"des organes nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الهيئات الوطنية
        
    • هيئات وطنية
        
    • للهيئات الوطنية
        
    • اﻷجهزة الوطنية
        
    • أجهزة وطنية
        
    • من المسؤولين الوطنيين
        
    Le soutien des organes nationaux est jugé indispensable au succès de l'exécution du sous-programme. UN وتوفر الدعم من قبل الهيئات الوطنية يعد أمرا لازما لنجاح تنفيذ البرنامج الفرعي.
    Le soutien des organes nationaux est jugé indispensable au succès de l'exécution du sous-programme. UN وتوفر الدعم من قبل الهيئات الوطنية يعد أمرا لازما لنجاح تنفيذ البرنامج الفرعي.
    Il était urgent d'améliorer leur situation, en particulier en termes d'accessibilité et de représentation au sein des organes nationaux. UN وحثت على تحسين وضعهم، وخاصة تيسير وصولهم إلى الأماكن العامة وتمثيلهم في الهيئات الوطنية.
    Les participants représentaient des organes nationaux et internationaux de normalisation, des organisations internationales de développement et des organismes professionnels réputés. UN وكان من بين المشاركين هيئات وطنية ودولية معنية بوضع المعايير، ومنظمات تنمية دولية، وهيئات مهنية رائدة.
    Avec une ONU impuissante dont les institutions devenues des organes nationaux appartenant aux pays les plus puissants, les petites nations sont maintenant démunies et misérables. UN وبما أن الأمم المتحدة أصبحت عاجزة، وتحولت وكالاتها إلى هيئات وطنية تابعة للأقوياء، أصبحت الدول الصغيرة عارية وعاثرة.
    Dans plusieurs Etats, les différentes responsabilités des organes nationaux chargés de ces enfants expliquaient que bon nombre disparaissaient en cours de procédures. UN وفي عدة دول كانت المسؤوليات المختلفة للهيئات الوطنية عن هؤلاء الأطفال تعني أن هناك كثيرين اختفوا أثناء الإجراء.
    Il a été noté qu'Internet était un nouveau moyen permettant de diffuser des statistiques et des informations sur les stratégies devant permettre aux femmes d'occuper des postes de responsabilité, sur les activités des organes nationaux chargés de la promotion de la femme, les mesures en faveur des groupes désavantagés et les autres moyens visant à modifier la perception que l'on avait du rôle des femmes. UN ولوحظت شبكة انترنت كوسيلة جديدة لنشر وتبادل اﻹحصائيات المتعلقة بنوع الجنس والمعلومات عن استراتيجيات تولي المرأة مناصب القيادة، وأنشطة اﻷجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة، وتدابير العمل اﻹيجابي، والوسائل اﻷخرى لتغيير المفاهيم بشأن دور المرأة في الحياة العامة.
    Nombre et pourcentage de femmes siégeant dans les organes directeurs des organes nationaux de défense des droits de l'homme UN عدد النساء المشاركات في إدارة الهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان ونسبتهن المئوية فيها
    Membre des organes nationaux, régionaux et internationaux suivants : UN الانتساب إلى الهيئات الوطنية والإقليمية والدولية
    Les activités ont été portées à l'attention des organes nationaux ou internationaux pour les aider à définir et à préciser les questions à étudier. UN وعُرضت الأنشطة على الهيئات الوطنية والدولية للمساعدة في تحديد وتوضيح المسائل المتعلقة بالسياسات.
    Après une vérification préliminaire visant à s'assurer du caractère plausible des plaintes reçues, 140 cas ont été portés par écrit à l'attention des organes nationaux compétents et du Gouvernement colombien. UN وفي مرحلة التحقق اﻷولي للتأكد من صحة الشكاوى، قدم نحو ١٤٠ حالة كتابة إلى الهيئات الوطنية المختصة والحكومة الكولومبية.
    Dans de nombreux pays, des bureaux nationaux de la femme ont été créés, et des représentantes des groupes de femmes font partie des organes nationaux de développement durable. UN وفي كثير من البلدان، أنشئ مكتب وطني لشؤون المرأة، وضمت الهيئات الوطنية للتنمية المستدامة ممثلات للجماعات النسائية.
    Collaboration avec des organes nationaux et régionaux pour l'élaboration d'indicateurs appropriés UN التعاون مع الهيئات الوطنية واﻹقليمية في وضع المؤشرات المناسبة
    Indicateur : nombre et pourcentage de femmes siégeant dans les organes directeurs des organes nationaux de défense des droits de l'homme. UN المؤشر: عدد والنسبة المئوية لحصة المرأة في إدارة الهيئات الوطنية لحقوق الإنسان.
    L'insuffisance des capacités des organes nationaux compétents pour ces questions a également entravé les progrès. UN ومما أعاق أيضاً إحراز التقدم ضعف القدرات لدى الهيئات الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La difficulté de ces actions sous-régionales est de concilier les rôles respectifs des organes sous-régionaux et des organes nationaux. UN وتكمن صعوبة تلك الإجراءات دون الإقليمية في الجمع بين دور الهيئات دون الإقليمية ودور الهيئات الوطنية.
    Plusieurs ont créé des organes nationaux de la jeunesse ou organisé des forums de la jeunesse pour améliorer la concertation et l'exécution des programmes. UN وأنشأت عدة بلدان هيئات وطنية للشباب أو عقدت منتديات للشباب لتحسين التشاور وأداء البرامج.
    Face à cette situation, les pays ont mis en place des organes nationaux chargés de lutter contre la discrimination et de mener des enquêtes sur les plaintes de discrimination. UN وإزاء هذه الحالة، أنشأت البلدان هيئات وطنية مكلفة بالتصدي للتمييز والتحقيق في ادعاءات التمييز.
    1. Dans la mise en place de capacités de déminage, il s'avère nécessaire de créer des organes nationaux, sous—régionaux et régionaux de coordination et de planification stratégique. UN ١- يحتاج اﻷمر، في بناء القدرات ﻹزالة اﻷلغام، إلى إنشاء هيئات وطنية ودون إقليمية وإقليمية للتنسيق والتخطيط الاستراتيجي.
    Cependant, il a noté que cette défense devait être assurée par des organes nationaux reconnus par l'État, suivre les voies autorisées, rester dans les limites de la législation du pays et respecter la souveraineté nationale. UN لكنها أشارت إلى أنه ينبغي للهيئات الوطنية التي تعترف بها الحكومة أن تضطلع بهذه الأعمال عبر القنوات المخولة بذلك وضمن حدود القانون والسيادة الوطنية.
    6. Souligne l'importance des réunions des directeurs des organes nationaux chargés de faire appliquer la loi et les engage à examiner les moyens d'en améliorer le fonctionnement et d'en renforcer l'action, de manière à améliorer la coopération dans la lutte contre la drogue à l'échelon régional; UN ٦ - تؤكـد أهمية الاجتماعات التي يعقدها رؤساء اﻷجهزة الوطنية المختصة بإنفاذ القوانين، وتشجعهم على النظر في سبل تحسين أدائها وتعزيز تأثيرها بما يؤدي إلى زيادة التعاون في مكافحة المخدرات على الصعيد اﻹقليمي؛
    Parallèlement à l'action internationale d'Interpol, l'Office a déjà créé des organes nationaux de lutte contre les stupéfiants dans de nombreux pays, en particulier en Asie centrale, au Tadjikistan et au Kirghizistan récemment, et prochainement en Ouzbékistan et au Kazakhstan. UN وبالموازاة مع الإجراء الدولي للإنتربول، قام المكتب بإنشاء أجهزة وطنية لمكافحة المخدرات في العديد من البلدان، وخاصة في آسيا الوسطى وطاجيكستان وقيرغيزستان أخيراً، وفي أوزبكستان وكازاخستان قريباً.
    Ce principe du guichet unique a été renforcé par la modification de ce règlement, qui a été adoptée en vue de réduire la nécessité pour les milieux d'affaires de présenter des demandes multiples d'autorisation auprès des organes nationaux de contrôle des fusions. UN وقد تعزز مبدأ " المصلحة الجامعة " نتيجة هذا التعديل، وذلك في محاولة للحد من ضرورة لجوء الأوساط التجارية إلى تقديم طلبات متعددة للحصول على ترخيص من المسؤولين الوطنيين عن تنظيم الاندماجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus