"des organes locaux" - Traduction Français en Arabe

    • الهيئات المحلية
        
    • هيئات محلية
        
    • والهيئات المحلية
        
    • للهيئات المحلية
        
    Toutefois, des documents temporaires sont délivrés par des organes locaux; UN غير أنه يتم إصدار وثائق مؤقتة من جانب الهيئات المحلية لسد هذه الثغرة؛
    Des règlements sur le renforcement des organes locaux ont été également promulgués par certains pays parties. UN وأصدرت بعض الأطراف أيضاً أنظمة لتمكين الهيئات المحلية.
    Le Ministère du développement local a apporté son appui à plusieurs projets de réduction de la pauvreté visant les Dalits par l'intermédiaire des organes locaux. UN وقدمت وزارة التنمية المحلية الدعم من خلال الهيئات المحلية إلى العديد من مشاريع تخفيف الفقر التي تستهدف الداليت.
    Ainsi, avec l'appui du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et des organes locaux, un réseau régional de femmes a été constitué pour les aider à résoudre leurs problèmes. UN وأنشئت هيئات محلية وشبكات إقليمية نسائية، بمساعدة مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لإيجاد حلول لمشاكل المرأة.
    Les renseignements utiles à l'élaboration de ces rapports proviennent des ministères, des départements et des organes locaux du pouvoir exécutif ainsi que d'autres sources officielles soumises à l'appréciation du public. UN وترد المعلومات المفيدة لإعداد هذه التقارير من الوزارات، والإدارات، والهيئات المحلية التابعة للسلطة التنفيذية، بالإضافة إلى مصادر رسمية أخرى تخضع لتقدير الجمهور.
    Cette loi comporte des dispositions qui permettent de nommer des représentants au conseil, au conseil d'administration et au comité de médiation des organes locaux en les choisissant parmi les Dalits. UN وينص قانون الحكم الذاتي المحلي على تسمية ممثلين عن الداليت في مجالس ولجان الوساطة التابعة للهيئات المحلية.
    Toutefois, en prélude à la démarginalisation politique des femmes népalaises, 20 % des sièges des organes locaux leur ont déjà été réservés. UN ورغم ذلك خصص ٢٠ في المائة من مقاعد الهيئات المحلية للمرأة، وذلك على سبيل الاستهلال لتمكين المرأة النيبالية سياسيا.
    Cette disposition va à l'encontre de l'un des points d'accord entre les partis, qui portait sur l'idée que le Président Patassé devrait plutôt nommer des personnalités neutres à la tête des organes locaux. UN ويتناقض هذا مع أحد الاتفاقات التي توصلت إليها اﻷطراف والتي اقترحت بدلا من ذلك أن يقوم الرئيس باتاسي بتعيين شخصيات محايدة لرئاسة الهيئات المحلية.
    Nous attachons une grande importance à l'amélioration du mécanisme de régulation de l'économie par l'État, à la décentralisation, à la réforme et au renforcement du pouvoir et des fonctions des organes locaux. UN ونحن نولي أهميـــة كبرى لتحسين آلية تنظيم الدولة للاقتصاد ولنشـــر اللامركزية في اﻹدارة وتنفيذ اﻹصلاحات، مع توسيع وتعزيز وظائف الهيئات المحلية للسلطة التنفيذية.
    Dans la mesure où les centres de conférence ont pour tâche de répondre aux besoins des organes locaux, il n'existe guère de moyens officiels d'encourager le partage des capacités. UN وبما أن مراكز العمل مكلفة بخدمة مجموعة محددة من الهيئات المحلية العميلة، فليس هناك ما يكفي من الحوافز الرسمية لاستغلال القدرات المتاحة على نحو مشترك.
    Les réformes ont été le plus grand pas vers l'autonomisation des femmes et la réalisation de l'égalité entre les sexes au Pakistan, un tiers des sièges des organes locaux étant réservés aux femmes. UN وكانت هذه الإصلاحات أوسع خطوة إلى الأمام في مجال تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في باكستان، حيث إن ثلث المقاعد محجوزة للنساء في جميع الهيئات المحلية.
    Le coût doit être supporté à raison de 500 millions de roupies par le Fonds pour la réduction de la pauvreté et par une subvention de 1 100 millions de roupies de la part des pouvoirs publics par le biais des organes locaux. UN وسوف يتحمل صندوق تخفيف الفقر التكلفة البالغة 500 مليون روبية، بينما تتحمل حكومة نيبال مبلغ 100 1 مليون روبية هي عبارة عن منح للمساعدة من خلال الهيئات المحلية.
    Le mandat des organes locaux est également arrivé à terme en janvier 2004. UN وانتهت كذلك ولاية الهيئات المحلية في كانون الثاني/يناير 2004.
    On a également pris en compte les conclusions d'une évaluation effectuée par le Conseil d'experts de l'Europe recommandant le renforcement des organes locaux. UN وبيّنت أنه أُخِذت في الاعتبار أيضا النتيجة التي خلص إليها تقييم أجراه خبراء مجلس أوروبا، ومفادها أن الهيئات المحلية تحتاج إلى تقوية.
    Aujourd'hui, les représentantes élues des organes locaux en milieu urbain sont environ 23 000 dans tout le pays, dont 670 occupent des postes décisionnels en tant que présidentes. UN وتوجد حاليا حوالي 000 23 نائبة منتخبة في الهيئات المحلية الحضرية، منها 670 نائبة تحتل مناصب اتخاذ القرار ومناصب الرئاسة.
    66. Dans les districts, le personnel de la Division des services publics supervisera l'application des directives de politique générale, s'assurera de l'efficacité des organes locaux et prendra leur relais, si nécessaire. UN ٦٦ - وفي المقاطعات، سيشرف موظفو الشعبة على تنفيذ توجيهات السياسة ويقومون باﻹبلاغ عن فعالية الهيئات المحلية ويمارسون السلطة عند الضرورة.
    Au deuxième niveau des organes locaux élus, celui des upazila parishads, l'un des deux vice-présidents élus doit être une femme. UN 312 - وفي المرتبة الثانية من الهيئات المحلية المنتخبة، يكون لرئيس الهيئة البلدية في المديريات نائبان يجب أن يكون أحدهما امرأة.
    61. L'Argentine a pris acte des réformes juridiques entreprises dans le but de parvenir à l'égalité entre hommes et femmes et de garantir au minimum une représentation des femmes de 30 % au sein des organes locaux et nationaux. UN 61- وأشارت الأرجنتين إلى الإصلاحات القانونية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، وضمان ألا تقل نسبة تمثيل المرأة في الهيئات المحلية والوطنية عن 30 في المائة.
    Dans son rapport du 10 juin 1996, le Gouvernement a également fait part de son intention de créer des organes locaux chargés de coordonner la protection des droits de l'homme dans les 20 comtés du pays, notamment en liaison avec les organisations non gouvernementales croates. UN وفي تقريرها المؤرخ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، أشارت الحكومة أيضا إلى عزمها على إنشاء هيئات محلية لتنسيق مسائل حقوق اﻹنسان في المقاطعات العشرين في كل أنحاء البلاد، لكي تولي اهتماما خاصا إلى التنسيق مع المنظمات غير الحكومية الكرواتية.
    UNIFEM continuera de s'attacher à réduire le délai moyen nécessaire pour donner suite aux demandes de fournitures, de veiller à la validation des compétences du personnel d'appui dans le domaine des achats, d'aider à mettre en place des organes locaux d'examen des marchés pour les programmes sous-régionaux et à renforcer les services consultatifs en matière d'achats. UN وسيواصل الصندوق القيام بما يلي: تعزيز الجهود الرامية إلى تخفيض فترة الإنجاز الوسطية لطلبات الشراء؛ وضمان أن يكون موظفو الدعم مجازين في عمليات الشراء؛ والمساعدة في إنشاء هيئات محلية لاستعراض عمليات الشراء للبرامج دون الإقليمية؛ وتعزيز الخدمات الاستشارية في مجال المشتريات.
    Comme il a déjà été évoqué dans le présent rapport, le Gouvernement indien, en portant les 73e et 74e amendements à la Constitution, s'est assuré que 33 % des sièges des panchayats des régions rurales et des organes locaux en milieu urbain soient réservés à des femmes. UN وكما ذكر آنفا في هذا التقرير، ضمنت حكومة الهند، من خلال التعديلين 73 و74 للدستور، تخصيص نسبة 33 في المائة من المقاعد في البانشيات في المناطق الريفية والحضرية والهيئات المحلية للنساء.
    La non—homologation internationale des organes locaux de certification dans les pays en développement pouvait également créer des obstacles au commerce. UN كما أن عدم الاعتماد الدولي للهيئات المحلية المسؤولة عن اصدار الشهادات في البلدان النامية يمكن أن يؤدي أيضا إلى حواجز تجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus