Elles indiquent en outre qu'elles ont mis en place un mécanisme pour donner suite aux recommandations des organes conventionnels de l'ONU. | UN | وتفيد السلطات الأوزبكية أيضاً بأنها أنشأت آلية لتنفيذ توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
Cette même année a été élaborée une compilation de toutes les observations finales des organes conventionnels de l'ONU. | UN | وأُعدّ في عام 2010 تجميع لكل الملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
Elles indiquent en outre qu'elles ont mis en place un mécanisme pour donner suite aux recommandations des organes conventionnels de l'ONU. | UN | وتفيد السلطات الأوزبكية أيضاً بأنها أنشأت آلية لتنفيذ توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
OBLIGATION des organes conventionnels de DEMANDER | UN | الولاية الممنوحة لهيئات معاهدات حقوق الإنسان |
101. Pour donner suite aux observations finales des organes conventionnels de l'ONU, l'Ouzbékistan a pour habitude d'élaborer et d'adopter des plans d'action nationaux. | UN | 101- مُتابعةً للملاحظات الختامية لهيئات معاهدات الأمم المتحدة، من عادة أوزبكستان أن تعد وتعتمد خطط عمل وطنية. |
Pratique des organes conventionnels de défense des droits de l'homme en ce qui concerne la suite donnée aux observations finales | UN | رابعا - ممارسات الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان فيما يتعلق بمتابعة الملاحظات الختامية |
3. Prie le Secrétaire général de communiquer le rapport du groupe de travail à tous les gouvernements, aux institutions spécialisées, aux présidents des organes conventionnels de défense des droits de l'homme, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées, et de les inviter à présenter leurs observations au groupe de travail; | UN | ٣ - ترجو من اﻷمين العام أن يحيل تقرير الفريق العامل إلى جميع الحكومات، والوكالات المتخصصة، ورؤساء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية المعنية، وأن يدعوهم إلى تقديم ملاحظاتهم إلى الفريق العامل؛ |
L'impact et l'efficacité croissants des organes conventionnels de suivi des droits de l'homme sont également mis en évidence. | UN | وهناك أيضاً تشديد على تزايد أثر وفعالية هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Cet organe élabore, coordonne et exécute les plans d'action nationaux pour la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels de l'ONU. | UN | وتقوم هذه الهيئة بوضع وتنسيق وتنفيذ خطط العمل الوطنية من أجل وضع توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة موضع التنفيذ. |
OBLIGATION des organes conventionnels de DEMANDER | UN | ولاية هيئات معاهدات حقوق الإنسان |
Elle a évoqué les conditions de travail des enfants de moins de 18 ans et demandé quelle action était menée par la Bolivie pour donner suite aux recommandations des organes conventionnels de l'ONU concernant le travail des enfants. | UN | وأشارت إلى ظروف عمل الأطفال دون سن 18، وسألت عما تقوم به بوليفيا من أجل متابعة توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن عمل الأطفال. |
De même, on a estimé qu'il ne serait pas approprié d'intégrer le droit au développement dans les travaux des organes conventionnels de défense des droits de l'homme et de l'Examen périodique universel avant qu'un modèle pour l'établissement de rapports ne soit établi. | UN | وبالمثل رُئي أنه لن يكون من الملائم تعميم الحق في التنمية في أعمال هيئات معاهدات حقوق الإنسان وعملية الاستعراض الدوري الشامل قبل إعداد نموذج الإبلاغ. |
Les annexes présentent un grand nombre de documents de référence, y compris des conclusions et des recommandations sur les droits des minorités formulées par des organes conventionnels de l'ONU, et renvoient à des études et à des rapports de l'experte indépendante. | UN | وتقدم المرفقات عدداً كبيراً من المواد المرجعية، بما في ذلك استنتاجات وتوصيات مختارة صادرة عن هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن حقوق الأقليات، ودراسات وتقارير للخبيرة المستقلة. |
52. Les bureaux sur le terrain ont fourni aussi un appui aux mécanismes des organes conventionnels de l'ONU chargés de la surveillance des droits de l'homme. | UN | 52- كما قدمت البعثات الميدانية الدعم لآليات رصد هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
En outre, elle reconnaît la compétence des organes conventionnels de l'ONU à recevoir et examiner les plaintes de particuliers ou de groupes de particuliers se déclarant victimes de violations de leurs droits. | UN | وإضافة إلى ذلك تعترف باختصاص هيئات معاهدات الأمم المتحدة في تلقي ودراسة شكاوى الأفراد أو جماعات الأفراد الذين يدعون تعرض حقوقهم لانتهاكات. |
Toutes les autorités compétentes étudient attentivement les conclusions des organes conventionnels de l'ONU, sur lesquelles elles se fondent souvent pour prendre de nouvelles initiatives afin d'améliorer la mise en œuvre des traités en matière de droits de l'homme. | UN | وتقوم جميع السلطات المختصة بدراسة متأنية جداً للملاحظات الختامية لهيئات معاهدات الأمم المتحدة، التي تُستخدم غالباً كأساس لاتخاذ مزيد من التدابير بهدف تحسين تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان. |
36. Le Gouvernement a multiplié ses efforts pour mettre en œuvre et diffuser les observations finales des organes conventionnels de l'ONU. | UN | 36- كثفت الحكومة جهودها لتنفيذ وتعميم الملاحظات الختامية لهيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
À travers les rapports et les recommandations du Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe et de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance (CERI), les décisions du Comité européen des droits sociaux ainsi que les conclusions des organes conventionnels de l'ONU, l'attention des autorités grecques a été appelée sur un certain nombre de difficultés et de lacunes. | UN | أما تقارير وتوصيات مفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا واللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب، وقرارات اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية وكذلك الملاحظات الختامية لهيئات معاهدات الأمم المتحدة، فقد لفتت انتباه السلطات اليونانية إلى عدد من الصعوبات وأوجه القصور. |
Aucune opinion dissidente n'a jamais été jointe en annexe à des observations générales adoptées par l'un quelconque des organes conventionnels de l'ONU par le passé ni ne devrait l'être à l'avenir, ne serait-ce que pour des raisons d'harmonisation. | UN | ولم يرفق قط أي رأي مخالف بالتعليقات العامة لأي هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات الأمم المتحدة من قبل، ولا ينبغي القيام بذلك في المستقبل، ولو من أجل التنسيق فحسب. |
Elle l'a prié en outre d'informer chacun des organes conventionnels de la progression de ces travaux avant la prochaine réunion intercomités. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد طلب إلى الأمانة العامة أن تزود كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات بمعلومات موجزة عن التقدم المحرز في هذا العمل قبل الاجتماع المقبل المشترك بين اللجان. |
2. Prie le Secrétaire général de fournir au groupe de travail tous les services nécessaires pour ses réunions, et de transmettre le rapport du groupe de travail E/CN.4/1996/28. aux gouvernements, aux institutions spécialisées, aux présidents des organes conventionnels de défense des droits de l'homme et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées. | UN | ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل جميع التسهيلات اللازمة من أجل اجتماعاته، وأن يحيل تقرير الفريق العامل)١٨( إلى الحكومات، والوكالات المتخصصة، ورؤساء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية المعنية. الجلســة العامــة ٤٦ |
2. Prie le Secrétaire général de fournir au groupe de travail tous les services nécessaires pour ses réunions, et de transmettre le rapport du groupe de travail (E/CN.4/1996/28) aux gouvernements, aux institutions spécialisées, aux présidents des organes conventionnels de défense des droits de l'homme et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées. | UN | ٢ - يرجو من اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل جميع التسهيلات اللازمة من أجل اجتماعاته، وأن يحيل تقرير الفريق العامل (E/CN.4/1996/28) إلى الحكومات، والوكالات المتخصصة، ورؤساء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
À cet égard, des experts et des organes conventionnels de l'ONU ont souligné que l'État a l'obligation de lutter contre la corruption chez les fonctionnaires chargés des violations des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي هذا الصدد، شدد خبراء الأمم المتحدة وهيئات معاهداتها على أن من واجب الدولة مكافحة الفساد في صفوف المسؤولين المعنيين بالتصدي لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(). |