En moyenne, 25 projets d'organisations non gouvernementales, pour la plupart des organisations de femmes, sont aidés chaque année. | UN | ويقدَّم الدعم سنويا لما متوسطه 25 مشروعا من مشاريع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية. |
Influence des organisations de femmes sur les choix d'orientation | UN | تأثير المنظمات النسائية على العمليات الرئيسية المتصلة بالسياسات العامة |
L'influence des organisations de femmes sur les processus de politique générale est importante, mais difficile à évaluer. | UN | وإن نفوذ المنظمات النسائية على الهيئات الرئيسية المعنية بالسياسات كبير لئن كان من الصعب قياسه. |
:: À accroître le financement des organisations de femmes qui visent à lutter contre les causes structurelles de la violence à l'égard des femmes, en particulier dans les pays du Sud. | UN | :: زيادة التمويل للمنظمات النسائية التي تعالج الأسباب الهيكلية للعنف ضد المرأة، ولا سيما في جنوب الكرة الأرضية. |
La plupart des foyers sont gérés par des ONG, en particulier des organisations de femmes. | UN | والمنظمات غير الحكومية وأغلبها منظمات نسائية هي التي تدير هذه المآوى في ليتوانيا. |
Un grand nombre de femmes sont entrées au parlement, par leurs propres efforts, des actions pétitoires, et grâce au soutien apporté par des femmes et des hommes, des groupes de femmes, des associations non gouvernementales et des organisations de femmes. | UN | وقد دخل عدد لا بأس به من النساء البرلمان بفضل جهودهن وتحركهن اﻹيجابي وبفضل ما قد حصلن عليه من دعم من النساء والرجال، ومن الجماعات النسائية، ومن المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية. |
Mais il est encore reconnu comme la première des organisations de femmes du pays. | UN | ومع ذلك لا يزال المجلس يعتبر ذروة المنظمات النسائية في البلد. |
Indiquer si des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de femmes, ont été consultées, et dans quelle mesure. | UN | كما يرجى توضيح ما إذا كانت المنظمات غير الحكومية ولا سيما المنظمات النسائية قد شاركت في هذه العملية ومدى هذه المشاركة. |
Nous poursuivons notre engagement à œuvrer en faveur de la paix dans le monde, aux côtés des organisations de femmes et des Nations Unies. | UN | وسنظل ملتزمين بالعمل مع المنظمات النسائية والأمم المتحدة على إيجاد عالم أكثر سلاما. |
De plus, la participation des organisations de femmes à ces programmes est essentielle pour faire en sorte que les vues et le savoir de la société civile soient pris en considération. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري إشراك المنظمات النسائية في تلك البرامج بغية كفالة مراعاة آراء المجتمع المدني ومعارفه. |
Veuillez fournir également des renseignements sur la nature et l'importance de la participation des organisations non gouvernementales, particulièrement des organisations de femmes, à ce processus. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن طبيعة ونطاق مشاركة المنظمات غير الحكومية في هذه العملية، ولا سيما المنظمات النسائية. |
Il est aidé dans ces efforts par les activités des organisations de femmes qui œuvrent au Liechtenstein. | UN | وهي تحظى في اضطلاعهـا بهذه الجهود بدعم الأنشطة التي تقوم بها المنظمات النسائية العاملة في ليختنشتاين. |
Il a fourni en outre un soutien à des organisations de femmes et des groupes d'avocates travaillant sur les violences sexuelles. | UN | وتم توسيع نطاق الدعم أيضا ليشمل المنظمات النسائية والجماعات النسائية من المحامين التي تُعنى بالعنف الجنسي. |
Des réunions mensuelles ont été tenues avec des responsables gouvernementaux, des groupes politiques et des organisations de la société civile, y compris des organisations de femmes. | UN | عقدت اجتماعات شهرية مع المسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية. |
La progression des organisations de femmes pendant ces dix dernières années peut paraître insuffisante. | UN | ويمكن أن يعتبر التقدم المحرز في مجال المنظمات النسائية في السنوات العشر الماضية طفيفا. |
Il est essentiel de renforcer les capacités des organisations de femmes pour assurer la transformation sociale. | UN | وبناء القدرات في المنظمات النسائية هو السبيل ﻹحداث التغيير الاجتماعي. |
La Liste est essentiellement consultée par des organisations de femmes qui recherchent des femmes pour leur faire occuper des fonctions d'encadrement. | UN | ومجمّع المرأة متاح أساسا للمنظمات النسائية التي تبحث عن نساء للعمل في وظائف قيادية. |
La Fédération mondiale des organisations de femmes ukrainiennes a exprimé son ferme attachement en faveur de l'égalité des chances pour les femmes. | UN | يلتزم الاتحاد العالمي للمنظمات النسائية الأوكرانية التزاماً قوياً بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Bien des organisations publiques collaborent étroitement avec des organisations de femmes étrangères et ont appris à mobiliser des fonds pour la réalisation de leurs projets. | UN | وتتعاون منظمات عامة كثيرة تعاونا وثيقا مع منظمات نسائية أجنبية، وتعلمت حشد الأموال من أجل تنفيذ مشاريعها. |
La participation des organisations de la société civile, des organisations de femmes, des organisations de développement et des organisations de paysans devrait être systématiquement recherchée. | UN | وينبغي أن تُلتمس المشاركة بصورة منهجية من منظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية والإنمائية ومنظمات المزارعين. |
Les organisations membres du Conseil allemand des femmes montrent la variété des organisations de femmes en Allemagne. | UN | وتدل المنظمات الأعضاء في مجلس المرأة الألمانية على تشكيله من منظمات المرأة في ألمانيا. |
Lors de l'élaboration des instruments susmentionnés, le Secrétariat a par ailleurs incorporé les contributions des organisations de femmes autochtones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقت الأمانة أثناء صياغتها لتلك الأدوات، مساهمات من منظمات نساء الشعوب الأصلية. |
des organisations de femmes et de jeunes participent à ces activités. | UN | وتشارك منظمات النساء والشباب في هذه اﻷنشطة. |
:: Tenue de réunions mensuelles avec une moyenne de 10 acteurs non étatiques et organisations de la société civile (dont des organisations de femmes et de jeunes), en vue d'accroître le nombre et l'efficacité des organisations ou des plateformes de la société civile qui participent aux mécanismes de consultation et de coordination | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع ما متوسطه 10 جهات فاعلة غير تابعة للدولة ومنظمات المجتمع المدني (بما فيها الرابطات النسائية والشبابية) لزيادة عدد وفعالية المنظمات أو منتديات المجتمع المدني التي تشارك في آليات التشاور والتنسيق |
Malgré les efforts des organisations de femmes du Yémen, il n'a pas été possible de modifier la loi. | UN | وعلى الرغم من جهود المنظمات النسوية في اليمن، لم يكن من الممكن إدخال تعديل على القانون. |
Des programmes de publication seront mis à exécution pour exposer et diffuser les résultats des travaux de recherche et l'expérience acquise par les organismes des Nations Unies, à l'intention des décideurs, des spécialistes du développement, des organisations de femmes et des enseignants et universitaires. | UN | وستعمل برامج المنشورات على توثيق نتائج البحوث وتجارب وخبرات منظومة اﻷمم المتحدة ونشرها على مقرري السياسات والممارسين اﻹنمائيين ومنظمات المرأة واﻷكاديميين. |
Implication des organisations de femmes dans l'élaboration des politiques | UN | ' 10` اشتراك التنظيمات النسائية وصنع القرار |