"des organisations régionales en" - Traduction Français en Arabe

    • المنظمات الإقليمية في
        
    Sur ce point, le rôle des organisations régionales en matière de médiation et de règlement des différends revêt une importance grandissante. UN وفي هذا السياق، فإن دور المنظمات الإقليمية في الوساطة وحل النزاعات يتزايد في أهميته.
    Mise en perspective du Chapitre VIII : Il est nécessaire de réfléchir sur le rôle des organisations régionales en cette période d'après guerre froide et de le cerner. UN وضع الفصل الثامن في منظوره السليم: ثمة حاجة لفهم دور المنظمات الإقليمية في فترة ما بعد الحرب الباردة وإمعان النظر فيه.
    Aucune référence n'a été faite au rôle des organisations régionales en Amérique latine et en Afrique puisque les instruments régionaux pertinents ne contenaient aucune disposition concernant expressément les minorités. UN ولم يشر إلى دور المنظمات الإقليمية في أمريكا اللاتينية وأفريقيا ذلك لأن الصكوك الإقليمية ذات الصلة لا تشمل أحكاماً خاصة ما تتعلق بالأقليات.
    Il a collaboré étroitement avec, notamment, des organisations régionales en Afrique aux fins de la promotion, de la ratification et de l'application au niveau national de la Convention de Kampala. UN وقد تعاون بشكل وثيق مع عدة جهات منها المنظمات الإقليمية في أفريقيا بشأن تعزيز التصديق على اتفاقية كمبالا وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    L'ONU devrait faire fond sur l'expérience des organisations régionales en vue d'élaborer des lignes directrices sur les droits des minorités et la protection des gouvernements démocratiquement élus contre les renversements anticonstitutionnels. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تستفيد من خبرة المنظمات الإقليمية في وضع أُطر عمل لحقوق الأقليات وحماية الحكومات المنتخبة ديمقراطيا من الانقلابات غير الدستورية.
    La Charte appelle au règlement pacifique des différends et insiste sur le rôle important des organisations régionales en la matière. UN وتدعو نصوص ميثاق منظمتنا إلى حل النـزاعات بالطرق السلمية، كما أن الميثاق يؤكد على أهمية الدور الذي تلعبه المنظمات الإقليمية في هذا المجال.
    1.20 Le Comité note avec satisfaction que Djibouti a indiqué qu'il coopérait avec des organisations régionales en matière de police et de contrôle des frontières. UN 1-20 تلاحظ اللجنة بارتياح أن جيبوتي قد أشارت إلى تعاونها مع عدد من المنظمات الإقليمية في مجالي الشرطة ومراقبة الحدود.
    Une place plus grande pourrait être accordée à l'élaboration de stratégies nationales et régionales et de plans d'exécution, en mettant en particulier l'accent sur le rôle des organisations régionales en matière de coopération antiterroriste. UN ويمكن إيلاء مزيد من الاهتمام للحاجة إلى التركيز على وضع الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية، وخطط التنفيد، مع الحرص بوجه خاص على إبراز دور المنظمات الإقليمية في أنشطة التعاون في مجال مكافحة الإرهاب.
    Le Bureau du Procureur a redoublé d'efforts en vue d'appréhender les fugitifs et cherché à s'assurer le soutien des organisations régionales en Afrique de l'Est et en Afrique australe. UN وكثفت الجهود التي يبذلها مكتب المدعي العام في تعقب الهاربين وتم طلب الدعم من المنظمات الإقليمية في منطقتي شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    Pour améliorer la coopération et la coordination entre l'ONU et les organisations régionales, il faut éclaircir plusieurs questions relatives aux dispositions du Chapitre VIII, telles que la définition du rôle des organisations régionales en matière de paix et de sécurité internationales ou, élément plus important encore, la définition et la répartition des responsabilités. UN 8 - وعند السعي إلى تحسين التعاون والتنسيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، هنالك مسائل شتى يلزم تسويتها فيما يتعلق بترتيبات الفصل الثامن. ويتعلق جزء من ذلك بدور المنظمات الإقليمية في السلام والأمن الدوليين. والأهم من ذلك، أنه يتصل أيضا بنوع المسؤوليات وتوزيعها.
    L'ONU noue des partenariats avec des organisations régionales en raison de circonstances particulières sur le terrain mais il faut que, dans la mesure du possible, la répartition des tâches et le partage des responsabilités entre elle et ces organisations se fondent sur le principe de la complémentarité et de la valeur ajoutée. UN 46 - لئن قامت شراكات الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية في مجال حفظ السلام دائما نتيجة لظروف خاصة على أرض الواقع، فإنه يتعين، إلى أقصى حد ممكن، أن يستند تقسيم العمل وتقاسم الأعباء بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية على مبدأ التكامل والقيمة المضافة.
    Se référant au rôle des organisations régionales en matière de maintien de la paix et de la sécurité, l'orateur se félicite de la décision prise au Sommet mondial de 2005 à ce propos. UN 20 - وأشارت المتكلمة إلى دور المنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن، ورحبت بالقرار المتخذ في هذا الشأن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Une meilleure documentation des cas, la mise en commun de l'information, la coordination transfrontière entre les programmes de pays des Nations Unies et les opérations de maintien de la paix et les initiatives des organisations régionales en la matière sont essentielles au règlement de toute une gemme de problèmes transfrontières touchant les enfants. UN ويشكل تحسين توثيق الحالات بالإضافة إلى تبادل المعلومات والتنسيق عبر الحدود بين برامج الأمم المتحدة القطرية وعمليات حفظ السلام التابعة لها ومبادرات المنظمات الإقليمية في هذا الصدد، عاملا أساسيا لمعالجة عدد من المسائل عبر الحدودية التي تؤثر في الأطفال.
    L'Union européenne a pris des mesures dynamiques pour s'efforcer, en partenariat avec des organisations régionales en Afrique et en Amérique latine, de réaliser les objectifs de développement à long terme ayant trait au renforcement des capacités et des infrastructures. UN 66 - واتخذ الاتحاد الأوروبي خطوات فعّالة للعمل بالتشارك مع المنظمات الإقليمية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية من أجل تحقيق أهداف إنمائية بعيدة المدى ذات صلة بتحسين القدرات والبنية الأساسية.
    L'ONU devrait faire fond sur l'expérience des organisations régionales en vue d'élaborer des lignes directrices sur les droits des minorités et la protection des gouvernements démocratiquement élus contre les renversements anticonstitutionnels. (94) UN 14 - ينبغي للأمم المتحدة أن تستفيد من خبرة المنظمات الإقليمية في وضع أُطر عمل لحقوق الأقليات وحماية الحكومات المنتخبة ديمقراطيا من الانقلابات غير الدستورية. (94)
    Le Conseil réaffirme le rôle important des organisations régionales en matière de prévention, de gestion et de règlement des conflits conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et à ses résolutions 1625 (2005) et 1631 (2005) et aux déclarations 2006/39 et 2007/7 de son président. UN " ويعيد مجلس الأمن تأكيد أهمية دور المنظمات الإقليمية في منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة ولقراريه ذوي الصلة 1625 (2005) و 1631 (2005) ولبيانيْ رئيس مجلس الأمن PRST/2006/39 و PRST/2007/7.
    Dans le prolongement direct de la retraite du Secrétaire général avec les dirigeants des organisations régionales, qui s'est tenue en janvier 2010, le Département des affaires politiques et l'OSCE ont animé en décembre de la même année un atelier régional sur les pratiques optimales au sein des organisations régionales en matière de diplomatie préventive et discrète, de facilitation du dialogue et de médiation. UN 57 - وعلى سبيل المتابعة المباشرة للمعتكف الذي عقده الأمين العام مع رؤساء المنظمات الإقليمية في كانون الثاني/يناير 2010، اشتركت إدارة الشؤون السياسية مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في استضافة حلقة عمل إقليمية عن ' ' الدبلوماسية الوقائية والهادئة، وتيسير الحوار، والوساطة: ممارسات مثلى مستقاة من المنظمات الإقليمية`` في كانون الأول/ ديسمبر 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus