Il est donc encourageant de voir que la CDI tient compte de la contribution des organes conventionnels dans ses travaux. | UN | ومن المشجع بالتالي ملاحظة أن لجنة القانون الدولي تأخذ مساهمة هيئات المعاهدات في أعمالها بعين الاعتبار. |
Il a été indiqué que ces faits nouveaux pouvaient conduire la Cour de justice de l'Union européenne à se référer davantage aux recommandations des organes conventionnels dans ses décisions. | UN | وارتُئي أن تلك التطورات قد تسفر عن زيادة الإشارات إلى توصيات هيئات المعاهدات في قرارات محكمة العدل الأوروبية. |
Il convient de souligner le rôle crucial qu'ont joué les présidents des organes conventionnels dans l'orientation finale du projet. | UN | ورأت أنه تجدر الإشارة إلى الدور الأساسي الذي أداه رؤساء هيئات المعاهدات في التوجيه النهائي للمشروع. |
Rôle des organes conventionnels dans le recensement des possibilités d’assistance technique | UN | دور الهيئات المنشأة بمعاهدات في تحديد الاحتمالات المتعلقة بالمساعدة التقنية |
h) Le HautCommissariat pourrait fournir des informations sur le rôle des organes conventionnels dans la promotion du droit au développement. | UN | (ح) وأن تتقدم بمعلومات عن دور الهيئات التعاهدية في تعزيز الحق في التنمية. |
En 2008, plusieurs institutions ont fait des déclarations et établi des rapports à l'intention des organes conventionnels dans le contexte de l'examen des rapports présentés par leurs pays respectifs. | UN | وفي عام 2008، أدلت مؤسسات متعددة ببيانات أمام هيئات المعاهدات فيما يتعلق بالنظر في التقارير التي تقدمها بلدانها على التوالي وقدمت تقارير إليها. |
Elles ont reconnu le rôle important joué par les membres des organes conventionnels dans le processus et ont mis en évidence plusieurs domaines prioritaires devant être examinés par les présidents. | UN | وأقرت هذه المنظمات بالدور الهام الذي يضطلع به أعضاء هيئات المعاهدات في العملية، وأبرزت عددا من المجالات ذات الأولوية لينظر فيها الرؤساء. |
M. Salama a pris acte des progrès accomplis depuis le début du processus intergouvernemental afin d'intégrer les membres des organes conventionnels dans le processus, soulignant que la sagesse collective de ces organes était plus que jamais nécessaire. | UN | ونوَّه بالتقدم المحرز منذ بدء العملية الحكومية الدولية نحو ضمان إشراك أعضاء هيئات المعاهدات في هذه العملية، وأكد أن الحاجة إلى الحكمة الجماعية لهيئات المعاهدات ضرورية اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
Conscient de l'importance du système des organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme pour garantir l'indépendance et l'impartialité des membres des organes conventionnels dans leurs activités et leurs pratiques, | UN | وإذ تدرك ما لتعزيز نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من أهمية بالنسبة لضمان استقلال وحياد أعضاء هيئات المعاهدات في الأنشطة والممارسات التي يضطلعون بها، |
Les activités ont pour objectif de renforcer la participation de ces acteurs à l'établissement de rapports et de favoriser l'application des instruments internationaux et des recommandations des organes conventionnels dans leurs domaines respectifs, afin de continuer à promouvoir et à défendre les droits de l'homme. | UN | وقد صُممت الأنشطة لتعزيز مشاركتها في عملية الإبلاغ، والتشجيع على استخدام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتوصيات هيئات المعاهدات في مجالات عمل كل منها على زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Il est capital que l'autorité des organes conventionnels dans leur domaine respectif soit respectée, or on évoque la possibilité que leurs décisions soient réexaminées par le Conseil dans le cadre de l'examen périodique universel. | UN | وقالت إن من الأهمية بمكان احترام السلطة التي تتمتع بها هيئات المعاهدات في مجالاتها الخاصة، نظراً لأنه يتردد أن بإمكان مجلس حقوق الإنسان أن يعيد النظر في قراراتها في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
L'on pourrait accorder une attention spéciale aux critères qui présentent un intérêt particulier pour la mission de suivi confiée à chaque organe conventionnel, notamment en les intégrant dans l'appui constant fourni par le HCDH aux travaux des organes conventionnels dans le domaine des indicateurs des droits de l'homme et de la présentation de rapports par les États parties. | UN | ويمكن أن يركز هذا الجهد على المعايير المتعلقة بصفة خاصة بوظيفة الرصد لكل هيئة من هيئات المعاهدات، بطرق منها إدماجها في الدعم المستمر الذي تقدمه المفوضية لعمل هيئات المعاهدات في مجال مؤشرات حقوق الإنسان، فضلا عن الإبلاغ من قبل الدول الأطراف. |
Les activités visent à renforcer la participation de ces acteurs à l'établissement de rapports et à favoriser l'application des instruments internationaux et des recommandations des organes conventionnels dans leurs domaines respectifs, afin de continuer à promouvoir et à défendre les droits de l'homme. | UN | وترمي أنشطة المشروع إلى تعزيز مشاركة المجموعات المستهدفة الرئيسية الثلاث في عملية الإبلاغ، وكذلك تشجيع استخدام الصكوك الدولية وتوصيات هيئات المعاهدات في مجالات عمل كل منها كوسيلة لزيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Les activités menées dans le cadre de ce projet visent à faire en sorte que ces trois groupes participent davantage à l'établissement de rapports et à favoriser l'application des instruments internationaux et des recommandations des organes conventionnels dans leurs domaines respectifs, en vue de continuer à promouvoir et à défendre les droits de l'homme. | UN | وترمي أنشطة المشروع إلى تعزيز مشاركة المجموعات المستهدفة الرئيسية الثلاث في عملية الإبلاغ، وكذلك تشجيع استخدام الصكوك الدولية وتوصيات هيئات المعاهدات في مجالات عمل كل منها كوسيلة لزيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
La Commission connaissait maintenant mieux la pratique des organes conventionnels dans le domaine des réserves. | UN | وقد أصبحت لجنة القانون الدولي أكثر إدراكا لممارسة الهيئات المنشأة بمعاهدات في مجال التحفظات. |
Il a été noté que les membres du Groupe de travail sur la procédure d'examen périodique universel avaient souvent mentionné les recommandations des organes conventionnels dans leurs interventions. | UN | وأشير إلى أن أعضاء الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل كثيرا ما يشيرون إلى توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات في مداخلاتهم. |
Au sujet du rôle des organes conventionnels dans l'examen des réserves, c'est un principe établi de longue date dans la coutume du droit international que les traités reçoivent une interprétation faisant autorité de la part des parties elles-mêmes, bien qu'ils puissent être interprétés aussi par un organe international si les parties en conviennent. | UN | وفيما يتعلق بموضوع دور الهيئات المنشأة بمعاهدات في دراسة التحفظات، فإن من المبادئ المتبعة منذ أمد طويل في القانون الدولي العرفي أن المعاهدات تُفسر بشكل موثوق من جانب الأطراف ذاتها، ولو أنه يمكن أيضاً تفسيرها من جانب هيئة دولية إذا اتفقت الأطراف على ذلك، سواء في المعاهدة ذاتها، أو باتفاق منفصل. |
h) Le HautCommissariat pourrait fournir des informations sur le rôle des organes conventionnels dans la promotion du droit au développement. | UN | (ح) وأن تتقدم بمعلومات عن دور الهيئات التعاهدية في تعزيز الحق في التنمية. |
65. En 2007, plusieurs institutions nationales ont fait des déclarations et établi des rapports à l'intention des organes conventionnels dans le contexte de l'examen des rapports présentés par leurs pays respectifs, à savoir: France, Bolivie, Croatie, Géorgie, Mexique, NouvelleZélande, Norvège et République de Corée. | UN | 65- وفي عام 2007، قدم العديد من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بيانات وتقارير إلى هيئات المعاهدات فيما يتعلق بالنظر في التقارير المقدمة من بلدان تلك المؤسسات وهي: فرنسا، وبوليفيا، وكرواتيا، وجورجيا، والمكسيك، ونيوزيلندا، والنرويج وكوريا الجنوبية. |
Étant donné que la Troisième Commission répond aux besoins opérationnels des organes conventionnels par le biais de plusieurs résolutions examinées sur une base annuelle ou semestrielle, il serait utile d'envisager des solutions permettant d'appréhender les questions liées au système des organes conventionnels dans leur intégralité, comme c'est le cas dans les propositions du rapport. | UN | وحيث إن اللجنة الثالثة تتناول الاحتياجات التشغيلية لهيئات المعاهدات في عدد من القرارات المستقلة التي ينظر فيها سنويا أو على أساس فترة السنتين، سيكون من المفيد النظر في سبل معالجة المسائل المتصلة بنظام هيئات المعاهدات ككل، على غرار ما يتضمنه التقرير من مقترحات. |
Mais en cette période de restrictions budgétaires draconiennes, où on a même cessé de fournir le papier et les crayons aux experts membres des organes conventionnels dans les salles de conférence, la publication de tels annuaires n'est certainement pas une priorité. | UN | ولكن من الواضح أنه لا يمكن ايلاء اﻷولوية لمثل هذه العملية في ظل القيود المالية الصارمة السائدة حاليا والتي بلغت حدا يحول دون توفير الورق واﻷقلام للخبراء واﻷعضاء في الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في قاعات الاجتماعات. |