Des débats plus approfondis devraient avoir lieu dans le cadre des organes existants de la CNUCED, pour définir les modalités d'application des recommandations. | UN | وينبغي أن يُجرى المزيد من المناقشات في الهيئات القائمة التابعة لﻷونكتاد بغية وضع طرائق تنفيذ هذه التوصيات. |
Les fonctions de ce centre d'information ne devraient pas empiéter sur celles des organes existants et des autres dispositifs institutionnels dans le cadre de la Convention. | UN | ولا ينبغي أن تتداخل وظائف مركز المعلومات هذا مع وظائف الهيئات القائمة والترتيبات المؤسسية الأخرى في إطار الاتفاقية. |
La création de nouveaux organes et l'élargissement des attributions des organes existants illustrent cette tendance à approfondir et élargir l'activité réglementaire. | UN | ويُبرز إنشاء هيئات جديدة وتوسيع نطاق أنشطة الهيئات القائمة هذا الاتجاه نحو تعميق وتوسيع النشاط التنظيمي. |
Partant du principe que son rôle est celui d'un médiateur, le Haut Commissaire n'entend remplacer aucun des organes existants. | UN | وﻷن المفوض السامي يعتبر أنه يقوم بدور تيسيري، فإنه لا يعتزم أن يحل محل أي جهاز من اﻷجهزة القائمة. |
Conformément aux critères ci-dessus et en tenant compte de la composition des organes existants, comme les conseils d'administration des fonds et programmes, il est proposé que le groupe d'étude comprenne les 37 membres ci-après : | UN | 28 - وفقا للمعايير المبينة أعلاه ومع مراعاة تكوين الهيئات الموجودة مثل المجالس التنفيذية للبرامج والصناديق التابعة للأمم المتحدة، اقتُرح أن تكون فرقة العمل مكونة من 37 عضوا على النحو التالي: |
4. La Conférence des Etats parties examine, quant aux différends, les points qui sont soulevés par des Etats parties ou qui sont portés à son attention par le Conseil exécutif Une délégation a suggéré d'attribuer certaines fonctions à un groupe d'experts. . Si elle le juge nécessaire, la Conférence crée des organes chargés de contribuer au règlement des différends ou confie cette tâche à des organes existants, conformément à l'article ... | UN | ٤- ينظر مؤتمر الدول اﻷطراف في المسائل المتصلة بالمنازعات التي تثيرها دول أطراف أو التي يعرضها عليه المجلس التنفيذي)١( وينشئ المؤتمر إذا رأى ضرورة لذلك، أجهزة يعهد إليها أو يعهد إلى أجهزة قائمة بمهام تتصل بتسوية هذه المنازعات طبقا للمادة ـــ. |
B. Nouveaux mécanismes confiés à des organes existants | UN | باء - اﻵليات الجديدة المعهود بها الى الهيئات القائمة |
Le rapport en question présente un tableau plutôt sombre de l'efficacité des organes existants, vu notamment leur important volume de travail et l'insuffisance de leurs ressources. | UN | والتقرير المذكور يعطي صورة قاتمة عن فعالية الهيئات القائمة بالنظر إلى أمور من بينها ضخامة عبء العمل الملقى على عاتقها وافتقارها إلى الموارد. |
Il lui recommande également de remédier à la multiplicité des organes existants, dont le mandat ne leur permet pas d'assurer une protection efficace de tous les droits visés par le Pacte. | UN | ويُوصَى كذلك بإعادة النظر في تعددية الهيئات القائمة التي لا تكفل ولايتها الحماية الفعالة للحقوق المنصوص عليها في العهد كافة. |
Il lui recommande également de remédier à la multiplicité des organes existants, dont le mandat ne leur permet pas d'assurer une protection efficace de tous les droits visés par le Pacte. | UN | ويُوصَى كذلك بإعادة النظر في تعدد الهيئات القائمة التي لا تكفل ولايتها الحماية الفعالة للحقوق المنصوص عليها في العهد كافة. |
Le SBI a encouragé les organisations de peuples autochtones à tirer pleinement parti des organes existants et des possibilités qui leur étaient offertes dans le cadre de la Convention. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية للتنفيذ منظمات الشعوب الأصلية على الإفادة كلياً من الهيئات القائمة والفرص المتاحة لها حالياً في إطار الاتفاقية. |
Plusieurs États ont fait part de leur intérêt pour la proposition et demandé au secrétariat de leur donner des renseignements complémentaires sur ses aspects juridiques et financiers et ses conséquences pour la structure et la composition des organes existants. | UN | وأعرب عدد من الدول عن اهتمامه بهذا المقترح وطلبت من الأمانة العامة أن تقدم ورقات تكميلية بشأن الجوانب القانونية والمتعلقة بالميزانية لهذا المقترح وتأثيرها على بنية وعضوية الهيئات القائمة. |
Le SBI a encouragé les organisations de peuples autochtones à tirer pleinement parti des organes existants et des possibilités qui leur étaient offertes dans le cadre de la Convention. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية للتنفيذ منظمات الشعوب الأصلية على الإفادة كليا من الهيئات القائمة والفرص المتاحة لها حاليا في إطار الاتفاقية. |
Ce nouveau conseil ne devrait pas reprendre les rôles et fonctions des organes existants. | UN | 262 - ولا ينبغي لهذا المجلس الجديد أن يكرّر أدوار ومهام الهيئات القائمة. |
À cet égard, le Gouvernement brésilien est d'avis qu'il conviendrait d'étudier la possibilité d'élargir les attributions et les mandats des organes existants, tels que le Tribunal administratif, qui pourraient fournir le cadre et l'infrastructure voulus pour traiter des cas de fraude financière dans l'Organisation. | UN | وترى حكومة البرازيل أن من المهم، في هذا الصدد، استكشاف امكانية توسيع نطاق امتيازات واختصاصات الهيئات القائمة مثل المحكمة الادارية، فمن شأنها إتاحة اﻹطار اللازم وبنية الدعم اﻷساسية للنظر في قضايا الانحراف المالي بالمنظمة. |
Il implique une révision et une relance des organes existants pour que le système ne se contente pas de réagir mais devienne le moteur de l'action. | UN | ومن ثم فهو يستلزم استعراض اﻷجهزة القائمة وإعادة تنشيطها لكي تصبح قادرة على أخذ زمام المبادرة وليس مجرد الاقتصار على ردود اﻷفعال. |
Elles ont trait au renforcement des organes existants comme le Conseil économique et social et à la création de plusieurs organismes supérieurs qui touchent de près ou de loin la vie politique et les droits de l'homme. | UN | وهي ذات علاقة بتعزيز اﻷجهزة القائمة من قبيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وانشاء العديد من الهيئات العليا التي تتصل من قريب أو بعيد بالحياة السياسية وبحقوق الانسان وهذه الرغبة يترجم عنها باﻷخص ما يلي: |
4. Le groupe spécial intergouvernemental aura donc pour tâche de proposer des mesures propres à améliorer le travail des organes existants et au besoin suggérer de nouvelles procédure de contrôle et de nouvelles mesures pour la poursuite des délinquants. | UN | ٤ - ومن ثم فإن مهمة الفريق الخاص الحكومي الدولي سوف تتمثل في اقتراح تدابير تكفل تحسين عمل اﻷجهزة القائمة والمبادئ، عند الضرورة، الى اقتراح إجراءات جديدة للمراقبة وتدابير جديدة لملاحقة مقترفي الجرم. |
97. Les participants et les membres du Forum social ont largement débattu du nom qui serait le mieux adapté pour le Forum social, en veillant à ne pas faire double emploi avec des organes existants. | UN | 97- وأعرب المشاركون وأعضاء المنتدى الاجتماعي عن مجموعة من الآراء فيما يخص التسمية المثلى للمنتدى الاجتماعي، وأشاروا إلى ضرورة تفادي تكرار أسماء الهيئات الموجودة. |
18. En Afrique de l’Est et en Afrique australe, le PNUCID a apporté son soutien au Kenya, à Maurice, au Mozambique, aux Seychelles, à la Zambie et au Zimbabwe pour la création d’organes nationaux ou d’organes interministériels de coordination, ou encore pour l’amélioration du fonctionnement des organes existants. | UN | ٨١ - وفي شرقي افريقيا وجنوبيها ، قدم اليوندسيب الدعم لكل من زامبيا وزمبابوي وسيشيل وكينيا وموريشيوس وموزامبيق من أجل انشاء هيئات تنسيق وطنية أو هيئات مشتركة بين الوزارات أو تحسين سير عمل الهيئات الموجودة . |
4. La Conférence des Etats parties examine, quant aux différends, les points qui sont soulevés par des Etats parties ou qui sont portés à son attention par le Conseil exécutif. Si elle le juge nécessaire, la Conférence crée des organes chargés de contribuer au règlement des différends ou confie cette tâche à des organes existants, conformément à l'article... | UN | ٤ - ينظر مؤتمر الدول اﻷطراف في المسائل المتصلة بالمنازعات التي تثيرها دول أطراف أو التي يعرضها عليه المجلس التنفيذي، وينشئ المؤتمر إذا رأى ضرورة لذلك، أجهزة يعهد إليها أو يعهد إلى أجهزة قائمة بمهام تتصل بتسوية هذه المنازعات طبقا للمادة ... . |