"des opposants" - Traduction Français en Arabe

    • المعارضين
        
    • معارضين
        
    • معارضون
        
    • للمعارضين
        
    • خصوم
        
    • خصوما
        
    • في معارضتهم
        
    • على المعارضة
        
    • تتعلق بمعارضين
        
    • ومعارضين
        
    • والمعارضين
        
    • لمعارضي
        
    • ضد الخصوم
        
    • بالمعارضة المقيمة
        
    • بالمعارضين
        
    contre des opposants 47 UN العنف الذي يقوم به عملاء الحكومة ضد المعارضين
    Le CHRR mentionne l'interdiction de plusieurs manifestations pacifiques dont les organisateurs étaient considérés comme des opposants politiques du Gouvernement. UN وأبلغ المركز عن فرض حظر على تظاهرات سلمية عديدة قام بتنظيمها أولئك الذين يعتبرون أنهم من المعارضين لسياسات الحكومة.
    La population les assimile à un parti unique et se plaint de ce que leurs membres aient été parfois des indicateurs de police qu'ils ont aidée à arrêter des opposants. UN ويشبه السكان هذه اللجان بحزب واحد ويشكون من تصرف أعضائها في بعض الأحيان كمخبرين للشرطة لاعتقال المعارضين.
    Le nombre des condamnations à mort s'est nettement accru, notamment dans les affaires impliquant des opposants politiques et des mineurs délinquants. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة في تطبيق عقوبة الإعدام، بما في ذلك في القضايا التي تمسّ معارضين سياسيين ومجرمين أحداث.
    Mais il faut également mentionner que des actes de violence ont été commis aussi par des opposants palestiniens à l'accord de paix et surtout par des membres du mouvement Hamas, qui sont à l'origine de plusieurs attentats à la bombe en Israël. UN ومن الجدير بالذكر أنه حدثت أيضا أعمال عنف ارتكبها فلسطينيون معارضون لاتفاق السلم، وبخاصة أعضاء حركة حماس، الذين قاموا بعدد من التفجيرات في اسرائيل.
    Durant toutes les années qui suivirent, d'autres massacres de Batutsis furent perpétrés et l'on procéda à l'élimination physique des opposants internes. UN وفي جميع السنوات اللاحقة، حدثت مجازر للباتوتسي وتصفيات جسدية للمعارضين الداخليين.
    Au moins deux d'entre elles étaient, paraît-il, des opposants connus au Gouvernement. UN وقد أفيد بأن شخصين منهم على الأقل من خصوم الحكومة المعروفين.
    Ils auraient aussi pour but de punir ou d’intimider des opposants politiques. UN ويُزعم أن هدفهم هو معاقبة المعارضين السياسيين أو تخويفهم.
    C̓est ainsi que les militaires violaient les proches des opposants politiques pour se venger ou pour contraindre lesdits opposants à sortir de leur cachette. UN وكان أفراد الجيش يغتصبون أقارب المعارضين السياسيين كشكل من أشكال الانتقام أو لاجبار الأقارب على الظهور الى العلن.
    Ailleurs, c'est la répression politique des opposants qui est à l'origine de centaines de cas de disparitions. UN وأدى قمع المعارضين السياسيين في بلدان أخرى إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء.
    Dans d'autres pays, la répression politique des opposants a été à l'origine de centaines de cas de disparition. UN وأدى قمع المعارضين السياسيين في بلدان أخرى إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء.
    des opposants politiques sont maintenus pendant une période prolongée en détention au secret par l'Agence de sécurité interne. UN ويزعم أن وكالة الأمن الداخلي تحتجز المعارضين السياسيين لفترات مطولة وتخضعهم للعزل.
    La population les assimile à un parti unique et se plaint de ce que leurs membres aient été parfois des informateurs de police, qu’ils ont aidée à arrêter des opposants. UN وقد تمثل الشعب كحزب وحيد وكانت هناك شكوى من أن أعضاءه عملوا في بعض اﻷحيان كمخبرين للشرطة من أجل القبض على المعارضين.
    - Au village de Nasirabad, district de Muzaffargah, les membres de la minorité ahmadie auraient été agressés par des opposants. UN - قيل إن أعضاء اﻷقلية اﻷحمدية في قرية نصيرآباد، مقاطعة مظفرغاه، قد اعتدي عليهم من جانب معارضين.
    D'autre part, les personnes qui soulevaient des questions concernant les minorités étaient considérées comme des opposants au Gouvernement parce qu'elles utilisaient un concept venant d'Europe et perçu comme offrant une protection aux étrangers. UN ومن ناحية أخرى، اعتبر الأشخاص الذين يثيرون مسائل تتعلق بالأقليات معارضين للحكومة، بسبب لجوئهم إلى مفهوم نشأ في أوروبا، ويعتبر أنه يقدم حماية للأجانب.
    Il arrivait très souvent que les dissidents ne soient pas traités comme des opposants légitimes avec leur gouvernement mais comme des ennemis intérieurs, des agents de l'ennemi international et, à ce titre, comme des facteurs de risque et d'insécurité pour la nation. UN وقد حدث بوتيرة شديدة أن من يخالفون حكومة ما لم يكن يُعامَلون على أنهم معارضون شرعيون بل يعاملون على أنهم أعداء داخليون، وعملاء للعدو الدولي، ومن ثم عوامل خطر وانعدام أمن بالنسبة إلى اﻷمة.
    Le Gouvernement, dans le cadre d'une amnistie générale, a libéré plus de 700 prisonniers, y compris des opposants politiques et des journalistes, et huit personnes qui avaient été détenues à la suite de l'assassinat du Président Kabila. UN وأفرجت الحكومة في إطار عفو عام عن ما يزيد على 700 معتقل من السجون، من بينهم معارضون سياسيون وصحفيون وثمانية أفراد كانوا محتجزين فيما يتصل باغتيال الرئيس كابيلا.
    Le recours à des procès pour donner une apparence de légalité, de même que les détentions arbitraires, les disparitions forcées et la torture des opposants sahraouis, sont tous des constantes du traitement de la population autochtone du Sahara occidental par le Maroc. UN وقالت إن استخدام المحاكمات لاكتساب نوع من الشرعية، والاعتقال التعسفي للمعارضين الصحراويين وتعريضهم للاختفاء القسري وللتعذيب، كل ذلك يشكل ثوابت في تعامل المغرب مع سكان الصحراء الغربية الأصليين.
    Je pensais que tu aurais apprécié de voir l'arme fonctionner sur de vrais opposants, pas des opposants en bois. Open Subtitles كنت أعتقد فحسب أنك ستفضل رؤية السلاح يعمل ضد خصوم حقيقيّين وليس مصنوعين من الخشب
    Il était en effet jugé légitime d'éliminer physiquement des personnes considérées comme des objectifs militaires, des traîtres, des " mouchards " , voire des opposants politiques. UN فقد كان من المشروع تصفية الناس جسديا إذا كانوا يُعتبرون أهدافا عسكرية أو خونة أو وشاة أو حتى خصوما سياسيين.
    Les journalistes soupçonnés d'être des opposants au régime sont harcelés, arrêtés ou contraints de s'exiler. UN فالصحفيون الذين يشتبه في معارضتهم للنظام يتعرضون للمضايقة أو الاعتقال أو النفي اﻹجباري.
    Constatant avec préoccupation que les violations des droits de l'homme se poursuivent et que des restrictions restent imposées aux libertés civiles, y compris la liberté de réunion et la liberté d'expression des opposants politiques et des représentants de la société civile, et exprimant son inquiétude devant les cas que l'on signale de violences commises par des groupes de jeunes affiliés à certains partis politiques, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية، بما في ذلك القيود على حرية الاجتماع والتعبير المفروضة على المعارضة السياسية وممثلي المجتمع المدني، وإذ يعرب عن قلق مماثل إزاء الأنباء التي تفيد بوقوع أعمال عنف على يد جماعات الشبان المرتبطة ببعض الأحزاب السياسية،
    Les victimes étaient des opposants politiques à la dictature militaire appartenant à différents groupes sociaux qui, pour la plupart, militaient dans les partis de gauche chiliens. UN وهي تتعلق بمعارضين سياسيين للدكتاتورية العسكرية، ينتمون إلى طبقات اجتماعية مختلفة، ومعظمهم من النشطين في اﻷحزاب اليسارية الشيلية.
    Depuis l'examen, des journalistes, des blogueurs, des juristes spécialistes des droits de l'homme et des opposants avaient été arrêtés arbitrairement. UN ومنذ إجراء الاستعراض، ألقت السلطات القبض تعسفاً على صحفيين وأصحاب مدوّنات إلكترونية ومحامين عن حقوق الإنسان ومعارضين.
    Le Comité note avec alarme que les enfants des défenseurs des droits de l'homme et des opposants politiques semblent particulièrement ciblés. UN وتلاحظ اللجنة بقلق استهداف أطفال المدافعين عن حقوق الإنسان والمعارضين السياسيين بشكل خاص.
    Amnesty International affirme que ces arrestations sont conformes à la pratique ancienne des détentions à court terme et des mauvais traitements infligés à des opposants politiques présumés ou avérés à la domination indonésienne. UN وتقــول منظمة العفــو الدوليــة إن هــذه الاعتقــالات تتمشــى تماما مــع نمط قديــم خـاص بالاحتجاز القصير اﻷجل والمعاملة السيئة لمعارضي النظام الاندونيسي السياسيين سواء كانوا حقيقيين أو مزعوميــن.
    Les observateurs internationaux signalent de nombreux incidents d'incitation à des déclarations haineuses et injurieuses dirigées contre des opposants politiques. UN ويفيد خبراء الرصد الدوليون بوقوع حوادث متكررة تحرض على الكراهية وصدور بيانات مسيئة موجهة ضد الخصوم السياسيين.
    Les contenus restent lourdement censurés et les autorités bloquent l'accès aux sites qu'elles n'apprécient pas, notamment à ceux qui diffusent des informations sur la situation dans le pays, comme les sites des médias étrangers, les sites d'ONG ou encore les sites administrés par des opposants en exil. UN ويخضع استخدام الانترنت إلى رقابة مشددة ويُمنع الوصول إلى المحتوى الشبكي الذي لا يروق للسلطات، بما في ذلك المواقع الإلكترونية التي تقدم معلومات بديلة عن الوضع في البلد، كمواقع الأخبار الأجنبية، ومواقع المنظمات غير الحكومية، والمواقع المرتبطة بالمعارضة المقيمة في المنفى.
    De tels traitements auraient eu pour but de les forcer à couper toutes relations avec des opposants. Les épouses des dissidents auraient été poussées à demander le divorce. UN وكان الهدف من المعاملة السيئة إرغامهم على قطع جميع الصلات بالمعارضين السياسيين؛ وأوعز للزوجات بطلب الطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus