Ils ont également souligné l'importance d'harmoniser la jurisprudence des organes conventionnels des Nations Unies et des mécanismes africains des droits de l'homme. | UN | وأُبرزت أيضا أهمية تنسيق الاجتهادات القضائية بين هيئات معاهدات الأمم المتحدة والآليات الأفريقية لحقوق الإنسان. |
L'Allemagne tient compte des recommandations des organes conventionnels des Nations Unies créés dans la conception des mesures en faveur de l'intégration. | UN | وتراعي ألمانيا توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة لدى وضع تدابيرها في مجال الاندماج. |
Exemples de l'application par l'Allemagne des conclusions et recommandations des organes conventionnels des Nations Unies | UN | أمثلة على تنفيذ ألمانيا لاستنتاجات وتوصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة |
Les efforts qu'il déploie pour appuyer le renforcement du système des organes conventionnels des Nations Unies et pour veiller à la haute qualité de leur travail sont l'expression de ces priorités. | UN | وتتجسد هذه الأولويات، كما هي محددة، فيما تبذله ليختنشتاين من جهود من أجل تعزيز منظومة هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة وضمان الجودة العالية في أدائها. |
VIII. SÉMINAIRE SUR LES RECOMMANDATIONS des organes conventionnels des Nations Unies 26 − 31 8 | UN | ثامناً - حلقة دراسية عن التوصيات وهيئات معاهدات الأمم المتحدة 26-31 7 |
de la discrimination à l'égard des femmes relative au rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme portant sur le renforcement des organes conventionnels des Nations Unies chargés | UN | بيان اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن تعزيز هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
e) Les décisions des organes conventionnels des Nations Unies et des juridictions et commissions régionales. | UN | (هـ) مقررات هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات وبقرارات المحاكم واللجان الإقليمية. |
Le HCDH a également organisé une formation sur l'établissement de rapports et la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels des Nations Unies. | UN | وقدمت مفوضية حقوق الإنسان أيضا التدريب على إعداد التقارير عن التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة وتنفيذ هذه التوصيات. |
Membre du groupe de travail des organes conventionnels des Nations Unies chargé d'étudier la question des réserves aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, 2006 | UN | عضو فريق الخبراء العامل التابع لهيئات معاهدات الأمم المتحدة والمعني بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان، 2006 |
Au vu de cette résolution et compte tenu du fait qu'il avait été chargé de recueillir les vues des organes conventionnels des Nations Unies lors de l'élaboration des principes de base et des lignes directrices, le Groupe de travail sur la détention arbitraire a invité le Comité à apporter sa contribution. | UN | وفيما يتعلق بذلك القرار والتكليف الصادر بالتماس آراء هيئات معاهدات الأمم المتحدة في صياغة المبادئ والمبادئ التوجيهية الأساسية، دعا الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي اللجنة إلى تقديم مساهمتها. |
Les indicateurs du respect des droits de l'homme servent en tant qu'instruments scientifiques de surveillance adéquate de tous les secteurs et permettent aussi d'assurer un suivi des recommandations des organes conventionnels des Nations Unies. | UN | وتفيد مؤشرات حقوق الإنسان كأداة علمية لإجراء رصد مناسب لجميع القطاعات وكذلك لإتاحة متابعة توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
Les mécanismes des organes conventionnels des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme jouent un rôle essentiel dans le cadre global de défense de ces droits. | UN | 19 - وتضطلع آليات هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بدور جوهري في الإطار العالمي لحقوق الإنسان. |
22. La présente section expose les faits récents concernant les droits économiques, sociaux et culturels des femmes dans le contexte des travaux des organes conventionnels des Nations Unies. | UN | 22- يبين هذا الجزء آخر التطورات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة في عمل هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
En notre qualité de Présidents des organes conventionnels des Nations Unies créés pour surveiller la mise en œuvre au niveau national des obligations découlant des instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, nous nous félicitons de la célébration de cet anniversaire particulier de la Déclaration, qui offre une occasion unique et opportune de rappeler les principes et éléments qui y sont énoncés. | UN | نرحب، بصفتنا رؤساء هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المنشأة لرصد تنفيذ الالتزامات الأساسية لمعاهدات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، بإحياء هذه الذكرى السنوية الخاصة للإعلان. ونؤمن بأن هذه الذكرى السنوية تتيح فرصة فريدة وفي وقتها لتكرار تأكيد المبادئ والعناصر الواردة في الإعلان. |
Échanges mutuels avec une anticipation suffisante des calendriers de réunions des organes conventionnels des Nations Unies et des mécanismes africains des droits de l'homme qui ont une procédure de présentation de rapports ainsi que des listes de pays à l'examen. | UN | 10 - التبادل المبكر جدا للجدول الزمني لدورات هيئات معاهدات الأمم المتحدة والآليات الأفريقية لحقوق الإنسان التي لديها إجراء لتقديم التقارير، فضلا عن قائمة البلدان قيد النظر فيها؛ |
L'Azerbaïdjan a pris note des réformes institutionnelles et juridiques engagées en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. Il a appelé l'attention sur les préoccupations exprimées par des organes conventionnels des Nations Unies concernant les inégalités entre hommes et femmes. | UN | 103- وأشارت أذربيجان إلى الإصلاحات المؤسسية والقانونية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإلى المخاوف التي عبرت عنها هيئات معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالتفاوتات بين الرجال والنساء. |
La réunion des présidents a été qualifiée d'occasion unique de rapprocher les travaux des organes conventionnels des Nations Unies du niveau de la mise en œuvre sur le terrain et de discuter des progrès constatés ainsi que des difficultés rencontrées par les acteurs de la région européenne dans l'application et le suivi des recommandations des organes conventionnels. | UN | ووُصف اجتماع الرؤساء بأنه فرصة فريدة لتقريب عمل هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من مستوى التنفيذ، ولمناقشة ما لوحظ من إنجازات أصحاب المصلحة في المنطقة الأوروبية وما يواجهونه من تحديات في تنفيذ ورصد توصيات هيئات المعاهدات. |
Les présidents ont demandé que les politiques intérieures et extérieures de l'Union européenne renvoient plus systématiquement aux recommandations des organes conventionnels des Nations Unies. | UN | 10 - ودعا الرؤساء إلى إيراد إشارات أكثر منهجية إلى توصيات هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في سياسات الاتحاد الأوروبي الداخلية والخارجية على السواء. |
73. En août 2007, le HautCommissariat a pris les rennes du projet relatif à l'Index universel des droits de l'homme, qui rassemble les observations et les recommandations des organes conventionnels des Nations Unies et des rapporteurs, projet qui avait été élaboré par le Gouvernement suisse. | UN | 73- وفي آب/أغسطس 2007، تسلمت المفوضية المشروع العالمي لمؤشر حقوق الإنسان، الذي يجمع ملاحظات وتوصيات هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة والمقررين، والذي وضعته حكومة سويسرا. |
VIII. SÉMINAIRE SUR LES RECOMMANDATIONS des organes conventionnels des Nations Unies | UN | ثامناً - حلقة دراسية عن التوصيات وهيئات معاهدات الأمم المتحدة |
Elle a noté que les membres des organes conventionnels des Nations Unies avaient parfois une connaissance limitée des traités entre les États et les peuples autochtones ainsi que des coutumes et traditions autochtones. | UN | وأشارت إلى أن أعضاء هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات قد لا يكون لديها سوى فكرة بسيطة عن المعاهدات المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية وعن عادات هذه الشعوب وتقاليدها. |
Il s'emploiera à intégrer les recommandations de l'étude dans l'action des organes conventionnels des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme et les procédures spéciales et à encourager ces mécanismes à surveiller la situation et les tendances se dégageant en matière de violence contre les enfants, et à en rendre compte. | UN | وسوف تعمل المفوضية على مراعاة توصيات الدراسة في أعمال هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، والإجراءات الخاصة، وتشجيع تلك الآليات على رصد حالة العنف ضد الأطفال، بما يشمل الاتجاهات الناشئة، وتقديم تقارير عنها. |
Il veille systématiquement à ce que les recommandations des organes conventionnels des Nations Unies soient mises en œuvre en Allemagne. | UN | وهو يعمل بشكل منهجي لضمان تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة في ألمانيا. |
Le Haut-Commissariat a aussi présenté un exposé sur le droit international humanitaire et les droits en matière de procréation à la Cour suprême de justice du Mexique, où il a expliqué le rôle de la jurisprudence internationale des organes conventionnels des Nations Unies et des organismes régionaux des droits de l'homme en tant que norme d'interprétation. | UN | وقدمت المفوضية إلى محكمة العدل العليا في المكسيك مذكرة موجزة عن القانون الدولي لحقوق الإنسان والحقوق الإنجابية، مسلطة الضوء على القرارات والآراء الدولية لهيئات معاهدات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان كمرجع يُسترشد به في تفسير هذه الحقوق. |