:: Leur capacité à poursuivre des opportunités économiques et en matière de travail; | UN | :: القدرة على مواصلة الاستفادة من فرص العمل ومن الفرص الاقتصادية. |
L'accroissement des opportunités économiques - et du contrôle des biens - en faveur des femmes, tend aussi à enrayer la pauvreté. | UN | وزيادة الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة وفرصها في التصرف في الأصول تسهم أيضا في الخروج من دائرة الفقر. |
Cette approche a été couronnée de succès dans de nombreux pays en créant des opportunités économiques et en stimulant la croissance dans les zones rurales. | UN | وقد ثبت في بلدان عديدة نجاح ذلك في خلق الفرص الاقتصادية وتنشيط النمو في المناطق الريفية. |
La question des opportunités économiques pour les femmes compte parmi les questions prioritaires pour WIN-Belize; ainsi sa campagne contre la discrimination en matière d'emploi devrait appuyer l'application du programme gouvernemental pour la promotion de la femme ( < < Women's Agenda > > ). | UN | وقد أخذت شبكة بليز لقضايا المرأة بزمام مسألة الفرص الاقتصادية للمرأة كقضية تحظى بالأولوية؛ ولا بد أن تساعد حملتها ضد التمييز في العمل على تعزيز تنفيذ جدول أعمال الحكومة للمرأة. |
La lutte contre la pauvreté se fait en créant des opportunités économiques et en mettant les collectivités et les individus mieux en mesure de saisir ces opportunités. | UN | وتجري معالجة الفقر عن طريق إتاحة فرص اقتصادية وزيادة قدرات المجتمعات المحلية والأفراد للاستفادة من تلك الفرص. |
L'accès des femmes à la terre créé des opportunités économiques pour elles. | UN | وحصول المرأة على الأرض يتيح فرصاً اقتصادية للنساء. |
Maria Kiwanuka, Ministre des finances, a souligné que les progrès en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire dépendaient en grande partie de la multiplication des opportunités économiques; la population ayant besoin de travailler. | UN | وتشير وزيرة المالية ماريا كيوانوكا إلى أن التقدم صوب تحقيق الأهداف يعتمد بصورة كبيرة على توسيع نطاق الفرص الاقتصادية وأن السكان يحتاجون للعمل. |
13. Les Bahamas ont indiqué que la politique de < < bahamianisation > > consistait à garantir aux citoyens bahamiens leur droit de bénéficier des opportunités économiques. | UN | وذكرت جزر البهاما أن " البهمنة " تشير إلى سياسة ضمان حق المواطنين البهاميين في الاستفادة من الفرص الاقتصادية. |
Il est naturellement nécessaire de travailler étroitement avec la société civile pour renforcer le secteur privé et assurer que le sens de l'initiative et les capacités locales soient encouragés et développés pour tirer profit des opportunités économiques du système mondial. | UN | وبديهي أن هناك حاجة إلى العمل عن كثب مع المجتمع المدني لتعزيز القطاع الخاص، وضمان تشجيع وتطوير القدرة على إدارة الأعمال، والقدرات المحلية في أفريقيا، للاستفادة من الفرص الاقتصادية المتاحة في النظام العالمي. |
:: Offrir des opportunités économiques aux femmes; | UN | :: تعزيز الفرص الاقتصادية للمرأة |
- Accompagner les élèves désireuses de continuer les études, malgré la grossesse non désirée, et leur faire croire à égale chance vis-à-vis des opportunités économiques avec l'homme. | UN | - مرافقة الطالبات الراغبات في مواصلة الدراسة، على الرغم من الحمل غير المرغوب، مع توضيح أهمية تكافؤ الفرص الاقتصادية بين المرأة والرجل. |
L'Étude mondiale mettra l'accent sur l'accès des femmes à l'ensemble des services financiers - épargne, assurance, envoi de fonds et crédits - essentiels pour qu'elles puissent tirer pleinement parti des opportunités économiques. | UN | وستركز الدراسة الاستقصائية العالمية على حصول المرأة على الخدمات المالية، بما في ذلك المدخرات والتأمين ونقل الأموال والتحويلات والائتمانات، ذات الأهمية الأساسية لتمكين المرأة من الإفادة الكاملة من الفرص الاقتصادية. |
