Les affiches ont été distribuées à des organisations et des institutions dans tout le pays. | UN | ووزعت الملصقات على المنظمات والمؤسسات في جميع أنحاء البلد. |
Pour résoudre un problème aussi complexe, l'Ukraine a besoin de l'aide et des efforts concertés des organisations et des institutions financières internationales. | UN | إن أوكرانيا بحاجة لحل مشكلة بمثل هذا التعقيد الى مساعدة المنظمات والمؤسسات المالية الدولية وجهودها المتضافرة. |
Il a mis au point des outils pour renforcer les capacités des organisations et des institutions afin qu'elles puissent faire face à la violence sexiste et venir en aide aux victimes. | UN | وفي أعقاب هذا، وضع الصندوق أدوات لبناء قدرات المنظمات والمؤسسات لمكافحة العنف الجنساني وتقديم الخدمات إلى الضحايا. |
Au cours de la période considérée, le Comité a continué d'approfondir sa coopération avec des organisations et des institutions régionales et internationales, souvent avec l'aide de l'Équipe de surveillance (voir par. 33 ci-dessous). | UN | 24 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة توطيد علاقات التعاون التي تربطها بالمنظمات والوكالات الدولية والإقليمية، حيث تقوم بذلك غالبا بدعم من فريق الرصد (انظر الفقرة 33 أدناه). |
Outre ces interventions en faveur de particuliers, la Rapporteuse spéciale a par ailleurs lancé des appels urgents concernant des organisations et des institutions de défense des droits de l'homme qui faisaient l'objet de menaces. | UN | وبالإضافة إلى الإجراءات العاجلة المتخذة لصالح الأفراد، أرسلت المقررة الخاصة أيضاً نداءات فيما يتعلق بالتهديدات الموجهة إلى منظمات ومؤسسات حقوق الإنسان. |
La Représentante spéciale a souligné que la priorité avait été accordée à la question de la violence contre les enfants dans les politiques des organisations et des institutions régionales du monde entier et que des engagements et déclarations importants avaient été formulés par les gouvernements dans toutes les régions. | UN | وشددت الممثلة الخاصة على أن العنف ضد الأطفال مُنح أولوية في البرنامج السياسي للمنظمات والمؤسسات الإقليمية في جميع أنحاء العالم، وقد اعتمدت الحكومات في جميع المناطق التزامات وإعلانات هامة. |
Elles favoriseront l'échange d'informations et d'expériences à l'intérieur de chaque région et encourageront la mise en œuvre de la Convention auprès des organisations et des institutions qui s'occupent des questions liées à la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse dans la région; | UN | وستقوم بتعزيز تبادل المعلومات والخبرات في كل منطقة وبتشجيع المنظمات والمؤسسات العاملة في المنطقة في مجالات مرتبطة بمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف على تنفيذ الاتفاقية؛ |
Créer des partenariats stratégiques avec des organisations et des institutions du secteur public comme du secteur privé dans le but de tirer avantage des complémentarités entre les activités de l'ONUDI et celles de ses organismes partenaires pour promouvoir le développement industriel. | UN | تطوير شراكات استراتيجية مع المنظمات والمؤسسات في القطاعين العام والخاص من أجل الاستفادة من أوجه التكامل بين أنشطة اليونيدو وأنشطة المنظمات الشريكة في تعزيز التنمية الصناعية. |
:: En collaboration avec des organisations et des institutions locales, organisation d'un forum (vidéo et radioconférences) à l'intention des jeunes, pour promouvoir le dialogue national et le renforcement des institutions, l'accent étant mis sur les droits de l'homme et la justice | UN | :: إقامة منتدى بالتعاون مع المنظمات والمؤسسات المحلية، للتداول الإذاعي وبالفيديو لصالح الشباب لتعزيز الحوار الوطني، وبناء المؤسسات مع التركيز على حقوق الإنسان ومسائل العدل. |
En particulier, un certain nombre d'autorités locales reconnaissent la contribution que les missions concernées ont apportée au renforcement des capacités des organisations et des institutions locales et au transfert des connaissances et des données d'expérience à leur intention. | UN | وعلى وجه الخصوص، أقر عدد من السلطات المحلية بالمساهمة التي قامت بها البعثات ذات الصلة في بناء قدرات المنظمات والمؤسسات المحلية ونقل المعارف والخبرات إليها. |
Pour que ces recommandations puissent être rapidement appliquées, les participants ont demandé au secrétariat de mobiliser des organisations et des institutions compétentes pour qu'elles entreprennent certaines des activités proposées pour aider les Parties. | UN | وتيسيراً لتنفيذ التوصيات على وجه السرعة، طلب المشاركون إلى الأمانة إشراك المنظمات والمؤسسات ذات الصلة في الاضطلاع ببعض الأنشطة المقترحة من أجل تقديم الدعم إلى الأطراف. |
En collaboration avec des organisations et des institutions locales, organisation d'un forum (vidéo et radioconférences) à l'intention des jeunes, pour promouvoir le dialogue national et le renforcement des institutions, l'accent étant mis sur les droits de l'homme et la justice | UN | إقامة منتدى، بالتعاون مع المنظمات والمؤسسات المحلية، للتداول الإذاعي وبالفيديو لصالح الشباب لتعزيز الحوار الوطني، وبناء المؤسسات مع التركيز على حقوق الإنسان ومسائل العدل |
Il a entre autres recommandé que des organisations et des institutions responsables mettent au point des programmes de perfectionnement des compétences professionnelles et techniques des journalistes autochtones et formulent des stratégies de communication comprenant diverses initiatives telles qu’ateliers de formation, bourses, stages et autres. | UN | ومن بين ما صدر من توصيات أن تعد المنظمات والمؤسسات المسؤولة أنشطة تدريبية وتعليمية لمساعدة العاملين في وسائط اﻹعلام من السكان اﻷصليين لتحسين مهاراتهم الفنية والتقنية، وإعداد استراتيجيات للاتصال في مجال الدعوة من خلال حلقات العمل التدريبية والمنح الدراسية والدورات التدريبية وغيرها من المبادرات. |
Mesures ayant trait aux < < questions-chapeau > > Des mesures doivent être prises à l'échelle nationale pour renforcer les capacités des organisations et des institutions communautaires, notamment des groupes de femmes, afin de favoriser des approches participatives de l'énergie en vue du développement durable. | UN | 26 - ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني لتعزيز قدرات المنظمات والمؤسسات المجتمعية، بما فيها الجماعات النسائية، وذلك لتيسير اتباع نهوج تشاركية في مجال الطاقة لتحقيق التنمية المستدامة. |
180. Il faut que, lors des travaux préparatoires concernant les réformes prévues par l'Accord relatif aux populations autochtones, l'on veille à promouvoir une plus grande participation de ces populations, par l'intermédiaire des organisations et des institutions qui les représentent. | UN | ١٨٠ - وينبغي التشجيع على أوسع مشاركة ممكنة للسكان اﻷصليين في عملية إعداد التعديلات المزمع إدخالها على الاتفاق المتعلق بالسكان اﻷصليين، وذلك من خلال المنظمات والمؤسسات التي تمثلهم. |
29. Les participants ont reconnu que si les invitations à agir bénéficiaient de l'approbation générale des Parties, elles seraient d'autant plus utiles et susceptibles d'être formulées par des organisations et des institutions. | UN | 29- واتفق المشاركون على أن الدعوات إلى اتخاذ إجراءات ستستفيد من الموافقة العامة عليها من جانب الأطراف لجعلها أكثر نفعاً وقابلة لاعتمادها من جانب المنظمات والمؤسسات. |
Reconnaître que la Convention peut servir de catalyseur pour les mesures d'adaptation et qu'il est utile de tirer parti des travaux des organisations et des institutions qui s'attachent déjà à analyser les risques liés aux changements climatiques ainsi que les possibilités correspondantes; | UN | - الاعتراف بإمكانية استخدام الاتفاقية حافزاً لإجراءات التكيُّف وبأهمية الاستفادة من عمل المنظمات والمؤسسات القائمة المشارِكة فعلاً في التصدي للمخاطر والاستفادة من الفرص المرتبطة بالمناخ؛ |
Au cours de l'année écoulée, le Comité a aussi continué à développer sa coopération avec des organisations et des institutions internationales et régionales, souvent avec l'appui de l'Équipe de surveillance (voir aussi par. 37). | UN | 32 - خلال العام الماضي، واصلت اللجنة أيضا تطوير علاقات التعاون التي تربطها بالمنظمات والوكالات الدولية والإقليمية، وكثيرا ما تلقت الدعم على هذا الصعيد من فريق الرصد (انظر أيضا الفقرة 37). |
Au cours de la période considérée, le Comité a aussi continué d'approfondir sa coopération avec des organisations et des institutions régionales et internationales, souvent avec l'aide de l'Équipe de surveillance (voir par. 33 à 37 ci-dessous). | UN | 24 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت اللجنة أيضاً توطيد علاقات التعاون التي تربطها بالمنظمات والوكالات الدولية والإقليمية، وكثيراً ما تلقت الدعم على هذا الصعيد من فريق الرصد (انظر أيضاً الفقرات من 33 إلى 37 أدناه). |
Outre ces interventions pressantes en faveur de personnes physiques, la Rapporteuse spéciale a par ailleurs adressé des appels concernant des organisations et des institutions de défense des droits de l'homme qui faisaient l'objet de menaces. | UN | وبالإضافة إلى الإجراءات العاجلة المتخذة لصالح أفراد، وجهت المقررة الخاصة أيضا نداءات فيما يتعلق بتهديدات موجهة ضد منظمات ومؤسسات معنية بحقوق الإنسان. |
Il faudrait étudier les moyens d'obtenir des utilisateurs qu'ils fournissent certaines ressources en vue de la collecte de données, et de mieux utiliser les ressources existantes et les capacités actuelles des organisations et des institutions, tant dans le secteur public que dans le secteur privé, afin d'aider la FAO à procéder à l'évaluation. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار لتحديد اﻷساليب التي يوفر بها المستعملون الموارد اللازمة لجمع البيانات. ولتحديد طرق أكثر فعالية لاستخدام الموارد والقدرات الحالية للمنظمات والمؤسسات في كل من القطاعين العام والخاص لمساعدة منظمة اﻷغذية والزراعة في تنفيذ التقييم. |