Dans certains cas, des organisations autochtones travaillent en partenariat avec des organisations de travailleurs qui sont reconnues par l'OIT et déposent des plaintes par leur intermédiaire. | UN | وفي بعض الحالات، تقيم منظمات السكان الأصليين شراكات مع منظمات العمال التي لها مركز في منظمة العمل الدولية وتطلب منها تقديم الشكاوى. |
Elle a considéré à nouveau qu’il serait utile, à l’occasion de l’adoption de politiques visant à protéger les droits des travailleurs migrants, que les gouvernements bénéficiaient de l’expérience des représentants des organisations de travailleurs migrants. | UN | وأشارت مجددا إلى أنها ترى أن من المفيد بالنسبة للحكومات، لدى اعتمادها سياسات ترمي إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، أن تستعين بخبرة ممثلي منظمات العمال المهاجرين. |
L'acquisition de la personnalité juridique par des organisations de travailleurs et d'employeurs, leurs fédérations et confédérations ne peut être subordonnée à des conditions de nature à mettre en cause l'application des dispositions des articles 2, 3 et 4 ci-dessus. | UN | لا يخضع اكتساب منظمات العمال ومنظمات أصحاب العمل واتحاداتهم واتحاداتهم العامة الشخصية الاعتبارية لشروط من شأنها أن تقيّد تطبيق أحكام المواد 2 و3 و4 من هذه الاتفاقية. |
La mise en place d'une réforme agraire est la principale revendication des organisations de travailleurs ruraux au Paraguay. | UN | ويشكّل الإصلاح الزراعي المطلبَ الرئيسي لمنظمات العمال الريفيين في باراغواي. |
Au Paraguay, la répartition des terres se caractérise par de fortes inégalités et la réforme agraire est la revendication principale des organisations de travailleurs ruraux. | UN | وتشهد باراغواي مظالم كبيرة فيما يتعلق بتوزيع الأراضي في المناطق الريفية، مما يجعل الإصلاح الزراعي المطلبَ الرئيسي لمنظمات العمال الريفيين. |
:: Formation des organisations de travailleurs qui apportent leur concours aux inspections du travail; | UN | :: تدريب المنظمات العمالية التي تتعاون مع عمليات التفتيش على العمل |
Financée par l'ONU et la Banque mondiale, la conférence a rassemblé plus de 300 représentants des principaux ministères, des organisations de travailleurs et d'employeurs, des universités et de la communauté des donateurs. | UN | وجمعت هذه المناسبة، التي حظيت بدعم الأمم المتحدة والبنك الدولي، أكثر من 300 مشارك من الوزارات الرئيسية ومنظمات العمال وأرباب العمل والأوساط الأكاديمية والجهات المانحة. |
Elle a prié instamment le Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour rendre la législation et la pratique conformes aux dispositions de la Convention et de rétablir le droit des travailleurs et des employeurs de constituer les organisations de leur choix et le droit des organisations de travailleurs et d'employeurs d'élire librement leurs représentants, sans intervention de la part des autorités publiques. | UN | وحثت الحكومة على جعل قانونها وممارستها يتماشيان مع أحكام الاتفاقية وإعادة إقرار حق منظمات العمال وأرباب العمل في التنظيم النقابي وفي انتخاب ممثلين بكل حرية وبدون تدخل من جانب السلطات العامة. |
Elle a rappelé que les droits des organisations de travailleurs et d'employeurs ne pouvaient s'exercer que dans un climat sans violence ni pressions ou menaces de quelque sorte que ce soit. | UN | وأشارت إلى أن حقوق منظمات العمال ومنظمات أرباب العمل لا يمكن أن تمارَس إلا في جو خال من العنف أو الضغوط أو التهديدات من أي نوع كانت. |
Elles respectent le droit des organisations de travailleurs de fonctionner en toute indépendance et sans ingérence, y compris en ce qui concerne le droit d'élaborer leurs statuts et règlements administratifs, d'élire leurs représentants, d'organiser leur gestion et leur activité et de formuler leurs programmes. | UN | وتحترم حقوق المنظمات العمالية في العمل على نحو مستقل ودون تدخل، بما في ذلك احترام حق منظمات العمال في وضع دساتيرها وقواعدها، وانتخاب ممثليها، وتنظيم إدارتها وأنشطتها وصياغة برامجها. |
Elles respectent le droit des organisations de travailleurs de fonctionner en toute indépendance et sans ingérence, y compris en ce qui concerne le droit d'élaborer leurs statuts et règlements administratifs, d'élire leurs représentants, d'organiser leur gestion et leur activité et de formuler leurs programmes. | UN | وتحترم حقوق المنظمات العمالية في العمل على نحو مستقل ودون تدخل، بما في ذلك احترام حق منظمات العمال في وضع دساتيرها وقواعدها، وانتخاب ممثليها، وتنظيم إدارتها وأنشطتها وصياغة برامجها. |
Le système tripartite de l'OIT favorise la participation des organisations de travailleurs et d'employeurs à son processus de prise de décisions − contribuant ainsi à conforter les droits participatifs au niveau mondial. | UN | والمهم أن نظام منظمة العمل الدولية الثلاثي الأطراف يرحب بمشاركة منظمات العمال وأصحاب العمل في عملية صنع قراراتها، وهو ما يدعم حقوق المشاركة على الصعيد العالمي. |
Elle a aussi constaté que l'on avait empêché des organisations de travailleurs d'organiser librement leurs activités et que les lois régissant l'enregistrement de syndicats avaient été utilisées pour restreindre la création et le libre fonctionnement de syndicats. | UN | ووجدت لجنة التحقيق أن منظمات العمال مُنعت من تنظيم أنشطتها بحرية، واستخدمت القوانين التي تنظم تسجيل نقابات العمال لتقييد إنشاء نقابات العمال وتقييد عملها بلا عوائق. |
16. Considère de nouveau qu'il serait utile, à l'occasion de l'adoption de politiques visant à protéger les droits des travailleurs migrants, que les gouvernements bénéficient de l'expérience des représentants des organisations de travailleurs migrants; | UN | ٦١- ترى مرة أخرى أنه يكون من المفيد قيام الحكومات، عند اعتمادها سياسات تهدف إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، أن تستفيد من خبرة ممثلي منظمات العمال المهاجرين؛ |
En d'autres termes, les syndicats et les employeurs peuvent désormais faire appel à des spécialistes pour des questions de négociations collectives et de grève, en s'adressant à des organisations de travailleurs et d'employeurs, dans certaines entités enregistrées auprès du Ministère du travail en tant que société de conseil, ou à d'autres organisations qui sont juridiquement habilitées à fournir une aide spécialisée. | UN | وهذا يعني أنه أصبح يحق للنقابات وأرباب العمل التماس المساعدة المهنية فيما يتعلق بالتفاوض الجماعي والإضرابات، على التوالي، من منظمات العمال والإدارة الأعلى مستوى، سواء المنظمات التي يقوم العمال أو الإدارة بإبلاغها إلى وزارة العمل أو تلك التي يحق لها تقديم المساعدة المهنية بموجب القانون. |
La mise en place d'une réforme agraire est la principale revendication des organisations de travailleurs ruraux au Paraguay. | UN | ويشكّل الإصلاح الزراعي المطلبَ الرئيسي لمنظمات العمال الريفيين في باراغواي. |
Au Paraguay, la répartition des terres se caractérise par de fortes inégalités et la réforme agraire est la revendication principale des organisations de travailleurs ruraux. | UN | وتشهد باراغواي مظالم كبيرة في ما يتعلق بتوزيع الأراضي في المناطق الريفية، مما يجعل الإصلاح الزراعي المطلبَ الرئيسي لمنظمات العمال الريفيين. |
De nombreux séminaires et ateliers de formation ont été programmés à l’intention des organisations de travailleurs : ils portaient sur l’éducation des travailleurs, les négociations collectives, les incidences de la privatisation, les droits de travailleuses, la prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles, et le journalisme syndical. | UN | وركز العديد من الحلقات التدريبية وحلقات العمل الموجهة لمنظمات العمال على تثقيف العمال، والمساومة الجماعية، واﻵثار المترتبة على التحويل إلى القطاع الخاص، وحقوق العاملات، والسلامة المهنية والصحة المهنية، والصحافة النقابية. |
Des directives concernant l'emploi des personnes handicapées ont été élaborées à l'intention des employeurs et des organisations de travailleurs. | UN | وقامت المنظمة بوضع مبادئ توجيهية عن توظيف المعوقين وجهتها إلى أرباب اﻷعمال في المنظمات العمالية. |
D'autres codes sont élaborés par des organisations de travailleurs souvent préoccupés par leurs propres conditions d'emploi ou celles de leurs homologues dans la même entreprise, la même filière de production ou le même secteur dans d'autres pays. | UN | واتخذت المنظمات العمالية زمام المبادرة بالنسبة إلى المدونات الأخرى، وكان ذلك في الغالب من منطلق اهتمامها بأوضاع التوظيف الخاصة بها أو بسائر العمال في الشركة نفسها أو سلسلة الإنتاج أو الصناعة في بلدان أخرى. |
De plus, la création de comités directeurs et de groupes de travail composés de formateurs et de conseillers spécialisés dans les questions sexospécifiques a contribué à la mise en place de réseaux d'appui pour mieux régler les problèmes d'égalité entre les hommes et les femmes au sein des institutions gouvernementales, des organisations de travailleurs et d'employés et des ONG. | UN | هذا بالاضافة إلى أن إنشاء لجان توجيهية وطنية وأفرقة عاملة من المدرّبين وقادة المناقشة المعنيين بمسألة نوع الجنس قد أسهم في تهيئة شبكات دعم لمواصلة التطرق لمسائل المساواة في إطار المؤسسات الحكومية المشاركة ومنظمات العمال وأصحاب العمل والمنظمات غير الحكومية. |
Un certain nombre de systèmes d'évaluation et de certification par des tiers ont aussi été établis, dans certains cas en coopération avec des organisations non gouvernementales, des organisations de travailleurs et autres. | UN | كما وضع عدد من نظم تقييم وتصديق من أطراف ثالثة، وكان ذلك في بعض الحالات بالتعاون مع منظمات عمالية غير حكومية ومنظمات أخرى. |
Il a pour fondement le droit des organisations de travailleurs de se doter de plans d'action pour défendre et promouvoir les intérêts économiques et sociaux de leurs membres. | UN | وينبثق عن حق التنظيمات العمالية في صياغة برامج نشاطها الرامية إلى تعزيز المصالح الاقتصادية والاجتماعية لأعضائها والدفاع عنها. |