"des orateurs ont souligné" - Traduction Français en Arabe

    • وشدّد المتكلّمون على
        
    • وأبرز المتكلمون
        
    • وشدد المتكلمون على
        
    • وشدّد المتكلمون على
        
    • أكد بعض المتكلمين
        
    • وأكّد المتكلّمون
        
    • وأكَّد المتكلمون على
        
    • وأبرز المتكلِّمون
        
    • شدّد المتكلّمون على ضرورة
        
    • وسلّط المتكلمون الضوء
        
    • وشدَّد المتكلِّمون
        
    • وأكد المتحدثون
        
    • وأكد المتكلمون على
        
    des orateurs ont souligné qu'il importait que la lutte contre la cybercriminalité ne porte pas atteinte à la vie privée ni aux droits de l'homme. UN وشدّد المتكلّمون على أهمية حماية الحرمة الشخصية وحقوق الإنسان لدى مكافحة الجرائم السيبرانية.
    des orateurs ont souligné les domaines de synergie qui existent entre la lutte contre la criminalité organisée, la corruption et les drogues. UN وشدّد المتكلّمون على مجالات التضافر الموجودة في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد والمخدرات.
    des orateurs ont souligné que l'échange d'informations et la coordination à l'échelle nationale jouaient un rôle déterminant dans la fourniture d'une entraide judiciaire. UN وأبرز المتكلمون ما لتبادل المعلومات والتنسيق على الصعيد الوطني من أهمية في نجاح المساعدة القانونية المتبادلة.
    des orateurs ont souligné qu'il importait que les États Membres aient accès aux outils facilitant l'échange d'informations. UN وشدد المتكلمون على أهمية حصول الدول الأعضاء على الأدوات التي تدعم تبادل المعلومات.
    des orateurs ont souligné qu'il était crucial que l'assistance technique fournie aux fins de l'application de la Convention se fonde sur une approche globale. UN وشدّد المتكلمون على الأهمية البالغة التي تتسم بها المساعدة التقنية المقدّمة على نحو شامل من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Pour ce qui a trait à l'harmonisation des cycles de programmation et des procédures, des orateurs ont souligné le rôle que pouvait exercer le Conseil d'administration en harmonisant les règlements financiers des fonds et programmes. Les pays bénéficiaires de programmes en profiteraient directement. UN 121- وفيما يتعلق بموضوع المواءمة بين فترات البرمجة والإجراءات، أكد بعض المتكلمين الدور الذي يمكن أن يقوم به المجلس التنفيذي في تنسيق النظام المالي والقواعد المالية للصناديق والبرامج مما يعود بالفائدة المباشرة على البلدان المشمولة بالبرامج.
    198. des orateurs ont souligné les difficultés que présentait la lutte contre la cybercriminalité. UN 198- وأكّد المتكلّمون على التحديات المواجهة في مكافحة الجريمة السيبرانية.
    des orateurs ont souligné que le Mécanisme d'examen avait abouti à des mesures concrètes et au partage de données d'expérience et de bonnes pratiques en matière de lutte contre la corruption, ainsi qu'à l'identification des difficultés et à des demandes d'assistance technique. UN وأكَّد المتكلمون على أنَّ آلية الاستعراض أدت إلى اتخاذ تدابير ملموسة والتشارك في التجارب والممارسات الجيدة في مجال مكافحة الفساد، إلى جانب التعرف على التحديات القائمة وتحديد طلبات الحصول على المساعدة التقنية.
    des orateurs ont souligné le lien étroit entre la prévention de la corruption et la détection, les enquêtes et les poursuites en la matière. UN وأبرز المتكلِّمون الصلة الوثيقة بين منع الفساد وكشفه والتحرّي عنه وملاحقة مرتكبيه.
    85. des orateurs ont souligné l'importance des efforts fournis par la communauté internationale et les Nations Unies pour lutter contre le terrorisme. UN 85- وشدّد المتكلّمون على أهمية ما يبذلـه المجتمع الدولي والأمم المتحدة من جهود للتصدّي للإرهاب.
    des orateurs ont souligné l'importance particulière du dialogue avec le Secrétariat et de toute aide que celui-ci pourrait fournir au cours du processus d'auto-évaluation. UN وشدّد المتكلّمون على أن الحوار مع الأمانة، وكذلك أي مساعدة قد تقدّمها من هذا القبيل أثناء عملية ملء بيانات التقييم الذاتي، هما أمران لهما أهمية بالغة.
    des orateurs ont souligné que le programme pilote devait être considéré comme une expérience pédagogique et que le dialogue entre les experts et les États examinés, en étroite coopération avec le Secrétariat, était un point crucial. UN وشدّد المتكلّمون على ضرورة أن يعتبر البرنامج تجربة تعليمية، كما أكّدوا أن الحوار الجاري بين الخبراء والدول قيد الاستعراض، بتعاون وثيق مع الأمانة، هو عامل حاسم.
    des orateurs ont souligné que la Conférence devrait étudier ces nouvelles formes de criminalité et que la Convention contre la criminalité organisée était suffisamment robuste et dynamique pour répondre aux nouvelles formes complexes de la criminalité transnationale organisée. UN وشدّد المتكلّمون على أنه ينبغي للمؤتمر أن ينظر في تلك الأنواع الجديدة من الجرائم، وعلى أن اتفاقية الجريمة المنظّمة متينة ودينامية بما فيه الكفاية لمواجهة ما تتخذه الجريمة المنظّمة عبر الوطنية من مظاهر جديدة ومعقّدة.
    182. des orateurs ont souligné qu'il fallait que les États ratifient et appliquent intégralement les dispositions sur la coopération internationale et le blanchiment de capitaux figurant dans les conventions des Nations Unies. UN 182- وشدّد المتكلّمون على ضرورة أن تصدّق الدول على اتفاقيات الأمم المتحدة وأن تنفذ أحكامها المتعلقة بالتعاون الدولي وغسل الأموال تنفيذاً تاماً.
    des orateurs ont souligné l'importance d'une coopération étroite entre pays voisins dans la lutte contre le trafic de cannabis. UN وأبرز المتكلمون أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المجاورة على مكافحة الاتجار بالقنَّب.
    des orateurs ont souligné le rôle des autorités centrales dans la fourniture d'une entraide judiciaire, conformément au paragraphe 13 de l'article 46 de la Convention contre la corruption, en relevant que la transmission directe des demandes entre autorités centrales donnait des résultats plus rapides que la communication par la voie diplomatique. UN وأبرز المتكلمون دور السلطات المركزية في توفير المساعدة القانونية المتبادلة وفقاً للفقرة 13 من المادة 46 من اتفاقية مكافحة الفساد، فذكروا أنَّ إرسال الطلبات مباشرة فيها بين السلطات المركزية يعطي نتائج أسرع من التخاطب عبر القنوات الدبلوماسية.
    des orateurs ont souligné l'importance de la coordination et de la coopération avec des mécanismes régionaux et sectoriels afin d'éviter les chevauchements. UN وشدد المتكلمون على أهمية التنسيق والتعاون مع الآليات الإقليمية والقطاعية لتفادي ازدواج الجهود.
    42. des orateurs ont souligné l'importance des mesures préventives contre la corruption dans les organisations internationales. UN 42- وشدّد المتكلمون على أهمية التدابير الوقائية لمكافحة الفساد في المنظمات الدولية.
    Pour ce qui a trait à l'harmonisation des cycles de programmation et des procédures, des orateurs ont souligné le rôle que pouvait exercer le Conseil d'administration en harmonisant les règlements financiers des fonds et programmes. Les pays bénéficiaires de programmes en profiteraient directement. UN 121- وفيما يتعلق بموضوع المواءمة بين فترات البرمجة والإجراءات، أكد بعض المتكلمين الدور الذي يمكن أن يقوم به المجلس التنفيذي في تنسيق النظام المالي والقواعد المالية للصناديق والبرامج مما يعود بالفائدة المباشرة على البلدان المشمولة بالبرامج.
    des orateurs ont souligné que la réticence à coopérer en répondant aux demandes de recouvrement d'avoirs était incompatible avec les engagements que les États avaient pris lorsqu'ils étaient convenus du texte de la Convention. UN وأكّد المتكلّمون أنَّ التلكّؤ في التعاون بالاستجابة لطلبات استرداد الموجودات يتضارب مع الالتزامات التي تعهّدت بها الدول عندما وافقت على نص الاتفاقية.
    des orateurs ont souligné que le Mécanisme d'examen avait abouti à des mesures concrètes et au partage de données d'expérience et de bonnes pratiques en matière de lutte contre la corruption, ainsi qu'à l'identification des difficultés et à des demandes d'assistance technique. UN وأكَّد المتكلمون على أنَّ آلية الاستعراض أدت إلى اتخاذ تدابير ملموسة والتشارك في التجارب والممارسات الجيدة في مجال مكافحة الفساد، إلى جانب التعرف على التحديات القائمة وتحديد طلبات الحصول على المساعدة التقنية.
    des orateurs ont souligné le rôle clef que les jeunes générations pouvaient jouer dans la mise en place de fondements solides pour une action anticorruption à long terme. UN وأبرز المتكلِّمون الدور الرئيسي الذي يمكن أن تقوم به الأجيال الشابة في إرساء أساس راسخ تقوم عليه تدابير مكافحة الفساد على المدى الطويل.
    33. Pour ce qui est de l'élaboration de dispositions juridiques types, des orateurs ont souligné qu'il fallait tenir compte de la diversité des systèmes juridiques des États susceptibles d'utiliser un tel outil. UN 33- وفيما يتعلق بصوغ أحكام قانونية نموذجية، شدّد المتكلّمون على ضرورة أن يؤخذ بعين الاعتبار تنوّع النظم القانونية للدول التي يمكن أن تستخدم أداة من هذا القبيل.
    des orateurs ont souligné en particulier les nouvelles formes de criminalité qui étaient de plus en plus perçues comme étant des manifestations de la criminalité transnationale organisée, ou comme ayant des liens avec celle-ci. UN وسلّط المتكلمون الضوء بوجه خاص على أشكال مستجدة من الجريمة يتزايد اعتبارها مظاهرَ للجريمة المنظّمة العابرة للحدود الوطنية أو لها صلات بهذه الجريمة.
    86. des orateurs ont souligné qu'il importait de renforcer la confiance et la coopération informelle. UN 86- وشدَّد المتكلِّمون على أهمية تعزيز الثقة والتعاون غير الرسمي.
    des orateurs ont souligné qu'il fallait faire preuve de souplesse lors de la fixation des objectifs mondiaux. UN وأكد المتحدثون على الحاجة إلى المرونة في وضع اﻷهداف العالمية.
    des orateurs ont souligné que le changement devait venir de l'organisation elle-même et ont indiqué que la participation des fonctionnaires était essentielle au succès de la réforme. UN وأكد المتكلمون على ضرورة أن يأتي التغيير من داخل المنظمة، حيث ذكروا أن مشاركة الموظفين ضرورية لنجاح العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus