des organisations non gouvernementales nationales et internationales font également part de leurs connaissances spécialisées dans ce domaine. | UN | كما تقدم المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية الخبرة في هذا المجال. |
Par ailleurs, la MINUS coordonne ses activités avec celles des organisations non gouvernementales nationales et internationales et des donateurs bilatéraux. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتولى البعثة تنسيق الأنشطة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمانحين الثنائيين. |
Par ailleurs, la MINUS coordonne ses activités avec celles des organisations non gouvernementales nationales et internationales et des donateurs bilatéraux. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتولى البعثة تنسيق الأنشطة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمانحين الثنائيين. |
Par ailleurs, le Fonds met actuellement en place des partenariats avec des groupes relevant de la société civile et des organisations non gouvernementales nationales et internationales. | UN | وتقوم اليونيسيف أيضا بإقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
Elle a examiné les informations rassemblées par des organisations non gouvernementales nationales et internationales et des médias, ainsi que d'autres informations disponibles dans le domaine public. | UN | واستعرضت معلومات جمعتها منظمات غير حكومية وطنية ودولية ووسائط الإعلام وغيرها من المعلومات في مضمار الملك العام. |
Dans le souci de renforcer la surveillance indépendante des établissements pénitentiaires, au lendemain de la révolution, il a été décidé de permettre à des organismes gouvernementaux internationaux et à des organisations non gouvernementales nationales et internationales d'effectuer des visites d'inspection dans toutes les prisons tunisiennes sans exception. | UN | 78- حرصاً على تدعيم الرقابة المستقلة للمؤسسات السجنية، تقرر بعد الثورة تمكين هياكل حكومية دولية ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية من أداء زيارات تفقد لكل السجون التونسية دون استثناء. |
7 rapports sur la situation des droits de l'homme ont été publiés par des organisations non gouvernementales nationales et internationales au cours de la période considérée | UN | أصدرت المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية 7 تقارير عن حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Médecins sans frontières a reçu une aide pour le projet de construction de 700 latrines dans le camp de personnes déplacées de Jebel Aulia; par ailleurs, des médicaments essentiels ont été fournis à des organisations non gouvernementales nationales et internationales s'occupant de ces personnes. | UN | ومنحت منظمة أطباء بلا حدود مساعدة لمشروعها الرامي الى بناء ٧٠٠ مرحاض في معسكر المشردين في جبل أولياء كما تم تزويد المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية التي تخدم المشردين باﻷدوية الضرورية. |
Au Myanmar, on continuera de s'attaquer, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, nationales et internationales, aux problèmes que pose l'abus de drogues dans les zones à haut risque. | UN | وفي ميانمار، سيستمر الدعم المقدم في التركيز على مشاكل تعاطي العقاقير في المناطق المعرضة لخطر شديد، وذلك من خلال اشراك المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
Le rôle du HCR consiste essentiellement à faciliter l'accès aux services de soins de santé fournis par ses partenaires d'exécution, pour la plupart des organisations non gouvernementales nationales et internationales. | UN | وتعمل المفوضية على توفير القسط الأكبر من هذه الخدمات عبر دعم الخدمات الصحية التي يقدمها الشركاء المنفِّذون، ومنهم بالأساس المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
Par ailleurs, la Commission a reçu et examiné des dossiers communiqués par les autorités judiciaires et celles chargées des poursuites ainsi que par des organisations non gouvernementales nationales et internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، حصلت اللجنة على ملفات قضايا من السلطات القضائية وأجهزة الادعاء الوطنية وكذلك من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية وقامت باستعراضها. |
Au niveau local, la MINUSTAH et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme ont associé des organisations non gouvernementales nationales et internationales à l'exécution de projets d'épuration, de distribution ou de gestion de l'eau. | UN | وعلى الصعيد المحلي، أشركت البعثة والمفوضية أيضا المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في تنفيذ مشاريع تنقية المياه أو توزيعها أو إدارتها. |
Le décret confère des pouvoirs étendus au Ministère des affaires humanitaires et à la Commission des affaires humanitaires en matière de supervision et de contrôle des activités des organisations non gouvernementales nationales et internationales et des organisations de la société civile. | UN | ويخول المرسوم سلطات واسعة لوزارة الشؤون الإنسانية ولجنة الشؤون الإنسانية للإشراف على أنشطة المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ومنظمات المجتمع المدني ومراقبتها. |
Par ailleurs, la MINUS coordonnera également ses activités avec celles des organisations non gouvernementales nationales et internationales et des donateurs bilatéraux. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستتولى بعثة الأمم المتحدة في السودان أيضا تنسيق الأنشطة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمانحين الثنائيين. |
Ils prendraient en compte les activités de l'ONU et des organisations non gouvernementales nationales et internationales à l'oeuvre dans chacun des pays concernés. | UN | إذ ينبغي أن تدرج في هذه البرامج أنشطة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في كل بلد معني. |
Ils ont suscité un vif intérêt de la part des gouvernements donateurs, des organisations non gouvernementales nationales et internationales et du secteur privé. | UN | ونشأ اهتمام كبير من جانب الحكومات المانحة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والقطاع الخاص. |
À cette fin, il faudrait renforcer les capacités d’enquête et de contrôle des mécanismes des droits de l’homme de l’ONU et des organisations non gouvernementales nationales et internationales. | UN | وينبغي تعزيز قدرات تقصي الحقائق والرصد لدى آليات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
Il est fondé sur des informations collectées auprès des autorités gouvernementales et religieuses, des institutions spécialisées du système des Nations Unies, des organisations non gouvernementales nationales et internationales ainsi que des témoins et victimes des violations des droits de l'homme. | UN | ويستند إلى معلومات مستقاة من السلطات الحكومية والدينية ومن الوكالات المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة ومن منظمات غير حكومية وطنية ودولية وكذلك من شهود انتهاكات حقوق الإنسان وضحاياها. |
- L'établissement de relations avec des organisations non gouvernementales nationales et internationales. | UN | - إقامة علاقات مع منظمات غير حكومية وطنية ودولية. |
Elle a réuni les représentants des États, du HCDH, du HCR et d'autres organismes internationaux, des mécanismes, organes régionaux et institutions nationales de défense des droits de l'homme et des organisations non gouvernementales nationales et internationales. | UN | وحضر اجتماع المائدة المستديرة ممثلون عن الدول، وعن مفوضية حقوق الإنسان ومفوضية شؤون اللاجئين ومنظمات دولية أخرى، وآليات حقوق الإنسان، وهيئات إقليمية لحقوق الإنسان، ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية. |
:: L'implication croissante des organisations non gouvernementales nationales et internationales comme ECPAT International, le Groupe des organisations non gouvernementales pour l'application des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et autres organisations non gouvernementales compétentes; | UN | ♦ المشاركة المتزايدة للمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية مثل المنظمة الدولية للقضاء على بغاء الأطفال في السياحة الآسيوية ومجموعة المنظمات غير الحكومية لتطبيق اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة؛ |
Après le grand tremblement de terre à l'Est du Japon en 2011, l'organisation a instauré des partenariats avec le gouvernement local et des organisations non gouvernementales nationales et internationales pour l'exécution de ces projets de relèvement. | UN | واستجابة للزلزال الكبير في شرق اليابان في عام 2011، تُشارك المنظمة الحكومة المحلية والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية على السواء من أجل القيام بتدخلات للمعونة والإنعاش. |