Le représentant du Japon a reconnu le travail des organisations confessionnelles dans le domaine de la protection des victimes de la traite des personnes. | UN | وأعرب ممثل اليابان عن تقديره لعمل المنظمات الدينية في مجال حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
des organisations confessionnelles ou autres ont également demandé l'aide de la MONUA pour mettre en place des réseaux de protecteurs des droits de l'homme. | UN | والتمست المنظمات الدينية ومنظمات أخرى دعم البعثة في إنشاء شبكات للقائمين على تعزيز حقوق اﻹنسان. |
Il a présenté dans des instances multilatérales plusieurs résolutions visant à promouvoir la liberté de religion et de croyance et appuie les contributions des organisations confessionnelles. | UN | وعرضت المملكة عدة قرارات في محافل متعددة الأطراف لتعزيز حرية الدين والمعتقد، وهي تؤيد تقديم المنظمات الدينية لإسهامات. |
Elle a déjà acquis une position clef dans la structure plus large de l'ONU, très active auprès des États Membres ainsi que des organisations internationales et des représentants des médias, des jeunes, des organisations confessionnelles et de la société civile en général. | UN | وهو بمثابة منتدى رئيسي ضمن هيكل الأمم المتحدة الأوسع يعمل بنشاط مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ووسائط الإعلام والشباب والمنظمات الدينية وغيرها من ممثلي المجتمع المدني. |
Plus de preuves documentaires sont nécessaires pour mettre en évidence la fonctionnalité et l'utilisation stratégique des atouts des organisations confessionnelles. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من الوثائق للتأكيد على القدرات الوظيفية للمنظمات الدينية واستخدام أصولها بشكل استراتيجي. |
Ce problème pourrait êtres aggravé si les services publics, par exemple dans les secteurs sanitaire et social, étaient confiés à des organisations confessionnelles. | UN | وقد تتفاقم هذه المشكلة عندما يتم منح عقود الخدمات العمومية، في القطاعين الصحي أو الاجتماعي على سبيل المثال، إلى منظمات دينية. |
La reconnaissance de la forte influence de la religion avait motivé certains organismes anticorruption à participer à des initiatives conjointes avec des organisations confessionnelles. | UN | وقد دفع الاعتراف بالتأثير القوى للدين بعض هيئات مكافحة الفساد إلى الانخراط في مبادرات مشتركة مع المنظمات الدينية. |
Il a également été suggéré au Fonds d'inclure des organisations confessionnelles dans les sections consacrées au partenariat. | UN | واقترح أيضاً أن تدرج اليونيسيف المنظمات الدينية في فروع الخطة المتعلقة بالشراكات. |
Il a également été suggéré au Fonds d'inclure des organisations confessionnelles dans les sections consacrées au partenariat. | UN | واقترح أيضاً أن تدرج اليونيسيف المنظمات الدينية في فروع الخطة المتعلقة بالشراكات. |
Ce traitement est désormais dispensé gratuitement dans tous les hôpitaux publics et ceux des organisations confessionnelles. | UN | وهذا العلاج الآن متوفر مجانا في جميع المستشفيات الحكومية ومستشفيات المنظمات الدينية. |
Des partenariats ont été renforcés avec les organisations humanitaires et les acteurs du développement, ainsi qu'avec des organisations confessionnelles, qui jouent également un rôle important dans le règlement des conflits et la fourniture d'une protection et d'une assistance aux populations. | UN | وجرى تعزيز الشراكات مع الجهات الفاعلة في حقل العمل الإنساني والإنمائي، وكذلك مع المنظمات الدينية التي تؤدي أيضا دورا هاما في حل النزاعات، وتوفير الحماية والدعم على مستوى المجتمع المحلي. |
Cette événement a fait suite à une importante activité de programmation conjointe à laquelle ont participé des organisations confessionnelles au niveau tant national que local, centrée sur des sujets comme les mutilations génitales féminines, le mariage précoce et la santé maternelle. | UN | وجاء هذا الاحتفال في أعقاب عمل الأمم المتحدة المهم في مجال البرمجة المشتركة الذي شمل المنظمات الدينية على الصعيدين الوطني والمحلي والذي تركز حول قضايا تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج المبكر، وصحة الأم. |
Les États non dotés d'armes nucléaires pourraient s'attacher à nouer des partenariats avec des acteurs de la société civile issus de nombreux domaines liés à la sécurité humaine ainsi qu'avec des organisations confessionnelles et des médias. | UN | وتستطيع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تركز على إقامة شراكات مع جهات فاعلة في المجتمع المدني تنتمي إلى مجموعة عريضة من المجالات ذات الصلة بالأمن البشري، وكذلك مع المنظمات الدينية ووسائط الإعلام. |
La promotion du dialogue entre les religions par la vulgarisation et la collaboration avec des organisations confessionnelles | UN | خامسا - تشجيع الحوار بين الأديان من خلال جهود الدعوة والتعاون مع المنظمات الدينية |
Les participants du monde universitaire et des organisations confessionnelles ont partagé les bonnes pratiques et identifié des moyens de renforcer et d'institutionnaliser l'engagement confessionnel. | UN | وتقاسم المشاركون الممثلون للدوائر الأكاديمية والمنظمات الدينية أفضل الممارسات، وحددوا سبل تعزيز مشاركة المنظمات الدينية وإضفاء الطابع الرسمي عليها. |
En collaborant avec des organisations confessionnelles et en associant ces dernières à ses travaux sur les questions de fond et à ses activités de promotion, le système des Nations Unies contribue utilement à favoriser le dialogue interreligieux. | UN | وهناك إسهام هام آخر لمنظومة الأمم المتحدة لتعزيز الحوار بين الأديان ويتمثل في التعاون مع المنظمات الدينية وإشراكها في عملها المتعلق بالسياسات والدعوة. |
M. Obot a souligné l'importance des organisations de la société civile et des organisations confessionnelles pour la lutte contre la discrimination fondée sur l'âge ainsi que l'importance du rôle de l'éducation pour faciliter la participation politique, l'emploi et l'entreprenariat des personnes âgées. | UN | وسلط السيد أوبوت الضوء على أهمية المجتمع المدني والمنظمات الدينية في معالجة التمييز بسبب السن، ودور التعليم في تمكين كبار السن من المشاركة، وتوظيفهم، وتنظيمهم للمشاريع. |
Le travail des pouvoirs publics est complété par celui des ONG, des organisations confessionnelles et d'autres partenaires sociaux qui ont accompli une tâche considérable de développement, y compris celle de remettre en cause les pratiques qui ont des incidences négatives sur les femmes. | UN | وتكمل عمل الحكومة في هذا الصدد المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية والشركاء الاجتماعيون الآخرون الذين يضطلعون بأعمال إنمائية كبيرة من بينها تحدي الممارسات التي تؤثر تأثيراً سلبياً على المرأة. |
Forums régionaux des organisations confessionnelles | UN | المنتدى الإقليمي للمنظمات الدينية |
En partenariat avec le Commonwealth, le FNUAP mènera à l'automne 2010 un atelier de renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme pour des organisations confessionnelles subsahariennes et des chefs traditionnels. | UN | وفي شراكة مع الكومنولث، سينظم الصندوق حلقة عمل عن بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان للمنظمات الدينية والقادة التقليديين في بلدان جنوب الصحراء في خريف عام 2010. |
Les athées et les non-théistes sont préoccupés par le fait que les clauses contractuelles ne suffiraient pas à les protéger, eux et les minorités religieuses, s'ils sollicitaient les services de ces prestataires de services publics ou cherchaient un emploi auprès d'eux, dans les cas où l'exécution du service est confiée à des organisations confessionnelles. | UN | ويخشى الملحدون وغير الموحدين من أن الشروط التعاقدية قد لا تكفي لحمايتهم ولحماية الأقليات الدينية عند التماسهم خدمات أو عمل من مقدمي الخدمات العمومية، إذا ما منحت عقود تقديم تلك الخدمات إلى منظمات دينية. |
c) Il conseille l'UNICEF sur la coopération avec des organisations confessionnelles. | UN | (ج) تسدي المنظمة المشورة إلى اليونيسيف بشأن الشراكة مع المنظمات القائمة على أساس ديني. |