"des organes principaux de" - Traduction Français en Arabe

    • الأجهزة الرئيسية
        
    • الهيئات الرئيسية
        
    • للهيئات الرئيسية
        
    • بالأجهزة الرئيسية
        
    • رئيسي من أجهزة
        
    Il importe également de respecter les pouvoirs respectifs des organes principaux de l'ONU afin qu'on ne leur porte pas atteinte. UN ومن الأهمية بمكان التقيد باحترام اختصاصات الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة وأخذها في الحسبان، بحيث لا يتم التعدي عليها.
    Autrement dit, il devra garantir les mécanismes juridiques et institutionnels de l'Organisation, en particulier les rapports fonctionnels, les pouvoirs juridiques et les besoins fonctionnels des organes principaux de l'Organisation. UN ويعني ذلك أنه ينبغي للجنة ضمان تحديد العناصر القانونية والمؤسسية للأمم المتحدة، وبالتحديد العلاقة الوظيفية فيما بين الأجهزة الرئيسية للمنظمة وسلطاتها القانونية والمقتضيات الوظيفية الخاصة بها.
    Il a également souligné le besoin d'un fonctionnement efficace des organes principaux de l'ONU et des relations entre eux. UN وأكد أيضا ضرورة الفعالية في أداء الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة والعلاقة بينها.
    D'où la nécessité impérieuse de poursuivre dans tous les domaines le processus de réforme engagé, au niveau des organes principaux de l'Organisation en particulier. UN ولذلك هناك حاجة ماسة إلى مواصلة العمل في جميع المجالات صوب الإصلاح، وخاصة في الهيئات الرئيسية للمنظمة.
    Consensus signifie unité et force; il implique l'engagement de restaurer la crédibilité et la légitimité des organes principaux de l'ONU. UN إن التوافق في الآراء يعني القوة والوحدة، ويعني التزامنا باستعادة مصداقية وشرعية الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Le Conseil économique et social est très important du fait qu'il est l'un des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies. UN يحظى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لكونه أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، بأهمية بالغة.
    Pourvu qu'elle soit convenablement conçue et mise en place, cette commission pourra utilement compléter et optimiser les activités des organes principaux de l'ONU. UN إذا ما أنشئت مثل هذه اللجنة وجرى تشكيلها بشكل جيد يمكن أن تكمل عمل الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وتحقق أقصى فائدة منها.
    C'est une mesure historique en vue de la réforme d'un des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد كان خطوة تاريخية على المسار صوب إصلاح أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Ces nouvelles réalités doivent être reflétées dans la composition des organes principaux de l'ONU. UN وحقائق الواقع تلك يجب أن تنعكس في تكوين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Le Tchad, étant Membre de l'Organisation des Nations Unies (ONU) depuis 1960, participe régulièrement aux sessions des organes principaux de l'ONU, mais aussi aux sessions du Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire, depuis 2001. UN وتشارك تشاد بانتظام، باعتبارها عضواً في الأمم المتحدة منذ عام 1960، في اجتماعات الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وفي دورات اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي منذ عام 2001.
    A ce sujet, il importe de maintenir l'équilibre délicat entre les activités des organes principaux de l'ONU; le Conseil de sécurité, en particulier, devrait cesser d'empiéter sur la compétence de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN وفي ذلك الصدد، من المهم الحفاظ على التوازن الدقيق بين أنشطة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة؛ وينبغي لمجلس الأمن، بصفة خاصة، التوقف عن الافتئات على اختصاص الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    L'Égypte juge important de donner à la Cour la possibilité de statuer sur des affaires relatives à l'empiètement par certains des organes principaux de l'Organisation sur les domaines de compétence d'autres organes principaux plus représentatifs et plus démocratiques. UN وترى مصر أهمية إتاحة الفرصة للمحكمة للفصل في حالات الافتئات التي تقوم بها بعض الأجهزة الرئيسية بالمنظمة على اختصاصات الأجهزة الرئيسية الأخرى الأكبر تمثيلا والأكثر ديمقراطية.
    Les lois ne doivent pas être appliquées sélectivement, comme c'est le cas de certaines résolutions des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale. UN فينبغي ألا تطبق القوانين بانتقائية، كما هو الحال فيما يتعلق ببعض قرارات الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة.
    En fait, l'absence d'équité aujourd'hui dans la composition des organes principaux de l'ONU est flagrante. Cela est notamment le cas du Conseil de sécurité, dont la structure n'est actuellement pas représentative. UN وفي الواقع يتضح جليا اليوم أن نرى قلة العدالة في تكوين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة؛ وخاصة في حالة مجلس الأمن؛ فإن التشكيل الحالي أقل تمثيلاً.
    Le Mouvement des pays non alignés se félicite de la proposition du Secrétaire général de constituer un groupe de haut niveau sur la réforme des organes principaux de l'Organisation et l'examen de leur efficacité, de leur cohérence et du partage de leurs rôle et responsabilités. UN وترحب حركة عدم الانحياز باقتراح الأمين العام إنشاء فريق رفيع المستوى يُعنى بإصلاح الأجهزة الرئيسية للمنظمة واستعراض فعاليتها واتساقها وتوازن الأدوار والمسؤوليات فيما بينها.
    Il demande si la Cour, en tant que l'un des organes principaux de l'ONU, s'est penchée sur le rôle qu'elle peut jouer dans le renforcement de l'Organisation. UN وسأل كيف تنظر المحكمة بوصفها إحدى الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة إلى دورها في تعزيز المنظمة.
    Séminaire sur la structure et le fonctionnement des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, Académie UN حلقــة عمل بشــأن هيكل ووظائــف الهيئات الرئيسية لﻷمــم المتحدة، اﻷكاديميــة الدبلوماسية النمساوية، فيينا
    Séminaire sur la structure et le fonctionnement des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, Académie UN حلقــة عمل بشــأن هيكل ووظائــف الهيئات الرئيسية لﻷمــم المتحدة، اﻷكاديميــة الدبلوماسية النمساوية، فيينا
    Il importe de maintenir l'équilibre entre les attributions et prérogatives des organes principaux de l'ONU. UN ومن المهم المحافظة على التوازن بين وظائف وقوى الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    Les vieilles revendications hégémoniques héritées de la Deuxième Guerre mondiale doivent être abandonnées et ces réalités doivent se traduire dans la composition des organes principaux de l'ONU. UN ولا بد من التغلب على مراكز الهيمنة الموروثة من الحرب العالمية الثانية، وينبغي التعبير عن الواقع الحالي في تشكيل الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    Les principales dispositions portant autorisation du programme figurent dans les règlements intérieurs des organes principaux de l'Organisation. UN 1-2 وترد الولايات الأساسية للبرنامج في النظام الداخلي للهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    I. Résultats des réunions pertinentes des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies et de leurs organes subsidiaires UN نتائج الاجتماعات ذات الصلة بالأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية
    Par inertie, chacun des organes principaux de notre Organisation agit sans toujours respecter les priorités et les objectifs essentiels de l'ONU. UN بفعل القصور الذاتي، أصبح كل جهاز رئيسي من أجهزة منظمتنا يتصرف على نحو منقطع عن الأهداف والمقاصد الرئيسية للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus