Ces actifs servent maintenant à financer des opérations terroristes qui menacent la sécurité non seulement de la Libye mais aussi de ses voisins. | UN | وقالت إن تلك الأصول تستخدم الآن لتمويل العمليات الإرهابية التي لا تقوض أمن ليبيا فحسب، بل وأمن الدول المجاورة أيضا. |
Si la plupart des opérations terroristes ont leur origine dans des pays islamiques, c'est parce que ces pays sont en butte à l'injustice. | UN | ومنشأ أكثرية العمليات الإرهابية هو بلدان إسلامية، لأنها البلدان التي تعاني الظلم والجور. |
Voilà pourquoi il importe d'accorder un intérêt particulier à la lutte contre le recrutement d'exécutants des opérations terroristes. | UN | ولذلك السبب، ينبغي إيلاء اهتمام وثيق للجهود المبذولة من أجل منع تجنيد الشباب في العمليات الإرهابية. |
L'attitude du Liban, qui continue d'accepter que des opérations terroristes soient orchestrées à partir de son territoire, est tout à fait incompatible avec ces deux dernières dispositions. | UN | إن استعداد لبنان المستمر للسماح بشن عمليات إرهابية من أراضيه يتنافى تماما مع هذين الحكمين اﻷخيرين من أحكام القرار. |
En 2010, un nombre important d'agents du groupe ont participé à des opérations terroristes dans les zones tribales sous administration fédérale du Pakistan. | UN | وبحلول عام 2010، شارك عدد كبير من عناصر الحركة في عمليات إرهابية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية في باكستان. |
Dans le pire des cas, ils ont été en fait enrôlés dans les services de sécurité palestiniens et continuent de se livrer à des opérations terroristes. | UN | وفي أسوأ الحالات، جُنﱢدوا في خدمات اﻷمن الفلسطينية وما زالوا يقومون بعمليات إرهابية. |
Il a ajouté qu'il fallait agir pour empêcher que les médias et Internet ne véhiculent des incitations au terrorisme et ne soient utilisés pour recruter, soutenir ou financer des terroristes et des extrémistes aux fins de préparer des opérations terroristes. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات لمنع استعمال وسائط الإعلام والإنترنت للتحريض، والتجنيد، والدعم، وتمويل الإرهابيين والمتطرفين، وللتخطيط للعمليات الإرهابية. |
Le Gouvernement lesothan s'est toujours, quant à lui, fermement opposé au recel de terroristes et au financement des opérations terroristes. | UN | وقال إن حكومة ليسوتو كما هو دأبها دائماً تقف بحزم أمام الإرهابيين المتخفين وتمويل العمليات الإرهابية. |
Il remercie tous les États qui ont aidé son pays et il invite la communauté internationale à continuer d'appuyer sa lutte contre le terrorisme et de fournir une assistance humanitaire aux victimes des opérations terroristes. | UN | وشكر جميع الدول التي دعمت بلده، وحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم الجهود التي يبذلها بلده في حربه ضد الإرهاب، وعلى تقديم مساعدة إنسانية إلى المتضررين من العمليات الإرهابية. |
La plupart de ces réfugiés sont issus de familles qui ont été déplacées en 1948 par des opérations terroristes et des massacres organisés. | UN | هؤلاء ينتمون، في غالبيتهم، إلى عوائل هُجرت عام 1948 بفعل العمليات الإرهابية والمجازر المنظمة. |
De nombreuses fois, on a convaincu des femmes dont la situation sociale était problématique, en particulier parce que leur moralité avait été mise en doute, de participer à des opérations terroristes pour laver leur nom. | UN | فالنساء اللائي يعشن وضعا اجتماعيا إشكاليا، بمن فيهن النساء اللائي ثارت الشكوك حول أخلاقهن، يجري اقناعهن في الغالب بالاشتراك في العمليات الإرهابية لاسترداد سمعتهن الطيبة. |
L'organisation terroriste du Hamas continue d'exercer ses activités à Gaza pratiquement sans être inquiétée et ses dirigeants sont libres de circuler et de coordonner des opérations terroristes meurtrières. | UN | وتواصل منظمة حماس الإرهابية العمل في غزة دونما عائق عمليا، ولا تزال قيادتها طليقة وبوسعها تنسيق العمليات الإرهابية المهلكة. |
:: Les forces politiques étaient unanimes dans leur condamnation des opérations terroristes et des actes de violence visant à détruire des lieux saints, à tuer et terroriser des civils innocents et à susciter des conflits et saper la sécurité et la stabilité de l'Iraq. | UN | إجماع القوى السياسية على إدانة العمليات الإرهابية وأعمال العنف والتي تستهدف تدمير المقدسات والممتلكات وقتل وترويع المدنيين الأبرياء وإثارة الفتنة وزعزعة الأمن والاستقرار في العراق. |
52. Il y a terrorisme parrainé par l'État lorsqu'un gouvernement planifie, soutient, oriente et contrôle des opérations terroristes dans un pays tiers. | UN | 52- ويحدث الإرهاب الذي ترعاه الدولة متى قامت حكومة بتخطيط ومساعدة وتوجيه ومراقبة عمليات إرهابية في بلد آخر. |
Nous sommes décidés à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger nos intérêts légitimes de sécurité et refuser aux éléments terroristes la possibilité de lancer des opérations terroristes contre nos populations à partir du nord de l'Iraq. | UN | ونحن مصرون على اتخاذ كل التدابير اللازمــة لحمايــة مصالحنا اﻷمنية المشروعة ولمنع العناصر اﻹرهابية مــن إمكانيــة شن عمليات إرهابية من شمال العراق ضد سكاننا. |
Il est aussi essentiel que tous les débats sur le terrorisme traitent du terrorisme d’État, car certains États organisent et financent des opérations terroristes pour déstabiliser et renverser des régimes dans d’autres États. | UN | كما أن من الجوهري أن تتناول أي مناقشة للإرهاب موضوع إرهاب الدولة، حيث أن بعض الدول تنظم وتمول عمليات إرهابية ترمي إلى زعزعة استقرار نظم الحكم في دول أخرى وإلى الإطاحة بها. |
Bien que mis en déroute à partir du début de 2013 par l'intervention de la France et des forces africaines, ces groupes ont préservé la possibilité de mener des opérations terroristes et de guérilla au nord contre des cibles militaires et civiles. | UN | ومع أن تدخل فرنسا والقوات الأفريقية قد سمح بالتغلب على هذه الجماعات منذ بداية عام 2013، فقد احتفظت بقدرتها على شن عمليات إرهابية وحرب عصابات ضد أهداف عسكرية ومدنية في الشمال. |
Pour votre sécurité, éloignez-vous de tout lieu d'où partent des opérations terroristes des membres du Hamas qui vous utilisent comme boucliers humains en vue de promouvoir des intérêts étrangers. | UN | من أجل سلامتكم، واصلوا الابتعاد عن أي مكان تنطلق منه عمليات إرهابية من صنع عناصر حماس الذين يستخدمونكم دروعا بشرية في سبيل الدفع قدما مصالح أجنبية. |
Les membres de ces groupes, à l'instigation de leurs chefs, ont mené des opérations terroristes contre des citoyens innocents, d'où la nécessité de protéger le peuple de leurs activités criminelles. En aucun cas, ils ne peuvent donc être considérés comme des partis au sens communément admis de ce terme. | UN | وقامت عناصرها بعمليات إرهابية ضد مواطنين أبرياء بدفع من هذه الجهات مما استدعى اتخاذ اجراءات لحماية الشعب من جرائمها لذلك لا يمكن بأي حال اعتبارها أحزابا بالمعنى المتعارف عليه. |
Des groupes opérant sur le sol libanais se livrent ouvertement à des opérations terroristes dirigées contre l'existence de l'État voisin d'Israël et le Liban ne fait rien pour les en empêcher ou pour limiter leur action. | UN | فالجماعات التي تعمل انطلاقا من الأراضي اللبنانية تقوم علنا بعمليات إرهابية موجهة ضد وجود إسرائيل المجاورة، ولا يتخذ لبنان أية إجراءات لمنعها أو فرض قيود عليها. |
- Aux termes de l'article 20 de la loi contre le terrorisme, les fondateurs, les dirigeants et les membres de groupes terroristes, ainsi que ceux qui dirigent des opérations terroristes, quelle que soit la mesure dans laquelle ils y participent, encourent des peines de 5 à 20 ans d'emprisonnement. | UN | - وبموجب المادة 20 من قانون مكافحة الإرهاب، يُعاقب مؤسسو التنظيمات الإرهابية وزعماؤها وأعضاؤها والرؤوس المدبرة للعمليات الإرهابية بالسجن لمدة تتراوح بين 5 سنوات و 20 سنة، بغض النظر عمن يرتكب الجريمة. |
Le Gouvernement libanais, pendant ce temps, en flagrante violation des résolutions du Conseil de sécurité, refuse de remplir les obligations qui pèsent sur lui, à savoir réaffirmer son autorité effective sur le Sud-Liban et empêcher que son territoire ne soit utilisé comme base pour des opérations terroristes. | UN | وفي الوقت ذاته، ترفض حكومة لبنان، في انتهاك واضح لقرارات مجلس الأمن، الوفاء بتعهداتها بإعادة بسط سلطتها الفعالة في جنوب لبنان ومنع استخدام أراضيها قاعدة لعمليات إرهابية. |