Dans le cadre de la réalisation 1.7, le PNUD soutient les politiques et les programmes domestiques des pays en voie de développement ayant trait à la réalisation des OMD et s'assure qu'ils tirent profit des opportunités économiques mondiales. | UN | 215 - في إطار الناتج 1-7، قدم البرنامج الإنمائي الدعم للسياسات والبرامج المحلية في البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويعمل على ضمان استفادتها من الفرص الاقتصادية العالمية. |
Rehab Group se félicite de l'opportunité qui lui est offerte de soumettre une déclaration écrite au débat de haut niveau de 2012 du Conseil économique et social en vue d'exposer les éléments qui lui paraissent essentiels pour assurer que les gens disposent de la capacité productive et des compétences demandées par le marché du travail pour leur permettre de tirer profit des opportunités économiques qui se présentent. | UN | وترحب مجموعة التأهيل بالفرصة التي يتيحها الجزء الرفيع المستوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2012 وتغتنمها لتقديم بيان خطي إلى المجلس، وتود تناول العناصر اللازمة لضمان أن تتوافر للناس القدرات الإنتاجية والمهارات اللازمة لسوق العمل لتمكينهم من الاستفادة من الفرص الاقتصادية. |
Il ressort clairement de la déclaration du Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales que des inégalités considérables persistent dans le monde; néanmoins, un très large partage des opportunités économiques et sociales favorise la croissance économique et le développement. | UN | وأضافت أنه يتضح من البيان الذي أدلى به وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، أن العالم حافل بحالات من اللامساواة الهائلة؛ ومع هذا فإن الاشتراك الواسع النطاق في الفرص الاقتصادية والسياسية عامل فعال بالنسبة إلى النمو والتنمية الاقتصاديين. |
Le succès remporté en réalisant la parité dans l'éducation est à la hauteur de l'échec subi dans le domaine de l'élimination des stéréotypes sexistes dans la vie politique au Cap-Vert. Ceci manifeste clairement la nécessité de modifier les aspects socioculturels, en plus des opportunités économiques et des mesures à l'encontre de la violence au foyer. | UN | والنجاح الذي يتحقق في بلوغ المساواة بين الجنسين في مجال التعليم مقابل الفشل في إزالة التنميط القائم على أساس نوع الجنس من السياسة في الرأس الأخضر، على سبيل المثال، يثبت الحاجة إلى معالجة النواحي الاجتماعية والسياسية، بالإضافة إلى الفرص الاقتصادية أو التدابير الخاصة لمعالجة العنف. |
Le Lesotho va développer ses infrastructures afin que tous les segments de la population puissent avoir accès à des opportunités économiques et de façon à jeter les bases d'une industrialisation rapide et de la création d'emplois. | UN | 103- وستواصل تطوير الهياكل الأساسية لجعل الفرص الاقتصادية في متناول جميع شرائح السكان وللتأسيس لقيام حركة تصنيع سريع ولإنشاء فرص العمل. |
Au niveau des ménages, l'accès aux services financiers aide les familles pauvres et les petites entreprises à mieux gérer des rentrées d'argent irrégulières, à surmonter les chocs et à tirer parti des opportunités économiques. | UN | 32 - وعلى مستوى الأسر المعيشية، يُساعد تيسير حصول الأسر الفقيرة والمشاريع التجارية الصغيرة على الخدمات المالية في تحسين إدارة الإيرادات غير المنتظمة والتغلب على الصدمات والاستفادة من الفرص الاقتصادية المتاحة. |
La seconde est de créer des opportunités économiques dans les centres urbains et hors des zones arides. | UN | ثانياً، عن طريق خلق فرص اقتصادية في المراكز الحضرية والمناطق الواقعة خارج الأراضي الجافة. |
Toutefois, les villes n'étaient actuellement pas en mesure de fournir des opportunités économiques pour tous et des obstacles systémiques empêchaient certains groupes de progresser, notamment les jeunes, les femmes et les personnes handicapées. | UN | بيد أن المــُدن لا تتمكن حالياً من توفير فرص اقتصادية للجميع، وثمة عوائق نُظمية تعترض التقدُّم فيما يتعلّق بفئات معيَّنة، منها الشباب والنساء والمعوّقين. |