"des organes compétents" - Traduction Français en Arabe

    • الهيئات المختصة
        
    • الأجهزة الملائمة
        
    • الأجهزة المختصة
        
    • الهيئات ذات الصلة
        
    • الهيئات المعنية
        
    • أجهزتها ذات الصلة
        
    • اﻷجهزة المناسبة
        
    • الأجهزة المعنية
        
    • والهيئات المختصة
        
    • الجهات المختصة
        
    • أو الأجهزة ذات الصلة
        
    • الهيئات الحكومية المختصة
        
    • هيئات مختصة
        
    • للهيئات ذات الصلة
        
    Obtenir des organes compétents qu'ils se mobilisent pour faire bouger les choses n'est pas une mince affaire, même lorsque tous les efforts voulus sont déployés en ce sens. UN فحشدُ الهيئات المختصة لحملها على إحداث تغيير ليس بالمهمة السهلة حتى وإن بُذلت كل الجهود المطلوبة لذلك.
    Les plaintes peuvent être déposées directement auprès des organes compétents et demeurent confidentielles. UN ويمكن إيداع الشكاوى مباشرةً لدى الهيئات المختصة وتبقى سرية.
    Elle a prié le Secrétaire général de continuer à prendre, par l'intermédiaire des organes compétents et dans les limites des ressources disponibles, des mesures en vue de l'application du programme d'action adopté par la Conférence et de lui présenter un rapport à sa cinquante-septième session. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يقوم، عن طريق الأجهزة الملائمة وفي حدود الموارد المتاحة، بمواصلة اتخاذ تدابير لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين.
    Malheureusement, une grande partie de son travail n'a pas été prise en considération ou intégrée dans les activités des organes compétents du système des Nations Unies. UN ومن المؤسف أن جانبا كبيرا من عمله لم يُدمج في أنشطة الأجهزة المختصة في منظومة الأمم المتحدة.
    Il serait également utile d'examiner les questions de coordination que soulèvent les travaux des organes compétents du système des Nations Unies. UN وسيكون من المفيد كذلك بحث القضايا المتعلقة بتنسيق الأعمال التي تؤديها الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة.
    Le Ministère de la justice analyse également ces informations et porte les allégations avancées à l'attention des organes compétents. UN وترصد وزارة العدل أيضا هذه التقارير وتوجه نظر الهيئات المعنية لهذه الادعاءات.
    Certaines de ces déclarations sont formulées oralement, d'autres par écrit, notamment dans des notes ou actes émanant des organes compétents de l'État. UN ويصاغ بعضها شفويا، وبعضها الآخر خطيا، في شكل مذكرات أو أعمال من جانب الهيئات المختصة في الدولة.
    ii) Une représentation réciproque conformément aux décisions des organes compétents des deux organisations; UN ' ٢ ' التمثيل المتبادل طبقا لقرارات الهيئات المختصة لكل من المنظمتين؛
    Il en va de même pour les pays : les petits États doivent être représentés comme il convient au sein des organes compétents dans le domaine social. UN والشيء نفسه ينطبق على البلدان: فيجب أن تكون الدول الصغيرة ممثلة على نحو ملائم داخل الهيئات المختصة في المجال الاجتماعي.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer à prendre, par l'intermédiaire des organes compétents et dans les limites des ressources disponibles, des mesures en vue de l'application du programme d'action adopté par la Conférence internationale, et de lui présenter un rapport à sa cinquante-sixième session. UN وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام عن طريق الأجهزة الملائمة في حدود الموارد المتاحة، بمواصلة اتخاذ تدابير لتنفيذ برنامج العمل الذي تم اعتماده في المؤتمر الدولي وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية في دورتها السادسة والخمسين.
    4. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre, par l'intermédiaire des organes compétents et dans les limites des ressources disponibles, des mesures en vue de l'application du programme d'action; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، عن طريق الأجهزة الملائمة وفي حدود الموارد المتاحة، بمواصلة اتخاذ تدابير لتنفيذ برنامج العمل؛
    4. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre, par l'intermédiaire des organes compétents et dans les limites des ressources disponibles, des mesures en vue de l'application du programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement ; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، عن طريق الأجهزة الملائمة وفي حدود الموارد المتاحة، بمواصلة اتخاذ تدابير لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية؛
    Il coordonne également ses travaux avec ceux des organes compétents afin d'éviter les chevauchements et les incohérences, recueille et diffuse des informations pertinentes, notamment sur un site Web public, et communique les conclusions du Comité aux instances compétentes. UN وتتولى أيضا التنسيق مع الأجهزة المختصة لتفادي تكرار العمل وتضاربه، وتجمع المعلومات ذات الصلة وتعممها بوسائل منها موقع عام على شبكة الإنترنت، وتعمم استنتاجات اللجنة في المنتديات المعنية.
