Il importe à cet égard de tenir compte des vues des organes intergouvernementaux compétents lorsque l'on envisage la suppression de produits. | UN | وقال إن من المهم بالنسبة لاستعراض النواتج المضطلع به في ذلك الصدد أن يستند إلى آراء الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Les demandes et directives adressées au Secrétaire général dans des résolutions ou décisions des organes intergouvernementaux compétents constituent les directives des organes délibérants aux fins des activités à entreprendre dans le cadre des programmes et sous-programmes. | UN | تشــكل الطلبات والتوجيــهات المقدمة إلى اﻷمين العام والواردة في قرارات أو مقررات الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة ولايات تشريعية للعمل الذي سيُضطلع به في إطار البرامج والبرامج الفرعية. |
Le Comité a pris acte des recommandations 8, 10 et 13, étant entendu que toute mesure concernant ces recommandations devrait se fonder sur les décisions des organes intergouvernementaux compétents. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتوصيات ٨ و ١٠ و ١٣، على أساس أن أي إجراءات تتخذ بشأن هذه التوصيات يجب أن تستند إلى ما تتخذه الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة من قرارات. |
Il compte qu'à l'occasion du regroupement des sous-programmes, aucun mandat ne sera supprimé, sans décision expresse des organes intergouvernementaux compétents. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه في عملية التوحيد، سيتم الحفاظ على جميع الولايات ما لم تقرر الهيئات الحكومية الدولية المعنية بصورة محددة خلاف ذلك. |
Le Comité avait recommandé que ce point soit maintenu à l'ordre du jour de l'Assemblée et qu'un rapport intérimaire soit présenté tous les deux ans à celle-ci par le biais des organes intergouvernementaux compétents. | UN | وكانت اللجنة قد أوصت بضرورة إبقاء البند على جدول أعمال الجمعية العامة وتقديم تقرير مرحلي كل سنتين عن طريق الهيئات الحكومية الدولية المناسبة. |
Avant de se prononcer, elle souhaitera sans doute connaître l'opinion des organes intergouvernementaux compétents sur l'avenir des activités qui ont été ajournées. | UN | ومما لا شك فيه أن الجمعية العامة قد ترغب عند اتخاذها لمقررها من الاستفادة من آراء الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة بشأن مستقبل اﻷنشطة المؤجلة. |
Le Conseil de sécurité a approuvé les recommandations relatives à la protection des civils dans les conflits armés, qui sont actuellement reformulées sous forme de directives à l'intention des organes intergouvernementaux compétents. | UN | ووافق مجلس الأمن على التوصيات المتعلقة بحماية المدنيين في أثناء الصراعات المسلحة، التي يجري تطويرها بحيث تأخذ شكل إرشادات تنفذها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
En outre, en ce qui concerne le point 105 de l'ordre du jour, certaines délégations ont demandé au Secrétariat d'établir un rapport supplémentaire analysant l'effet de la restructuration sur les programmes de l'Organisation, et les mesures prises par le Secrétaire général pour réorganiser le Secrétariat conformément aux décisions des organes intergouvernementaux compétents. | UN | وفيما يتعلق بالبند ١٠٥ من جدول اﻷعمال، طلبت بعض الوفود كذلك أن تتولى اﻷمانة العامة إعداد تقرير إضافي يتناول تأثير عملية إعادة التشكيل على برامج اﻷمم المتحدة، والتدابير التي اتخذها اﻷمين العام ﻹعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة وفقا لقرارات الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Il a décidé de recommander à l’Assemblée générale d’examiner la question lorsqu’elle étudierait le rapport sur l’exécution des programmes à sa cinquante-troisième session, compte tenu des informations que lui fournirait le Secrétariat, notamment sur les raisons expliquant pourquoi les activités avaient été reportées, et des avis des organes intergouvernementaux compétents sur la proposition du Secrétariat visant à ce qu’elles soient supprimées. | UN | واتفقت اللجنة على أن توصي بأن تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة في سياق نظرها في تقرير اﻷداء البرنامجي في دورتها الثالثة والخمسين، على أساس معلومات توفرها اﻷمانة العامة، تتضمن بيانا باﻷسباب التي أدت إلى التأجيل ورأي الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في اقتراح الجمعية العامة بإلغائها. |
Il a décidé de recommander à l’Assemblée générale d’examiner la question lorsqu’elle étudierait le rapport sur l’exécution des programmes à sa cinquante-troisième session, compte tenu des informations que lui fournirait le Secrétariat, notamment sur les raisons expliquant pourquoi les activités avaient été reportées, et des avis des organes intergouvernementaux compétents sur la proposition du Secrétariat visant à ce qu’elles soient supprimées. | UN | واتفقت اللجنة على أن توصي بأن تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة في سياق نظرها في تقرير اﻷداء البرنامجي في دورتها الثالثة والخمسين، على أساس معلومات توفرها اﻷمانة العامة، تتضمن بيانا باﻷسباب التي أدت إلى التأجيل ورأي الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في اقتراح الجمعية العامة بإلغائها. |
Certaines délégations ont fait valoir que toute mesure concernant ces recommandations devrait se fonder sur les décisions des organes intergouvernementaux compétents. | UN | ٨٦ - التوصيات ٨ و٠١ و٣١: ذكرت بعض الوفود أن أي إجراءات تتعلق بهذه التوصيات يجب أن تستند إلى ما تتخذه الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة من قرارات. |
93. Le Comité a pris acte des recommandations 8, 10 et 13, étant entendu que toute mesure concernant ces recommandations devrait se fonder sur les décisions des organes intergouvernementaux compétents. | UN | ٣٩ - وأحاطت اللجنة علما بالتوصيات ٨ و٠١ و ٣١، على أساس أن أي إجراءات تتخذ بشأن هذه التوصيات يجب أن تستند إلى ما تتخذه الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة من قرارات. |
En outre, tous les fonds approuvés au budget ordinaire ou sous forme de contributions volontaires doivent être utilisés exclusivement pour des activités autorisées et ne doivent pas servir à financer des activités qui n'ont pas reçu l'approbation des organes intergouvernementaux compétents. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي لجميع اﻷموال المعتمدة في إطار الميزانية العادية أو الواردة عن طريق تبرعات أن تُستخدم لﻷنشطة المأذون بها على وجه الحصر؛ وينبغي ألا تُستخدم من أجل أنشطة لم تحظ بموافقة الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Le Comité a souligné que le plan d'action du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme visé au chapitre 23 devait être conforme aux prescriptions des organes intergouvernementaux compétents. | UN | 283 - وأكدت اللجنة على ضرورة مواءمة خطة عمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المشار إليها في إطار الباب 23مع الولايات التشريعية المعتمدة في الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
L'Assemblée générale demandait que les réalisations escomptées et les indicateurs de succès soient directement et clairement liés aux objectifs définis dans le projet de budget-programme et le plan à moyen terme et que l'on continue d'en améliorer la formulation avec l'entière participation des organes intergouvernementaux compétents. | UN | فقد طلبت الجمعية العامة أن تكون هنالك صلات مباشرة وواضحة تربط الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز بالأهداف المنصوص عليها في الميزانية البرنامجية المقترحة والخطة المتوسطة الأجل، وأن يجري باستمرار تحسين صياغتها بمشاركة من الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
6. Les résultats des discussions du CAC seront exposées plus en détail dans le rapport annuel du Comité pour 1997, qui sera soumis à l'examen des organes intergouvernementaux compétents. | UN | ٦ - وسوف تدرج حصيلة مناقشات لجنة التنسيق اﻹدارية بمزيد من التفصيل في التقرير السنوي للجنة لعام ١٩٩٧، لكي تنظر فيه الهيئات الحكومية الدولية المعنية. |
Pour l'instant très fragmentaire, l'examen de ces questions au sein des organes intergouvernementaux compétents de l'ONU a cependant mûri dans l'objectif de mettre au point une stratégie équilibrée, qui prenne notamment la forme de documents directifs. | UN | وحتى اليوم، هذه المناقشة في الهيئات الحكومية الدولية المعنية التابعة للأمم المتحدة تعاني من طابع التجزؤ، ولكن قد آن الأوان كي تضع المنظمة نهجا متوازنا، بما في ذلك في شكل وثائق للسياسات العامة. |
Résumé L'Assemblée générale, dans sa résolution 54/236 du 23 décembre 1999, a souscrit à la recommandation du Comité du programme et de la coordination tendant à ce qu'un rapport intérimaire sur l'examen de l'efficacité du fonctionnement administratif et financier de l'Organisation des Nations Unies soit présenté tous les deux ans à l'Assemblée par le biais des organes intergouvernementaux compétents. | UN | أيدت الجمعية العامة في قرارها 54/236 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999 توصية لجنة البرنامج والتنسيق بضرورة تقديم تقرير مرحلي إلى الجمعية العامة كل سنتين عن استعراض كفاءة الأداء الإداري والمالي للأمم المتحدة عن طريق الهيئات الحكومية الدولية المناسبة. |
Cependant, comme le fait remarquer le Comité au chapitre premier à propos du budget pris dans son ensemble, le projet de budget du Secrétaire général ne permet pas de distinguer clairement entre, d'une part, les activités et réalisations proposées à la suite d'une demande émanant directement des organes intergouvernementaux compétents et, d'autre part, celles qui ont été décidées par le Département lui-même. | UN | على أن اللجنة تشير، على النحو المبين في الفصل اﻷول فيما يتعلق بالميزانية ككل، بأنه لا يتضح من الميزانية التي يقترحها اﻷمين العام اﻷنشطة والنواتج البرنامجية المقترحة كرد مباشر على طلبات محددة من اﻷجهزة الحكومية الدولية المختصة وتلك التي مصدرها اﻹدارة نفسها. |
Le Comité a réaffirmé que les rapports du Secrétaire général devaient être conformes aux décisions des organes intergouvernementaux compétents, au Règlement et aux règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l’exécution et les méthodes d’évaluation, au mandat du Comité et aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale. | UN | ٥٢٦ - وأكدت اللجنة من جديد أن تقارير اﻷمين العام ينبغي أن تتفق مع الولايات التي أقرتها الهيئات الحكومية الدولية المختصة والنظامين اﻷساسي واﻹداري لتخطيط البرامج، والجوانب البرنامجية للميزانية، ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم، وصلاحيات اللجنة، وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Le Département des affaires de désarmement assure les services de secrétariat des organes intergouvernementaux compétents. | UN | دوائر إدارة شؤون نزع السلاح والهيئات الحكومية الدولية المعنية. |