Cet ajustement devrait également permettre au Conseil de fournir très tôt, à savoir en début d'année civile, des orientations aux organismes des Nations Unies, et d'associer plus efficacement les décideurs nationaux. | UN | ومن شأن هذا التعديل أيضا أن يمكن المجلس من تقديم التوجيه إلى منظومة الأمم المتحدة في الوقت المناسب، أي، في بداية السنة التقويمية وتحسين إشراك واضعي السياسات الوطنية. |
Il fournit des orientations aux équipes de gestion des actifs pour les opérations conjointes et approuve le plan d'exploitation et les budgets. | UN | وتقدم اللجنة التوجيه إلى أفرقة إدارة الأصول في العمليات المشتركة، وتقرّ خطط العمل وميزانياتها. |
Le dilemme consistait à donner des orientations aux entreprises sans tomber dans le dogmatisme. | UN | وقال إن الصعوبة تكمن في تقديم توجيهات إلى مؤسسات الأعمال دون الوقوع في الدغمائية. |
Les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme donnent des orientations aux entreprises pour les aider à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de droits de l'homme, ainsi que des informations sur les obligations des États en la matière. | UN | وتقدم المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان توجيهات إلى مؤسسات الأعمال التجارية للوفاء بالمسؤوليات المتعلقة بحقوق الإنسان، وكذلك معلومات عن الالتزامات المناظرة الخاصة بالدول. |
Donner des orientations aux États sur les modalités de demande d'assistance; | UN | وتقديم الإرشادات إلى الدول بشأن كيفية طلب المساعدة. |
À cet égard, il a été précisé que dans le premier cas, la définition visait à donner des orientations aux utilisateurs du Règlement alors que dans une convention elle devait être clairement énoncée. | UN | وفي هذا الصدد، أُوضح أنَّ التعريف الأول يهدف إلى تقديم إرشادات إلى مستخدمي القواعد، في حين أنَّ التعريف الوارد في الاتفاقية يجب أن يكون محدداً بوضوح. |
De plus, elle donne des orientations aux États qui souhaitent moderniser leurs règles de droit matériel en matière de priorité en énonçant des règles types dans ce domaine. | UN | إضافة إلى ذلك، تقدم الاتفاقية الإرشاد إلى الدول التي تريد تحديث قواعد الأولوية في قوانينها الموضوعية، إذ توفر قواعد نموذجية في هذا الشأن. |
g) Prie instamment ses membres de poursuivre leurs efforts pour veiller à ce que le Comité exécutif soit une instance où l'on débatte de façon intéressante et interactive et fournisse au HCR des orientations aux fins de mise en oeuvre dans le cadre du mandat qui lui a été confié. | UN | (ز) تطلب إلى أعضائها الاستمرار في بذل الجهود الهادفة إلى جعل اللجنة التنفيذية محفلاً لمناقشة موضوعية تفاعلية يوفر توجيهات يمكن للمفوضية السامية تنفيذها في إطار ولايتها. |
7 visites auprès d'opérations hors Siège afin de donner des orientations aux hauts responsables de ces opérations quant à la gestion des ressources et aux questions liées à l'appui sur le terrain qui sont en rapport avec le mandat confié par le Conseil de sécurité | UN | إجراء 7 زيارات إلى عمليات ميدانية لإسداء التوجيهات إلى قيادة البعثات بشأن مسائل إدارة الموارد والدعم المتصلة بتنفيذ الولايات |
Le FNUAP doit envisager de fournir des orientations aux consultants en évaluation de sa liste de candidats afin de mieux les préparer en ce qui concerne les normes et les attentes. | UN | ويتعين على الصندوق النظر في تقديم توجيه إلى استشاري التقييم المدرجين على قائمتها لتحسين إعدادهم في ما يتصل بالمعايير والتوقعات. |
:: 10 visites dans des opérations de maintien de la paix pour examiner les progrès accomplis et fournir des orientations aux responsables des missions sur des questions liées à l'exécution des mandats | UN | :: إجراء 10 زيارات إلى عمليات حفظ السلام لاستعراض التقدم المحرز وتقديم التوجيه إلى قيادات البعثات بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ ولاياتها |
10 visites dans des opérations de maintien de la paix pour examiner les progrès accomplis et fournir des orientations aux responsables des missions sur des questions liées à l'exécution des mandats | UN | إجراء 10 زيارات إلى عمليات حفظ السلام لاستعراض التقدم المحرز وتقديم التوجيه إلى قيادات البعثات بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ ولايات البعثات |
:: 10 visites dans des opérations hors Siège pour examiner les progrès accomplis et fournir des orientations aux responsables des missions sur des questions liées à l'appui en ce qui concerne l'exécution du mandat des missions concernées, et à la gestion et à l'administration des missions | UN | :: إجراء 10 زيارات إلى العمليات الميدانية لاستعراض التقدم المحرز وتقديم التوجيه إلى قيادات البعثات بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ ولايات البعثات، وكذلك إدارة البعثات وتنظيم شؤونها |
Un guide législatif, quant à lui, vise essentiellement à donner des orientations aux législateurs et à d'autres utilisateurs et, à cette fin, contient habituellement un commentaire de fond traitant et analysant certaines questions. | UN | أماّ الدليل التشريعي فيركّز على تقديم التوجيه إلى المشرّعين وغيرهم من المستعملين، ويشتمل عادة، ولهذا السبب، على تعليق واف يبحث ويحلّل المسائل ذات الصلة. |
Il a également été précisé que l'Aide-mémoire n'avait pas pour objet de donner des orientations aux tribunaux arbitraux sur la question de savoir s'il fallait ou non accepter le règlement choisi par les parties après la nomination des arbitres. | UN | وأوضِح أيضاً أنَّ تقديم توجيهات إلى هيئات التحكيم بشأن قبول أو رفض القواعد التي تختارها الأطراف بعد تعيين المحكَّم لا يندرج في نطاق الملحوظات. |
25. Le Conseil peut donner des orientations aux procédures spéciales concernant le fond. | UN | 25- ويمكن للمجلس أن يقدّم توجيهات إلى الإجراءات الخاصة بشأن المسائل الموضوعية. |
Cette initiative a pour but de donner des orientations aux décideurs, responsables et spécialistes de la gestion urbaine sur les besoins et les problèmes spécifiques des populations autochtones vivant en milieu urbain. | UN | وتهدف المبادرة إلى تقديم الإرشادات إلى راسمي السياسات، ومديري المناطق الحضرية والممارسين في المجال الحضري، بشأن احتياجات الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الحضرية والتحديات المحددة التي تواجهها. |
En particulier, le Rapporteur spécial recommande que le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité se penche sur ces questions en vue de fournir des orientations aux États Membres; | UN | ويوصي المقرر الخاص خصوصاً بأن تتصدى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن لهذه القضايا كي تقدم الإرشادات إلى الدول الأعضاء؛ |
Les enfants peuvent être victimes de violence, notamment de sévices sexuels ou d'exploitation, de traite ou de violence sexiste, dans les zones de conflit, et les États doivent en tenir compte lorsqu'ils donnent des orientations aux entreprises. | UN | ويمكن أن يتعرض الأطفال للعنف، بما فيه الاعتداء أو الاستغلال الجنسيين، والاتجار بهم، والعنف الجنساني في المناطق المتضررة من النزاعات، وهو ما يجب أن تقر به الدول عند تقديم إرشادات إلى المؤسسات التجارية. |
35. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les questions susmentionnées afin de donner des orientations aux Parties et au secrétariat, selon qu'il conviendra. | UN | 35- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في القضايا الآنفة الذكر بغية تقديم إرشادات إلى الأطراف وإلى لأمانة، حسب الاقتضاء. |
Il a débattu, à cet égard, d'une proposition visant à donner des orientations aux créanciers garantis qui acceptaient une propriété intellectuelle en garantie d'un crédit, en particulier en relation avec les pratiques en matière d'octroi de licences. | UN | وقد ناقش الفريق العامل، في هذا الصدد، اقتراحا بأن يوجَّه الإرشاد إلى الدائنين المضمونين الذين يقبلون الملكية الفكرية بمثابة ضمان للقرض الائتماني، ولا سيما فيما يتعلق بممارسات الترخيص. |
g) Prie instamment ses membres de poursuivre leurs efforts pour veiller à ce que le Comité exécutif soit une instance où l'on débatte de façon intéressante et interactive et fournisse au HCR des orientations aux fins de mise en oeuvre dans le cadre du mandat qui lui a été confié. | UN | (ز) تطلب إلى أعضائها الاستمرار في بذل الجهود الهادفة إلى جعل اللجنة التنفيذية محفلاً لمناقشة موضوعية تفاعلية يوفر توجيهات يمكن للمفوضية السامية تنفيذها في إطار ولايتها. |
Un certain nombre de délégations ont félicité le PNUE pour les travaux qu'il avait menés et l'ont prié d'accroître ses efforts dans le domaine de l'énergie, notamment en fournissant des orientations aux pays en développement, en stimulant l'appui du secteur financier en faveur des approches énergétiques plus propres et de la mise en commun des meilleures pratiques. | UN | 25 - وأثنى عدد من الوفود على برنامج الأمم المتحدة للبيئة لما قام به من أعمال ودعوا المنظمة إلى زيادة جهودها في مجال الطاقة ولاسيما بتقديم التوجيهات المتعلقة بالسياسات إلى البلدان النامية، وتحفيز دعم القطاع المالي لنُهج الطاقة الأنظف وتقاسم أفضل الممارسات. |