    Les questions relatives à l'extradition relèvent des organes compétents et de la législation en la matière, outre les accords de coopération bilatérale signés avec de nombreux pays. UN وتم تناول مسألة تسليم المجرمين من خلال الأجهزة المختصة والقوانين، ومن خلال الاتفاقات الثنائية الموقّعة مع العديد من البلدان.
    La CARICOM espère que les résultats du segment sur les activités opérationnelles contribueront à transformer les travaux des organes compétents du système des Nations Unies. UN وأعرب عن أمل الجماعة الكاريبية بأن تساعد نتائج هذا الجزء على تحويل أعمال الهيئات ذات الصلة ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    :: De la portée du mandat du Secrétariat, en particulier des organes compétents qui seront habilités à bénéficier des services du Secrétariat UN :: نطاق ولاية الأمانة، وبخاصة الهيئات ذات الصلة التي سيحق لها تلقي خدمات الأمانة
    De plus, les représentants des organes compétents des Nations Unies sont invités à toutes les sessions du Conseil. UN إضافـــة إلى ذلك، يُدعـــى ممثلو الهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة لحضــور جميع دورات المجلــس.
    Divers groupes d'intérêt prennent part aux travaux des organes compétents, mais il s'agit normalement de groupes locaux. UN وتشترك مجموعات مصالح متنوعة في الهيئات المعنية بهذا الموضوع ولكن هذه المشاركة تقتصر عادة على مجموعات المصالح المحلية.
    Je porterai à l'attention des organes compétents de l'ONU toute situation nécessitant la fourniture urgente d'une aide humanitaire. UN وسأقوم باطلاع اﻷجهزة المناسبة باﻷمم المتحدة على أي حالة تتطلب مساعدة انسانية عاجلة.
    Les recommandations de ces organes devraient être débattues au sein des organes compétents du système des Nations Unies. UN وينبغي أن تطرح التوصيات التي تصدر عن تلك الأجهزة على بساط المناقشات الجارية في الأجهزة المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Le meilleur exemple en la matière concerne la promotion de la femme : la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, puis l'adhésion du Liechtenstein à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ont engendré une plus grande sensibilisation aux problèmes rencontrés dans ce domaine par le Liechtenstein, ainsi qu'un engagement plus poussé de la société civile et des organes compétents. UN وأفضل مثال على ذلك يتعلق بالنهوض بالمرأة: فالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ومن ثم انضمام بلدها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد أوجدا وعيا أكبر بالمشاكل التي يصادفها بلدها في هذا المجال والتزاما أقوى من جانب المجتمع المدني والهيئات المختصة.
    La création en 2005 d'un comité pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, composé de représentants des organes compétents du Ministère de l'éducation, du Ministère des droits de l'homme, du Ministère des affaires étrangères et d'organisations de la société civile; UN تشكيل لجنة للتربية على حقوق الإنسان من الجهات المختصة في وزارة التربية والتعليم ووزارة حقوق الإنسان، ووزارة الخارجية ومنظمات المجتمع المدني عام 2005؛
    Les déclarations que la Commission présente par écrit à l'Organisation des Nations Unies pour diffusion sont distribuées par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies à tous les membres des organes compétents de l'Organisation. UN وتقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بتوزيع البيانات المكتوبة التي تقدمها اللجنة للأمم المتحدة بغرض التوزيع على جميع أعضاء الجهاز أو الأجهزة ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    124. Il n'existe pas de mécanismes institutionnels chargés d'exécuter les décisions des organes conventionnels des Nations Unies en République de Serbie et les actions des organes compétents de l'État ne sont pas coordonnées. UN 124- ولا توجد آليات مؤسسية في جمهورية صربيا لتنفيذ قرارات هيئات معاهدات الأمم المتحدة ولا يوجد تنسيق بين أنشطة الهيئات الحكومية المختصة في هذا الصدد.
    La violation de ces droits par des représentants des organes compétents de l'ordre public ayant commis des abus de pouvoir qui ont entraîné des arrestations ou des détentions provisoires illégales est considérée comme un acte grave et flagrant de mépris des règles de la Constitution. UN ويشكل انتهاك هذه الحقوق من قبل العاملين في هيئات مختصة بإنفاذ القانون، أو من خلال إساءة استعمال السلطة، على نحو يؤدي إلى القبض على شخص أو وضعه رهن الاحتجاز بصورة غير مشروعة، تجاهلاً نابياً وصارخاً لأحكام الدستور.
    Le Ministre de la Justice de la Géorgie a été invité à organiser des réunions des organes compétents pour faire appliquer les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme et développer le cadre juridique concernant les droits de l'homme. UN ودعي المحامي العام لجورجيا إلى عقد اجتماعات للهيئات ذات الصلة لكفالة تنفيذ أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وزيادة تطوير إطار العمل القانوني في ميدان حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus