"des organes chargés de l'application" - Traduction Français en Arabe

    • هيئات إنفاذ
        
    • وكالات إنفاذ
        
    • الهيئات المكلفة بإنفاذ
        
    En outre, le chef du Département des organes chargés de l'application des lois et le Ministre de la justice ont indiqué qu'à l'avenir les lois d'amnistie ne seraient plus applicables aux auteurs d'actes de torture. UN وفضلا عن هذا، أشار رئيس إدارة هيئات إنفاذ القانون ووزير العدل إلى أن قوانين العفو لن تشمل حالات التعذيب في المستقبل.
    La nécessité de coordonner l'action des organes chargés de l'application des lois se fait donc moins sentir que dans d'autres pays où plusieurs autorités nationales et locales peuvent mener des enquêtes indépendantes. UN وبالتالي فإن الحاجة إلى التنسيق بين هيئات إنفاذ القانون المستقلة محدودة نوعا ما بالمقارنة مع البلدان الأخرى حيث يمكن أن تكون لسلطات وطنية ومحلية متعددة ولايات قانونية مستقلة متعلقة بالتحقيق.
    Le chef du Département des organes chargés de l'application des lois a aussi déclaré que parfois, et notamment lorsque le commissariat est éloigné, il faut un certain temps pour organiser le transport de la personne arrêtée dans l'un des centres de détention provisoire pour prévenus qui existent actuellement dans le pays. UN وقال رئيس إدارة هيئات إنفاذ القانون في المكتب التنفيذي للرئيس أيضا إنه، في بعض الحالات، يلزم وقت لتنظيم نقل المعتقلين من مراكز الشرطة البعيدة إلى مراكز الاحتجاز الاحتياطي التي توجد حاليا في الأرياف.
    Les Instruments internationaux concernant l'activité des organes chargés de l'application des lois, Tachkent, Adolat, 2004. UN وثائق دولية بشأن أعمال وكالات إنفاذ القانون. طشقند، أدولات، 2004؛
    Ce recueil est destiné à l'ensemble des organes chargés de l'application des lois, des établissements pénitentiaires et des tribunaux du pays. UN والقصد من هذا التجميع هو أن تستخدمه جميع وكالات إنفاذ القوانين والمرافق الإصلاحية والمحاكم في البلاد.
    7. Exhorte les États à faire en sorte que, dans l’exercice de leurs fonctions officielles, les membres des organes chargés de l’application des lois, les fonctionnaires, enseignants et autres agents de l’État respectent les différentes religions et convictions et n’exercent aucune discrimination à l’égard des personnes professant d’autres religions ou convictions; UN ٧ - تحث الدول على ضمان أن يبدي أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين وموظفو الخدمة المدنية والمربون وغيرهم من الموظفين العموميين، في أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، الاحترام لمختلف اﻷديان والمعتقدات وألا يميزوا ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون ديانات أو معتقدات مغايرة؛
    7. Exhorte les États à faire en sorte que, dans l’exercice de leurs fonctions officielles, les membres des organes chargés de l’application des lois, les fonctionnaires, enseignants et autres agents de l’État respectent les différentes religions et convictions et n’exercent aucune discrimination à l’égard des personnes professant d’autres religions ou convictions; UN ٧ - تحث الدول على ضمان أن يبدي أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين وموظفو الخدمة المدنية والمربون وغيرهم من الموظفين العامين، في أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، الاحترام لمختلف اﻷديان والمعتقدات وألا يميزوا ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون ديانات أو معتقدات مغايرة؛
    Le chef du Département des organes chargés de l'application des lois a en outre expliqué que l'un des principaux problèmes tenait au fait qu'il n'y avait pas suffisamment de centres de détention provisoire pour prévenus pour garantir que les prisonniers ne restent pas trop longtemps entre les mains de la police. UN وقال رئيس إدارة هيئات إنفاذ القانون في المكتب التنفيذي للرئيس، إن إحدى المشاكل الرئيسية هي قلة عدد مراكز الاحتجاز الاحتياطي التي قد تساعد على نقل الأسير وإبعاده عن أيدي الشرطة.
    Selon le chef du Département des organes chargés de l'application des lois, l'avocat doit, de toute façon, contresigner ce document, ce qui implique sa présence lorsque le suspect est invité à faire cette déclaration par écrit. UN وأفاد رئيس إدارة هيئات إنفاذ القانون أنه يجب على المحامي في أي حال أن يصادق على هذه الوثيقة، وبالتالي أن يكون حاضراً عندما يُطلب من المشتبه به أن يدلي بتصريحه كتابيا.
    Le chef du Département des organes chargés de l'application des lois a déclaré que, dans le cas des délits qui ne constituent pas une menace à l'ordre public et sont sanctionnés par une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans, le juge ne peut pas ordonner l'arrestation d'un suspect. UN وقال رئيس إدارة هيئات إنفاذ القانون إنه لا يجوز للقاضي الحكم بإلقاء القبض على متهم في حالة الجرائم التي لا تشكل خطراً على النظام والتي يعاقب عليها بالسجن مدةً تصل إلى عامين.
    Les obstacles résultant de la bureaucratie, la corruption, les stéréotypes et la réticence des organes chargés de l'application des lois de traiter de questions relatives aux droits de la femme limitent l'accès de celles-ci à la justice. UN إذ أن العوائق التي تتخذ شكل البيروقراطية، والفساد، والقوالب النمطية، وإحجام هيئات إنفاذ القوانين عن معالجة قضايا حقوق المرأة تحد من سُبل وصول المرأة إلى العدالة.
    Il convient de renforcer l'efficacité concrète des mécanismes de surveillance des organes chargés de l'application des lois, étant donné les craintes d'abus qui ont été exprimées par les mécanismes relatifs aux droits de l'homme de l'ONU. UN وهناك حاجة لتعزيز الفعالية العملية لآليات الإشراف في هيئات إنفاذ القانون نظرا للشواغل التي أعربت عنها آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بسبب التجاوزات المرتكَبة.
    La nécessité de coordonner l'action des organes chargés de l'application des lois se fait donc moins sentir que dans d'autres pays où plusieurs autorités nationales et locales peuvent mener des enquêtes indépendantes. UN ولهذا فإن الحاجة إلى التنسيق بين هيئات إنفاذ القانون المستقلة محدودة نوعا ما بالمقارنة مع البلدان الأخرى التي يتمتع العديد من السلطات الوطنية والمحلية فيها بولاية تحقيق مستقلة.
    Les forces de police royales sont accréditées auprès de la Commission d'accréditation des organes chargés de l'application des lois. UN وشرطة بربادوس الملكية معتمدة لدى لجنة اعتماد إجراءات وكالات إنفاذ القانون.
    Les informations faisant état de cas de détention d'hommes politiques et de journalistes pour des raisons politiques avaient ébranlé la confiance en l'impartialité des organes chargés de l'application de la loi et l'indépendance des instances judiciaires. UN وقالت إن ادعاءات احتجاز السياسيين والصحفيين لدوافع سياسية قد زعزع الثقة في حياد وكالات إنفاذ القانون وفي استقلال القضاء.
    Le programme comprend trois grands volets portant respectivement sur la mise en place d'un système judiciaire équitable et efficace; l'amélioration de la transparence des activités des organes chargés de l'application des lois; et le renforcement de l'efficacité des poursuites pénales dans le cadre de la lutte contre la corruption. UN ويشمل البرنامج ثلاثة محاور رئيسية هي كما يلي: تطوير نظام قضائي عادل وفعال؛ تحقيق قدر أكبر من الشفافية في عمل وكالات إنفاذ القانون؛ وزيادة فعالية الملاحقة الجنائية كجزء من مكافحة الفساد.
    Les Philippines ont renforcé leurs activités de protection des forêts et de répression, en collaboration avec des organes chargés de l'application des lois, l'administration locale, la société civile et d'autres parties prenantes. UN وكثفت الفلبين أنشطة حماية الغابات وإنفاذ القانون بالتنسيق مع وكالات إنفاذ القانون الأخرى، ووحدات الحكومة المحلية، والمجتمع المدني، وأصحاب المصلحة الآخرين.
    L'accord dispose que des membres de l'Association sont rattachés à chacun des organes chargés de l'application des lois pour s'assurer que les détenus bénéficient d'une protection, en l'espace d'une heure ou deux, à tout moment du jour ou de la nuit. UN وينص الاتفاق على ضرورة مرافقة أعضاء النقابة لكل وكالة من وكالات إنفاذ القانون لضمان توفير الحماية لأي شخص يُحتجز في غضون ساعة أو ساعتين في أي وقت سواء بالنهار أو الليل.
    68. Le chef du Département des organes chargés de l'application des lois, relevant du Bureau exécutif du Président, a informé le Rapporteur spécial que 42 policiers avaient obtenu des certificats médicaux indiquant qu'ils avaient été blessés. UN 68- وعلم المقرر الخاص من رئيس إدارة الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين التابعة للإدارة التنفيذية للرئيس أن 42 ضابط شرطة كانوا قد حصلوا على شهادات طبية أفادت بأنهم أصيبوا بجروح.
    L'indifférence des organes chargés de l'application des lois face aux plaintes déposées par les autochtones peut également se révéler discriminatoire, ainsi que l'atteste l'insuffisance des mesures prises par la police pour traiter les plaintes pour violences et autres facteurs de trouble. UN ويمكن اعتبار عدم اكتراث الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين لشكاوى السكان الأصليين تمييزياً أيضاً، مثلما يُلاحَظ في النمط الذي تتبعه الشرطة إزاء ردودها غير الشافية على الشكاوى من العنف وغيره من الاضطرابات.
    6. Engage les États à faire en sorte que, dans l'exercice de leurs fonctions officielles, les membres des organes chargés de l'application des lois, les fonctionnaires, enseignants et autres agents de l'État respectent les différentes religions et convictions et ne pratiquent aucune discrimination contre les personnes professant d'autres religions ou convictions; UN 6 - تحث الدول على ضمان أن يبدي أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين وموظفو الخدمة المدنية والمربون وغيرهم من الموظفين العموميين، في أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، الاحترام لمختلف الأديان والمعتقدات وألا يميزوا ضد الأشخاص الذين يعتنقون ديانات أو معتقدات مغايرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus