"des organisations communautaires" - Traduction Français en Arabe

    • المنظمات المجتمعية
        
    • منظمات المجتمع المحلي
        
    • والمنظمات المجتمعية
        
    • منظمات المجتمعات المحلية
        
    • المنظمات الأهلية
        
    • المنظمات الشعبية
        
    • للمنظمات الأهلية
        
    • منظمات مجتمعية
        
    • للمنظمات المجتمعية
        
    • لمنظمات المجتمع المحلي
        
    • التنظيمات المجتمعية
        
    • المنظمات المحلية
        
    • المنظمات القائمة على المجتمعات الصغيرة
        
    • ومنظمات المجتمعات المحلية
        
    • منظمات أهلية
        
    :: Rétablir les capacités des organisations communautaires frappées par des catastrophes, notamment en aidant les partenaires à restaurer et reconstruire à la suite de catastrophes naturelles. UN :: استعادة قدرة المنظمات المجتمعية المتضررة من الكوارث؛ بما في ذلك مساعدة الشركاء في عمليات الإنعاش وإعادة البناء عقب الكوارث الطبيعية.
    Certaines de ces activités sont exécutées en partenariat avec des organisations communautaires pour impliquer plus étroitement les populations locales. UN ونُفذت بعض الأنشطة بشراكة مع المنظمات المجتمعية من أجل زيادة إشراك الجماعات المحلية.
    Au total, 5 380 femmes et leur famille ont bénéficié de programmes de prêts indirects administrés par des organisations communautaires. UN واستفاد ما مجموعه 380 5 امرأة وأسرهن من خطط الإقراض غير المباشر المدارة من خلال منظمات المجتمع المحلي.
    L'UNICEF travaille également avec plusieurs organisations non gouvernementales locales et internationales et des organisations communautaires. UN وتعمل اليونيسيف أيضا مع عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية والمنظمات المجتمعية.
    D'autres enfants participent à des présentations culturelles de la NPA ou sont formés dans des organisations communautaires de jeunes. UN ويرافق أطفال آخرون العروض الثقافية التي يقدمها الجيش الشعبي الجديد أو يشكّلون ضمن منظمات المجتمعات المحلية الشبابية.
    Tel est le cas des organisations communautaires ou d'envergure nationale, dont les principales figurent ci-après. UN وينطبق ذلك على المنظمات الأهلية وذات المدى الوطني، وفيما يلي أهمها:
    En seraient membres des organisations communautaires et des représentants des ambassades de l'Indonésie, des Philippines et de Sri Lanka. UN وتتألف عضوية اللجنة من المنظمات الشعبية وممثلين من سفارات إندونيسيا وسري لانكا والفلبين.
    Renforcement des capacités des organisations communautaires en matière de défense des droits de l'homme. UN وتعزيز قدرة المنظمات المجتمعية على القيام بأعمال الدعوة لحقوق الإنسان.
    De plus, un partenariat plus solide s'est instauré avec des organisations communautaires et non gouvernementales dans la prestation des soins de santé. UN وإضافة إلى ذلك، يتحقق المزيد من الشراكة مع المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية التي ترمي إلى توفير الرعاية الصحية.
    Ceci montre bien que, pour être efficaces, les institutions formelles doivent avoir l'appui des organisations communautaires. UN وقد أظهر ذلك أنه لكي تكون فعالة، فإن المؤسسات الرسمية تحتاج إلى دعم المنظمات المجتمعية.
    Le programme de formation relatif à la violence dans les familles aborigènes sera mis en oeuvre dans 17 localités différentes par des organisations communautaires. UN وستقوم المنظمات المجتمعية في سبعة عشر موقعا بتنفيذ برنامج تدريبي لأفراد القبائل الأصلية بشأن العنف المنـزلي.
    ▪ Redéploiement des ressources humaines d’une participation directe aux activités des organisations communautaires à la participation à la formation de capacités pour accroître l’autonomie. UN ∙ إعادة توزيع الموارد البشرية من المشاركة المباشرة في أنشطة المنظمات المجتمعية إلى مدخلات بناء القدرات لزيادة الاستدامة الذاتية.
    Il contient aussi des dispositions visant à renforcer le rôle de la société civile et notamment des organisations communautaires et des organisations non gouvernementales. UN وثمة أيضا أحكام تتعلق بزيادة المشاركة القوية من جانب المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية.
    Parallèlement, la formation assurée à des organisations communautaires pilotes a donné des résultats très encourageants. UN وفي هذه الأثناء نجد أن التدريب الذي يعطى لمنظمات فرادى ذات مبادرات ريادية من منظمات المجتمع المحلي مشجع للغاية.
    des organisations communautaires et des particuliers oeuvrent aussi à la promotion de la Loi fondamentale au niveau local. UN وفضلا عن ذلك تقوم منظمات المجتمع المحلي والأفراد بتعزيز شرح القانون الأساسي على أساس محلي.
    Les participantes appartenaient à divers ministères, à des organisations communautaires et à des organisations non gouvernementales. UN وقد قدم المشاركون من مختلف الوزارات والمنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية.
    Un diagnostic des communautés forestières locales et rurales regroupées au sein de l'Alliance nationale des organisations communautaires forestières du Guatemala, composées de représentants de 427 organisations et de 11 organismes communautaires secondaires a été dressé. UN وعرض تشخيصا لمجتمعات الأحراج المحلية والريفية في إطار التحالف الوطني لمنظمات مجتمعات الأحراج لغواتيمالا، المؤلف من ممثلين عن 427 مؤسسة و 11 من منظمات المجتمعات المحلية من المستوى الثاني.
    Les membres des organisations communautaires ont également droit à une formation professionnelle et à une formation au développement d'entreprise. UN كما أن أعضاء المنظمات الأهلية مؤهلون لتلقي التدريب المهني والتدريب على تنمية المشاريع.
    Une législation analogue a été adoptée à Madagascar, tandis qu’en Mauritanie, le Gouvernement a créé en 1998 une commission des droits de l’homme, de la lutte contre la pauvreté et de l’intégration pour faciliter et soutenir la participation des organisations communautaires. UN واعتمدت مدغشقر تشريعا مماثلا. وأنشأت حكومة موريتانيا في عام 1998 لجنة لحقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر والاندماج لتيسير مشاركة المنظمات الشعبية ودعمها.
    Pour améliorer la gestion financière des organisations communautaires, 45 bénévoles ont été formés au système unifié de financement, budgétisation et calcul des coûts. UN وبغية تحسين الإدارة المالية للمنظمات الأهلية دُرِّب 45 متطوعا على نظام موحد للمالية والميزانية وحساب التكاليف.
    v) De prévenir la traite des êtres humains et de mettre en place des organisations communautaires pour lutter contre la traite; UN `5` الحؤول دون الاتجار بالأشخاص وإنشاء منظمات مجتمعية لمكافحة هذا النوع من الاتجار؛
    Ces dernières années, il y a eu un développement relativement rapide des organisations communautaires œuvrant au profit des personnes handicapées en Chine. UN وفي الأعوام الأخيرة، حدثت تنمية سريعة نسبياً للمنظمات المجتمعية للأشخاص ذوي الإعاقة في الصين.
    Les comités locaux des organisations communautaires dans les cinq zones d'opérations ont appliqué avec succès les nouvelles normes de gestion, ce qui devait accroître leur efficacité dans les domaines de la gestion et de l'exécution. UN أما اللجان الإدارية لمنظمات المجتمع المحلي في الميادين الخمسة فقد نجحت في تطبيق معايير الإدارة كأداة متطورة باستمرار لتحسين أدائها الإداري والتنفيذي.
    L'expérience acquise a facilité l'établissement d'une liaison étroite entre les projets ainsi que la mise en place de mécanismes et de structures utiles à la coopération et à l'intégration, notamment à l'échelon du village, grâce surtout à l'entremise des organisations communautaires. UN وقد يسرت الخبرات المتراكمة إقامة اتصالات وثيقة بين المشاريع، فضلا عن تطوير آليات وهياكل التعاون والتكامل، وخاصة على مستوى القرية، وذلك بقدر كبير عن طريق وساطة التنظيمات المجتمعية.
    Il conviendrait donc d'encourager activement la participation des ONG, des organisations communautaires et des chercheurs aux réunions des instances internationales. UN وينبغي التشجيع بنشاط على إشراك المنظمات غير الحكومية ومجتمعات المنظمات المحلية والعلماء في المحافل الدولية.
    Une telle action exigera la participation des organisations communautaires, qui en seront les principaux acteurs. UN نوصي بأن ينفذ المربون ومنظمات المجتمعات المحلية والحكومات الأعمال ذات الأولوية التالية:
    Les centres juridiques communautaires sont des organisations communautaires indépendantes, à but non lucratif, qui fournissent gratuitement des conseils, des informations et un enseignement juridiques aux communautés locales. UN المراكز القانونية المجتمعية منظمات أهلية غير هادفة للربح مستقلة تقدم المشورة والمعلومات والتثقيف في المجال القانوني بالمجان إلى عملائها من المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus