La FIPA applique un plan mondial pour le renforcement des organisations d'agriculteurs. | UN | ويقوم الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين بتشغيل خطة عالمية لتعزيز منظمات المزارعين. |
Le rôle des organisations d'agriculteurs et leurs positions politiques revêtent donc un caractère crucial. | UN | وفي هذا الخصوص، يُعدّ ما تضطلع به منظمات المزارعين من دور وتتخذه من مواقف سياسية ذا أهمية حاسمة حقا. |
Pleine participation des organisations d'agriculteurs | UN | المشاركة الكاملــة مــن جانــب منظمات المزارعين |
Des centres de télécommunications et des organisations d'agriculteurs ont servi de points de collecte et de transmission des données. | UN | وتشمل نقاط جمع البيانات ونقلها مراكز الاتصالات السلكية واللاسلكية ومنظمات المزارعين. |
Le Forum des ONG allemandes pour l'environnement et le développement a créé un groupe de travail sur l'agriculture durable qui est composé d'environ 40 représentants, appartenant à des organisations des secteurs de l'environnement et du développement, ou à des organisations d'agriculteurs ruraux. | UN | وأنشأ منتدى البيئة والتنمية الألماني، وهو منظمة غير حكومية، فريقا عاملا بشأن الزراعة المستدامة قوامه حوالي 40 ممثلا عن المنظمات البيئية والإنمائية ومنظمات المزارعين وسكان الريف. |
On manque aussi de références précises à des organisations d'agriculteurs et d'éleveurs. | UN | كما لا ترد إشارات واضحة إلى منظمات المزارعين ومربي الماشية. |
Les principaux obstacles tiennent aux carences de la législation et de la réglementation (voir le chapitre I) ainsi qu'aux faiblesses des organisations d'agriculteurs. | UN | أما العقبات اﻷساسية فتتمثل في سوء اﻷطر القانونية والتنظيمية، كما نوقش في الفصل اﻷول، وأوجه الضعف التنظيمية على مستوى منظمات المزارعين. |
Les droits relatifs au contrôle des terres sont importants puisqu'ils déterminent l'accès à d'autres ressources et à d'autres droits comme les services de formation, le crédit et l'appartenance à des organisations d'agriculteurs. | UN | فحقوق السيطرة على الأرض لها أهمية نظرا لأن هذه الحقوق إنما تقرر إمكانية الحصول على الموارد والمنافع الأخرى من قبيل خدمات الدعم والائتمان والعضوية في منظمات المزارعين. |
Les experts ont indiqué que les ruptures d'approvisionnement alimentaire observées en Afrique étaient principalement imputables à la faible productivité, au manque d'investissements, aux pertes de produits alimentaires, à la médiocrité des infrastructures et à la faiblesse des organisations d'agriculteurs. | UN | وأشار خبراء إلى أن انخفاض الإنتاجية ونقص الاستثمار وخسائر الأغذية وتردي البنية الأساسية وضعف منظمات المزارعين هي العوامل الرئيسية التي تساهم في نقص الإمداد الغذائي في أفريقيا. |
L'APCN a redoublé d'efforts pour assurer l'inclusion et la participation effective des organisations d'agriculteurs dans la mise en œuvre du Programme intégré. | UN | 17 - وعززت وكالة التخطيط والتنسيق جهودها الرامية إلى ضمان إدماج منظمات المزارعين وكفالة مشاركتها الفعالة في تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
Note de synthèse des organisations d'agriculteurs*** | UN | ورقة للمناقشة مقدمة من منظمات المزارعين*** |
B. Appui des organisations d'agriculteurs aux exploitants agricoles dans le cadre des initiatives d'adaptation et d'atténuation | UN | باء - دعم منظمات المزارعين لفرادى المزارعين في إطار مبادرات التكيف وتخفيف حدة الآثار |
Inciter les pouvoirs publics à faciliter la participation des organisations d'agriculteurs à l'établissement de priorités en matière de recherche et à la diffusion des résultats de la recherche auprès de leurs membres représenterait un pas non négligeable sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيشكل شحذ الإرادة السياسية لإشراك منظمات المزارعين في تحديد أولويات البحث وتعميم النتائج على أعضائها خطوة هامة على الطريق نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est impérieux que les femmes s'incorporent à des niveaux de hiérarchie bien supérieurs à ceux auxquels elles accèdent généralement, dans la recherche scientifique, au sein des ministères de l'agriculture, du gouvernement local et des organisations d'agriculteurs. | UN | ويجب إشراك المرأة في مستويات أعلى مما هو عليه الآن بشكل عام، في مجال البحث العلمي، وفي وزارات الزراعة، وفي الحكومة المحلية، وفي منظمات المزارعين. |
:: Renforcement des organisations d'agriculteurs et des associations des usagers de l'eau dans les communautés, expansion de la recherche et des technologies agricoles, par exemple par le biais du support aux initiatives des communautés et des programmes régionaux de recherche agricole | UN | :: تعزيز منظمات المزارعين المجتمعية وجمعيات مستخدمي المياه، وتوسيع نطاق البحوث والتكنولوجيا الزراعية، وذلك على سبيل المثال من خلال دعم المبادرات المجتمعية والبرامج الإقليمية للبحوث الزراعية |
Lorsque la partie est analphabète, le contrat écrit devrait être examiné par des représentants des agriculteurs, des organisations d'agriculteurs ou par une organisation non gouvernementale œuvrant en leur faveur. | UN | وفي حالة أمية الأطراف، ينبغي استعراض العقد المكتوب من جانب ممثلي المزارعين أو منظمة من منظمات المزارعين أو منظمة غير حكومية داعمة. |
Des groupes s'impliquaient aussi en organisant des campagnes − par exemple, des organisations d'agriculteurs militaient en faveur de l'abandon du système de production alimentaire de type industriel. | UN | وتقوم مجموعات بالعمل أيضاً عن طريق شن حملات - على سبيل المثال، منظمات المزارعين التي تدعو إلى التحوّل عن نظام الإنتاج الغذائي الصناعي. |
iii) Appuyer le développement des organisations d'agriculteurs, des organisations de la société civile et des autres institutions aux fins d'une action collective visant à catalyser la demande de recherche et de services de vulgarisation qui aideront les producteurs à participer aux marchés et à tirer parti de nouvelles possibilités; | UN | ' 3` المساعدة في تشكيل منظمات المزارعين ومنظمات المجتمع المدني أيضا وسائر المؤسسات المعنية بالعمل الجماعي، وذلك لحفز الطلب على الخدمات البحثية والإرشادية التي من شأنها أن تساعد المنتجين في المشاركة في الأسواق وكفالة استفادة هؤلاء المنتجين من الفرص الجديدة؛ |
Elle doit être menée avec le concours non seulement d'organisations internationales, mais encore du secteur privé, d'organisations non gouvernementales, des organisations d'agriculteurs et de tous les autres acteurs locaux. | UN | ويجب ألا يشمل هذا النهج المنظمات الدولية فحسب وإنما أيضاً القطاع الخاص، بما فيه المنظمات غير الحكومية، ومنظمات المزارعين وسائر أصحاب المصلحة المحليين. |
Ce projet vise à renforcer les capacités des experts scientifiques, des personnes qui travaillent dans le domaine du développement et des organisations d'agriculteurs au niveau national, afin de cibler, de mettre en œuvre et de surveiller les pratiques de gestion durable des terres. | UN | ويسعى المشروع إلى بناء قدرات العلماء الوطنيين، والعاملين في مجال التنمية ومنظمات المزارعين على استهداف ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي وتنفيذها ورصدها. |
En même temps, il faut revoir le rôle des différentes parties prenantes, dont, au premier chef, celui des pouvoirs publics, des organisations d'agriculteurs, du secteur privé et de la communauté scientifique. | UN | ويجب في الوقت نفسه أن يعيد هذا النهج الجديد تحديد دور مختلف أصحاب المصلحة وأساسا السلطات العامة ومنظمات المزارعين والقطاع الخاص والأوساط العلمية. |