"des organismes multilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • الهيئات المتعددة الأطراف
        
    • المنظمات المتعددة اﻷطراف
        
    • الوكالات المتعددة الأطراف
        
    • والوكالات المتعددة الأطراف
        
    • وكالات متعددة الأطراف
        
    • المؤسسات المتعددة الأطراف
        
    • والوكالات متعددة الأطراف
        
    • والمنظمات المتعددة اﻷطراف
        
    • هيئات متعددة الأطراف
        
    :: Renforcer la coopération fiscale internationale par un dialogue plus poussé entre autorités fiscales nationales et une plus grande coordination des travaux des organismes multilatéraux concernés et des organisations régionales pertinentes, en accordant une attention particulière aux besoins des pays en développement et en transition; UN :: تعزيز التعاون الدولي في مجال الضريبة، من خلال تحسين الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة تنسيق أعمال الهيئات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية المعنية، وإيلاء أهمية خاصة لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    :: Renforcer la coopération fiscale internationale par un dialogue plus poussé entre autorités fiscales nationales et une plus grande coordination des travaux des organismes multilatéraux concernés et des organisations régionales pertinentes, en accordant une attention particulière aux besoins des pays en développement et en transition; UN :: تعزيز التعاون الدولي في مجال الضريبة، من خلال تحسين الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة تنسيق أعمال الهيئات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية المعنية، وإيلاء أهمية خاصة لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Il participe également aux travaux des organismes multilatéraux s’occupant des questions liées à l’exploitation et à la conservation des ressources marines de l’Atlantique Sud. UN كما أنها تشترك في أعمال المنظمات المتعددة اﻷطراف المعنية باستغلال وحفظ الموارد البحرية في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي.
    Il participe également aux travaux des organismes multilatéraux s’occupant des questions liées à l’exploitation et à la conservation des ressources marines de l’Atlantique Sud. UN كما أنها تشترك في أعمال المنظمات المتعددة اﻷطراف المعنية باستغلال وحفظ الموارد البحرية في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي.
    Cela impliquerait une réorientation totale de la situation actuelle, où un tiers environ seulement de l'aide passe par des organismes multilatéraux. UN وسيعنى ذلك قلب الوضع الحالي رأساً على عقب بحيث لا يمر عبر الوكالات المتعددة الأطراف سوى زهاء ثلث المعونة.
    Saluant à cet égard les efforts faits par les institutions accueillant les unités de coordination régionale, divers pays parties et des organismes multilatéraux pour fournir un appui à ces unités, UN يرحب في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها المؤسسات المضيفة لوحدات التنسيق الإقليمي ومختلف البلدان الأطراف والوكالات المتعددة الأطراف من أجل دعم أنشطة وحدات التنسيق الإقليمي،
    À cet égard, la coopération avec le système des Nations Unies est également essentielle, car celui-ci englobe des organismes multilatéraux ayant des objectifs convergents et complémentaires aux niveaux régional et mondial. UN وفي هذا الصدد، لا بد من التعاون أيضا مع منظومة الأمم المتحدة، لأنها تضم وكالات متعددة الأطراف ذات أهداف متقاربة ومتكاملة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux. UN أعتقد أن هذا هو الميدان الذي تستطيع فيه الدول الصغيرة، وهي تتصرف بحسن نية وإخلاص، أن تقدم أكبر مساهمة في أنشطة الهيئات المتعددة الأطراف.
    Participation à des organismes multilatéraux UN العضوية في الهيئات المتعددة الأطراف
    Ces dernières années, nous avons été témoins du combat livré par des organismes multilatéraux de premier plan pour ne pas trahir nos attentes ou, bien pire, de leur paralysie totale. UN في السنوات الأخيرة، شهدنا للأسف كيف أن الهيئات المتعددة الأطراف الرئيسية تعثّرت وهي تحاول أن تكون على مستوى توقعاتنا - بل الأمر الأسوأ أنها أصيبت بالشلل التام.
    Au plan international, parmi les arrangements institutionnels devraient figurer un dialogue approfondi et ouvert et un bilan de l'expérience des organismes multilatéraux et bilatéraux et de celle acquise par les représentants de la société civile. UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي أن يكون الحوار الشامل والمفتوح وقيام المنظمات المتعددة اﻷطراف والثنائية وممثلي المجتمع المدني بوضع سجل للتجارب، جزءا لا يتجزأ من الترتيبات المؤسسية.
    Notre pays a besoin des ressources des organismes multilatéraux des nations amies et des organisations non gouvernementales qui complètent l'effort que déploie mon Gouvernement. UN فكولومبيا بحاجة إلى الدعم المالي من المنظمات المتعددة اﻷطراف ومن البلدان الصديقة ومن المنظمات غير الحكومية استكمالا لجهود حكومتي.
    Néanmoins, il conviendra, dans un proche avenir, de revoir certains des principes qui, depuis des années, sont en vigueur dans la communauté financière internationale, tels la date limite fixée par le Club de Paris et l'impossibilité de restructurer la dette auprès des organismes multilatéraux. UN ومع ذلك، سيتعين علينا في المستقبل القريب أن نستعرض بعض المبادئ المصونة التي ما برح المجتمع المالي الدولي يلتزم بها منذ عدة سنوات، مثل مبدأ اعتماد موعد أخير لنادي باريس، واستحالة إعادة هيكلة الديون مع المنظمات المتعددة اﻷطراف.
    D'autre part, la Commission a eu la possibilité de mobiliser des ressources en s'adressant à des organismes multilatéraux de la région tels que le Fonds latino-américain de réserve et la Société andine de développement. UN وقد تمكنت اللجنة أيضا من حشد موارد من الوكالات المتعددة الأطراف في المنطقة، مثل صندوق الاحتياطي لأمريكا اللاتينية ومؤسسة تنمية الأنديز.
    À l'invitation du Gouvernement italien, les représentants de 122 pays, parmi lesquels de nombreux ministres, des organismes multilatéraux, du monde des affaires et des organisations non gouvernementales, se sont retrouvés à Naples dans le cadre du troisième Forum mondial. UN بدعوة من الحكومة الإيطالية اجتمع ممثلو 122 بلدا، بما في ذلك عدد كبير من الوزراء، وممثلو الوكالات المتعددة الأطراف ومجتمع الأعمال والمنظمات غير الحكومية، في المنتدى العالمي الثالث المعقود في نابولي.
    Outre les fonds habituellement obtenus auprès des organismes multilatéraux et bilatéraux, on utilise des mécanismes de financement novateurs qui permettent d'orienter les investissements du secteur privé directement vers les entreprises de services publics et les prestataires de services. UN وتستهدف آليات التمويل الابتكارية، إضافة إلى الأموال العادية من الوكالات المتعددة الأطراف والوكالات الثنائية، الاستثمارات استهدافا مباشرا من القطاع الخاص إلى المرافق التجارية ومقدمي الخدمات.
    L'un des conseillers dispenserait des conseils techniques concernant les orientations politiques, tandis que l'autre aiderait les conseillers du Président à formuler une stratégie globale vis-à-vis des gouvernements donateurs et des organismes multilatéraux. UN وسيقوم أحدهما بإسداء مشورة الخبراء لإعداد خيارات السياسة العامة بينما سيقوم الثاني بتقديم الدعم لمستشاري الرئيس في إعداد استراتيجية شاملة للعلاقات الخارجية تجاه الحكومات المانحة الرئيسية والوكالات المتعددة الأطراف.
    Nous continuerons de renforcer les modalités permettant de fournir des informations plus objectives et fiables concernant la situation et les perspectives économiques des pays, notamment par un travail effectué par les pays eux-mêmes ainsi que par le biais du système des Nations Unies et des organismes multilatéraux compétents. UN وسنواصل تعزيز الأساليب المتبعة، بوسائل منها الجهود التي يبذلها البلد نفسه ومنظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف المعنية، لتعزيز وتحسين مستوى وموضوعية المعلومات المتعلقة بالوضع الاقتصادي لبلد ما وبآفاقه الاقتصادية.
    Consultante sur les sujets des droits des femmes, de la violence sexuelle, du droit pénal et de l'égalité entre les sexes pour des organismes multilatéraux et non gouvernementaux en Amérique latine et dans les Caraïbes UN :: مستشارة في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة، والعنف الجنساني، والقانون الجنائي، والقضايا الجنسانية لصالح وكالات متعددة الأطراف ومنظمات غير حكومية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Il fallait aussi adopter des procédures pour assurer une participation plus transparente des ONG à la définition et à l'évaluation des politiques des organismes multilatéraux, notamment de l'Organisation des Nations Unies. UN كما يلزم اتباع إجراءات تسمح بمشاركة المنظمات غير الحكومية بطريقة أكثر شفافية في رسم سياسات المؤسسات المتعددة الأطراف وتقييمها، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Réformer l'ONU nécessitera également des règles et valeurs communes, avec la participation des organisations non gouvernementales, du secteur privé et des organismes multilatéraux. UN وسيقتضي إصلاح الأمم المتحدة كذلك اعتناق القواعد والقيم المشتركة، ولا بد أن يشمل المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والوكالات متعددة الأطراف.
    Malheureusement, ces efforts sont contrecarrés par des réductions massives des aides financières en provenance des pays industrialisés et des organismes multilatéraux. UN والمؤسف أن تخفيضات المساعدة المالية بصورة كبيرة من جانب البلدان الصناعية والمنظمات المتعددة اﻷطراف تطمس إثر هذه الجهود.
    L'Argentine avait également le souci de promouvoir une déclaration internationale et régionale sur le droit à la mémoire et à la vérité qu'adopteraient des organismes multilatéraux. UN والأرجنتين مهتمة أيضاً بالعمل من أجل إعلان دولي وإقليمي يصدر في إطار هيئات متعددة الأطراف بشأن الحق في صون الذكرى ومعرفة الحقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus