iii) Les rapports des organismes des Nations Unies et des organisations intergouvernementales; | UN | التقارير الواردة من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية؛ |
iii) Les rapports des organismes des Nations Unies et des organisations intergouvernementales; | UN | التقارير المقدَّمة من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية؛ |
des organismes des Nations Unies et des représentants d'organisations intergouvernementales pourront aussi participer aux débats. | UN | ويجوز لممثلي وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية أن يشاركوا في المناقشات أيضا. |
Leur réintégration demeure un des objectifs prioritaires des organismes des Nations Unies et des ONG. | UN | وما زالت مهمة إعادة إدماجهم ذات أولوية بالنسبة لوكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Toutefois, plusieurs de ces nouveaux programmes ont été des programmes pilotes subventionnés par des organismes donateurs, des organismes des Nations Unies, et des ONG. | UN | بيد أن العديد من البرامج الجديدة كانت تجريبية تمولها المنظمات المانحة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
À titre d'exemple, les capacités du bureau du coordonnateur résident au Myanmar ont été considérablement renforcées grâce à la nomination d'un spécialiste aguerri de l'égalité des sexes qui a contribué à la mobilisation de fonds avec le soutien des organismes des Nations Unies et des donateurs. | UN | وعلى سبيل المثال، تعززت قدرة مكتب المنسق المقيم بشكل كبير في ميانمار بتعيين أخصائي أقدم في الشؤون الجنسانية ساعد على تعبئة الأموال بدعم من وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة. |
Les pays donateurs, lorsqu'ils dotent de moyens d'assistance financière et technique les organismes multilatéraux de financement du développement, sont invités à considérer les fonctions et activités respectives des organismes des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods pour assurer la complémentarité des diverses interventions d'assistance. | UN | وعند توجيه المساعدة المالية والتقنية عن طريق مؤسسات مالية إنمائية متعددة اﻷطراف، تُشجﱠع البلدان المانحة على مراعاة أدوار ومهام كل من برامج اﻷمم المتحدة وصناديقها ومؤسسات بريتون وودز، ضمانا لتكاملية المساعدة اﻹنمائية. |
des organismes des Nations Unies et des ONG y ont assisté en tant qu'observateurs. | UN | وحضرت حلقةَ العمل أيضاً وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بصفة مراقب. |
:: Évaluation périodique de la qualité des prestations des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales fournissant une aide humanitaire. | UN | :: تقييم واستعراض دوريان لأداء وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المشاركة في المساعدة الإنسانية. |
iii) Les rapports des organismes des Nations Unies et des organisations intergouvernementales; | UN | التقارير المقدَّمة من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية؛ |
iii) Les rapports des organismes des Nations Unies et des organisations intergouvernementales; | UN | التقارير الواردة من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية؛ |
Il a également jugé souhaitable de définir une méthode pour extraire ces informations des rapports des organismes des Nations Unies et des OIG. | UN | كما دعا إلى وضع منهجيةٍ لاستخلاص المعلومات الواردة من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية. |
Ils interviennent régulièrement auprès du personnel des organismes des Nations Unies et des ONG, qu'ils aident à mieux comprendre comment intégrer les droits de l'homme et les perspectives sexospécifiques dans le processus de programmation. | UN | وهذان المستشاران يتفاعلان على نحو منتظم مع موظفي برامج وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ويساعدان على تعميق فهم كيفية إدراج منظور حقوق الإنسان والمنظور الجنساني في عملية البرمجة. |
De graves préoccupations ont été exprimées au sujet de la sécurité du personnel des organismes des Nations Unies et des ONG sur le terrain pendant la phase de retrait du personnel militaire de la MONUA. | UN | وتم اﻹعراب عن عميق القلق بشأن سلامة الموظفين الميدانيين لوكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أثناء فترة خفض اﻷفراد العسكريين للبعثة. |
36. Les programmes humanitaires exécutés dans d'autres parties du pays n'ont pas été interrompus et le personnel des organismes des Nations Unies et des ONG continue à s'acquitter de ses tâches dans de nombreuses parties de la Somalie. | UN | ٣٦ - لم تتعطل البرامج اﻹنسانية في أنحاء أخرى من البلد ويواصل الموظفون التابعون لوكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أداء مهامهم في أنحاء عديدة من الصومال. |
Des représentants des gouvernements de la région de l'Asie et du Pacifique, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales y ont assisté en tant qu'observateurs. | UN | وشارك بصفة مراقب ممثلو حكومات منطقة آسيا والمحيط الهادئ ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
C'était le dernier d'une série d'enlèvements visant le personnel de la MINUAD, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. | UN | وكانت عملية الاختطاف هي أحدث عمليات اختطاف أفراد العملية المختلطة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Mais, a contrario, l'existence de programmes distincts et le caractère non systématique de la coopération des organismes des Nations Unies et des donateurs quant aux liens entre pauvreté et environnement peuvent conduire à des chevauchements ou à des priorités contradictoires. | UN | ومن الممكن مع ذلك، وإلى جانب هذا كله، أن يؤدي كل من استقلال البرامج وعدم اتساق التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن الروابط بين الفقر والبيئة إلى التداخل أو التضارب في العمل. |
Le Fonds mondial était novateur, dans la mesure où il s'agissait d'un instrument financier et non d'un organisme d'exécution; ses activités complétaient celles des organismes des Nations Unies et des autres acteurs du développement. | UN | 108 - وأشار إلى أن الصندوق العالمي يتسم بالابتكار لأنه أداة مالية وليس كيانا منفذا؛ وأن عمل الصندوق مُتمم لعمل وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى العاملة في مجال المساعدات الإنمائية. |
Les pays donateurs, lorsqu'ils dotent de moyens d'assistance financière et technique les organismes multilatéraux de financement du développement, sont invités à considérer les fonctions et activités respectives des organismes des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods pour assurer la complémentarité des diverses interventions d'assistance. | UN | وعند توجيه المساعدة المالية والتقنية عن طريق مؤسسات مالية إنمائية متعددة اﻷطراف، تُشجﱠع البلدان المانحة على مراعاة أدوار ومهام كل من برامج اﻷمم المتحدة وصناديقها ومؤسسات بريتون وودز، ضمانا لتكاملية المساعدة اﻹنمائية. |
En conclusion, le Directeur général adjoint a indiqué que l'UNICEF avait participé à des réunions régionales et sous-régionales où des organismes des Nations Unies et des gouvernements avaient cherché à définir plus précisément les modalités détaillées de suivi à l'échelon des pays. | UN | واختتم بيانه قائلا إن اليونيسيف تشارك في الاجتماعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي تعقدها وكالات اﻷمم المتحدة مع الحكومات بهدف وضع تعريف أدق لطرائق المتابعة المفصلة على المستوى القطري. |
Étaient également présents des observateurs représentant d'autres États Membres de l'ONU, la Communauté européenne, des organismes des Nations Unies et des organisations intergouvernementales, non gouvernementales et autres. | UN | كما حضرها مراقبون عن الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، وممثلو مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومراقبون عن المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية ومنظمات أخرى. |
Il prend également part aux réunions annuelles des représentants des services d'audit interne des organismes des Nations Unies et des institutions financières multilatérales. | UN | ويشارك مكتب مراجعة الحسابات أيضا في الاجتماعات السنوية لممثلي مكاتب مراجعة الحسابات الداخلية التابعة لمؤسسات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
Comme l'avaient souligné d'autres délégations, il y avait plutôt lieu d'améliorer la communication à l'échelon des organismes des Nations Unies et des gouvernements. | UN | ولكن المطلوب، كما أوضحت وفود أخرى أيضا، هو تحسين الاتصال بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات. |
D'autre part, la MINUSTAH a collaboré avec des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales à l'élaboration d'un système commun de répression de l'exploitation et des abus sexuels. | UN | وعملت البعثة مع وكالات الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية لوضع آلية مشتركة للتصدي للاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Le projet d'agenda pour le développement offre une base solide sur laquelle l'Organisation pourra définir sa propre contribution à la gestion des politiques internationales de développement et à la coordination des activités des organismes des Nations Unies et des autres institutions multilatérales. | UN | وقال إن خطة التنمية المقترحة توفر أساسا سليما يمكن أن تستند إليه هذه المنظمة في صياغة دورها في إدارة السياسات اﻹنمائية الدولية وتنسيق عمل منظومة اﻷمم المتحدة مع عمل غيرها من المؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
des organismes des Nations Unies et des ONG ont aussi contribué à promouvoir la participation des enfants et des jeunes aux négociations sur les changements climatiques. | UN | وشجعت منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية على مشاركة الأطفال والشباب في المفاوضات المتصلة بتغير المناخ. |