباب عدة من بينها إطلاق النار من بنادق مستخدمة فيها الذخيرة الحية وإلقاء قنابل الغاز المسيل للدموع وأصيب20 آخرون في حوادث متصلة بذخائر غير منفجرة.
    Le bombardement de villes arméniennes par l'aviation azerbaïdjanaise constitue une menace pour le processus de paix d'une importance égale à celle des opérations militaires à terre. UN وقصف القوات الجوية اﻷذربيجانية للمدن في أرمينيا يمثل تهديدا لعملية السلم مساويا على اﻷقل للتهديد الذي تشكله العمليات العسكرية على أرض الواقع.
    :: Évaluation des menaces dans le contexte des opérations militaires à l'intention de 10 missions de maintien de la paix UN :: تقييم التهديدات للعمليات العسكرية في 10 بعثات حفظ سلام
    Au cours des opérations militaires à Gaza, 1 596 personnes auraient été traitées pour des affections liées au stress, et par la suite plus de 500 personnes ont été traitées. UN وأفادت التقارير أن 596 1 شخصاً قد عولجوا من حالات تتصل بالتوتر أثناء العمليات العسكرية في غزة بينما كان عدد من عولجوا بعد ذلك أكثر من 500 شخص.
    Étant donné la rapidité avec laquelle ont été mobilisés les hélicoptères et les chasseurs dans le contexte des opérations militaires à Gaza, la Mission a peine à croire que des mortiers étaient les armes les plus précises qui aient été disponibles alors. UN ونظراً للسرعة المتوفرة في حشد طائرات الهليوكوبتر والطائرات المقاتلة في سياق العمليات العسكرية في غزة، تجد البعثة صعوبة في تصديق أن قذائف الهاون كانت أكثر الأسلحة المتاحة دقة في ذلك الوقت.
    Ces spécialistes aideront également le Service de l'analyse de l'information militaire et le Service des opérations militaires à analyser et à tester les capacités maritimes et aéronautiques. UN وسيساعد هذان الضابطان المتخصصان أيضا دائرة تحليل المعلومات العسكرية ودائرة العمليات العسكرية في تحليل ورصد القدرات البحرية والجوية.
    Le chiffre est supérieur aux prévisions essentiellement parce que l'intensification des opérations militaires à la MINUSS et à la MINUAD s'est soldée par une augmentation des évacuations et des rapatriements sanitaires et parce que les membres des missions de maintien de la paix sont plus au courant des indemnisations. UN يُعزى ارتفاع الناتج أساسا إلى زيادة العمليات العسكرية في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، مما تسبب في زيادة عدد الإصابات وعمليات الإجلاء والإعادة إلى الوطن، وإلى زيادة الوعي باستحقاقات التعويض في بعثات حفظ السلام
    Elle lui a préconisé de demander au Conseil de sécurité de lui faire rapport sur les mesures prises afin d'établir les responsabilités eu égard aux graves violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme relatives aux faits mentionnés dans son rapport et à tout autre fait concerné dans le contexte des opérations militaires à Gaza, y compris l'application des recommandations de la Mission. UN وأوصت البعثة بأن تطلب الجمعية العامة إلى مجلس الأمن إبلاغها بالتدابير المتخذة فيما يتعلق بضمان المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان فيما يتصل بالوقائع الواردة في تقريرها وبأية وقائع أخرى ذات صلة في سياق العمليات العسكرية في غزة، بما في ذلك تنفيذ توصيات البعثة.
    La relève des contingents continue d'être menée conformément aux objectifs de référence opérationnels adoptés par le Comité de coordination des opérations militaires à sa première réunion, le 9 mars 2012, avec le concours actif de l'UNSOA. UN 19 - ولا يزال تناوب القوات ينفذ وفق ما هو مبين في النقاط المرجعية التشغيلية التي صدّقت عليها لجنة تنسيق العمليات العسكرية في اجتماعها الأول المعقود في 9 آذار/ مارس 2012.
    68. L̓Équipe d̓enquête mixte n̓a pas été en mesure de conclure que les émeutes avaient été soigneusement planifiées et provoquées, mais elle a demandé des enquêtes plus poussées, citant les noms du général de corps d̓armée Prabowo, gendre de l̓ancien Président Soeharto, et du général de division Syafrie Syamsoeddin, chef des opérations militaires à Jakarta. UN 68- ولم يستطع الفريق المشترك لتقصي الحقائق الخلوص الى أن أعمال الشغب قد خطط لها وتم التحريض عليها بشكل منهجي منتظم، ولكن طلب اجراء المزيد من التحقيقات مشيراً بالاسم الى الفريق باربوب، وهو صهر الرئيس السابق سوهارتو، واللواء سيافري شمس الدين، ، قائد العمليات العسكرية في جاكرتا.
    62. Tout d'abord, Israël n'a pas mené d'enquête sur les allégations de violations des droits de l'homme afférentes à ses actions en Cisjordanie lors des opérations militaires à Gaza. UN 62- أولاً، لم تباشر إسرائيل تحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان فيما يتعلق بأنشطتها في الضفة الغربية أثناء العمليات العسكرية في غزة().
    Quant aux personnes appréhendées par les membres des forces armées belges dans le cadre d'un mandat international, celles-ci sont, le cas échéant, remises en liberté dans le respect du droit international et des procédures (Organisation des Nations Unies, Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, Union européenne, etc.) en vigueur lors des opérations militaires à l'étranger. UN 253- أما الأشخاص الذين تعتقلهم القوات المسلحة البلجيكية في سياق تفويض دولي، فيطلق سراحهم، عند الاقتضاء، بموجب القوانين والإجراءات الدولية أثناء العمليات العسكرية في الخارج (منظمة الأمم المتحدة، وحلف شمال الأطلسي، والاتحاد الأوروبي، وما إلى ذلك).
    Le 4 avril, l'ONUCI et Licorne ont mené des opérations militaires à Abidjan pour mettre fin à l'utilisation d'armes lourdes contre les civils. UN وفي 4 نيسان/أبريل، قامت عملية الأمم المتحدة وقوة ليكورن بعمليات عسكرية في أبيدجان لمنع استمرار استخدام الأسلحة الثقيلة ضد المدنيين.
    Les observateurs internationaux n'ont jamais confirmé les allégations selon lesquelles les forces gouvernementales lançaient des opérations militaires à partir de ces deux enclaves. UN ولم يؤكد المراقبون الدوليون أبدا الادعاءات بقيام قوات حكومية بأنشطة عسكرية من هاتين المنطقتين الحدوديتين.
    32. Parallèlement, les forces de la coalition ont lancé des opérations militaires à Ramadi et Falloudja après que des insurgeants avaient, le 31 mars 2004, tué et mutilé quatre entrepreneurs travaillant pour le compte de l'armée des États-Unis, dont ils ont brûlé les corps. UN 32- وفي الوقت نفسه، شنت قوات التحالف عمليات عسكرية في الرمادي والفلوجة بعد قيام الثوار بقتل أربعة متعاقدين مع جيش الولايات المتحدة وحرقهم وتشويههم في 31 آذار/مارس 2004.
    27. Des conseillers juridiques militaires accompagnent toute force canadienne déployée aux fins d'opérations et donnent à celleci des avis, eu égard au droit international humanitaire, sur la conduite des opérations militaires à l'échelon tactique. UN 27- يقوم مستشارون قانونيون عسكريون بمرافقة جميع عمليات القوات الكندية المنشورة، وبتقديم المشورة في مجال القانون الإنساني الدولي بشأن تنفيذ العمليات العسكرية على الصعيد التكتيكي.
    500. Pour les raisons exposées au paragraphe 17, le Comité considère que les pertes d'autres biens corporels ou les dommages subis du fait des opérations militaires à Al Khafji donnent lieu en principe à indemnisation. UN 500- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبة بتعويض عن الخسائر أو الأضرار التي لحقت بالممتلكات المادية الأخرى نتيجة للعمليات العسكرية في الخفجي قابلة للتعويض من حيث المبدأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus