La Commission souhaitera peut-être passer en revue les progrès accomplis et fournir des orientations pour la suite du programme. | UN | وقد ترغب اللجنة في استعراض التقدم المحرز وتقديم توجيهات بشأن مواصلة البرنامج. |
La Commission pourrait exprimer son opinion concernant le fond et les recommandations du rapport et fournir des orientations pour l'avenir. | UN | وقد تود اللجنة الإعراب عن آرائها بشأن مضمون التقرير والتوصيات الواردة فيه وتقديم توجيهات بشأن الاتجاهات المقبلة. |
Les Parties évaluent le PRAIS et fournissent des orientations pour améliorer son efficacité | UN | أن تقيّم الأطراف نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ وتقدم التوجيه بشأن زيادة تحسين فعاليته |
Organisation de 3 tournées dans des opérations hors Siège pour examiner les procédures des commissions d'enquête et donner des orientations pour remédier aux faiblesses relevées, et pour | UN | إجراء 3 زيارات إلى عمليات ميدانية لاستعراض مجالس التحقيق فيها وتقديم إرشادات بشأن مواطن الضعف الملحوظة واستعراض التوصيات المتبقية وتقديم المساعدة فيما يتعلق بإغلاقها |
Il note aussi l'importance des orientations pour l'importation et l'exportation de sources radioactives, et rappelle que la Conférence générale de l'AIEA a encouragé les États à s'y conformer de manière harmonisée. | UN | وتلاحظ المجموعة أيضا أهمية الإرشادات المتعلقة باستيراد المصادر المشعة وتصديرها وتشير إلى أن المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية شجع الدول على العمل وفقا للإرشادات بشكل منسق. |
88. Il conviendrait de modifier les modalités d'élection du Bureau de manière à ce que ce dernier puisse fournir des orientations pour la préparation de la session annuelle de la Commission et en diriger les travaux. | UN | ٨٨ - وتحتاج ترتيبات انتخاب مكتب اللجنة إلى تغييرات تتيح للمكتب ذاته تقديم توجيهات تتعلق باﻷعمال التحضيرية للدورات السنوية للجنة، وتسيير أعمالها خلال انعقاد هذه الدورات. |
Il fournissait des orientations de politique générale pour les programmes en matière d'environnement au sein du système des Nations Unies, y compris des orientations pour faire progresser le cadre pour la viabilité environnementale et sociale au sein du système. | UN | ويوفر التقرير توجيهات هامة بشأن السياسات للبرامج البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك التوجيهات بشأن تعزيز الإطار الخاص بالاستدامة البيئية والاجتماعية في المنظومة. |
Ce Comité a pour objectif de guider les prises de décisions conjointes et de définir des orientations pour la production et l'utilisation des informations géospatiales dans le cadre de plans directeurs nationaux et mondiaux. | UN | وتسعى هذه اللجنة إلى توجيه عملية صنع القرارات المشتركة ووضع توجيهات بشأن إصدار المعلومات الجغرافية المكانية واستخدامها ضمن الأطر الوطنية والعالمية للسياسات. |
En outre, elle est invitée à fournir des orientations pour la poursuite de l'élaboration d'orientations concernant les outils et méthodes d'appui à l'élaboration des politiques. | UN | إضافةً إلى ذلك يُدعَى الاجتماع العام إلى تقديم توجيهات بشأن مواصلة تطوير التوجيهات المتعلقة بأدوات ومنهجيات دعم السياسات. |
En particulier, il serait bon de donner des orientations pour éviter des chevauchements de réclamations ou d'indemnisations dans des cas, comme ceux visés dans le commentaire du projet de principe 1, dans lesquels la responsabilité en vertu du projet de principes pourrait être invoquée en même temps que la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | وبصفة خاصة، حبذ تقديم توجيهات بشأن كيفية تفادي ازدواجية المطالبات أو الاسترداد في الظروف الوارد وصفها في شرح مشروع المبدأ 1، حيث تنشأ المسؤولية بموجب مشاريع المبادئ وبموجب مسؤولية الدولة في آن واحد. |
Il se félicite de l'approbation par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA des orientations pour l'importation et l'exportation de sources radioactives et rappelle que la Conférence générale de l'AIEA a encouragé les États à se conformer à ces orientations de manière harmonisée. | UN | وترحب المجموعة بإقرار مجلس محافظي الوكالة الدولية توجيهات بشأن استيراد المصادر المشعة وتصديرها، وتشير إلى أن المؤتمر العام للوكالة الدولية شجع الدول على العمل بانسجام وتماسك وفقاً للتوجيهات. |
Il se félicite de l'approbation par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA des orientations pour l'importation et l'exportation de sources radioactives et rappelle que la Conférence générale de l'AIEA a encouragé les États à se conformer à ces orientations de manière harmonisée. | UN | وترحب المجموعة بإقرار مجلس محافظي الوكالة الدولية توجيهات بشأن استيراد المصادر المشعة وتصديرها، وتشير إلى أن المؤتمر العام للوكالة الدولية شجع الدول على العمل في انسجام وتماسك وفقا للتوجيهات. |
Élaborer, à l'intention des coordonnateurs résidents et des coordonnateurs de l'action humanitaire des Nations Unies ainsi que des coordonnateurs sectoriels, des orientations pour le processus d'établissement des priorités. | UN | إعداد توجيهات بشأن عملية ترتيب الأولويات للمنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية ومنسقي المجموعات التابعين للأمم المتحدة. |
L'objectif est de donner des orientations pour faire valoir certains droits et pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement au niveau local. | UN | والهدف هو توفير التوجيه بشأن المطالبة بالحقوق ورصد التقدم في إنجاز الأهداف على المستوى المحلي. |
L'article 2 apporte des orientations pour l'interprétation de la Loi type. | UN | والمادة 2 تقدم التوجيه بشأن تفسير القانون النموذجي. |
Il proposera des orientations pour évaluer les mesures qu'un État partie peut prendre afin que la mise en œuvre de la Convention contre la criminalité organisée soit cohérente. | UN | وسوف يحتوي هذا الدليل على إرشادات بشأن تقييم الإجراءات التي يمكن أن تتَّخذها دولة طرف ما حرصاً على اتِّساق تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظَّمة. |
Il note aussi l'importance des orientations pour l'importation et l'exportation de sources radioactives, dont il rappelle que la Conférence générale de l'AIEA a encouragé les États à s'y conformer de manière harmonisée. | UN | وتلاحظ المجموعة أيضا أهمية الإرشادات المتعلقة باستيراد المصادر المشعة وتصديرها، وتشير إلى أن المؤتمر العام للوكالة شجع الدول على العمل وفقا للإرشادات بشكل منسق. |
4. À sa seizième session, la Conférence des Parties a pris une série de décisions, notamment la décision 1/CP.16, qui donnent des orientations pour la mise en œuvre de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. | UN | 4- وكان مؤتمر الأطراف قد اتخذ، في دورته السادسة عشرة، مجموعة من المقررات، بما فيها المقرر 1/م أ-16، التي تتضمن توجيهات تتعلق بتنفيذ العمل التعاوني الطويل الأجل في إطار الاتفاقية. |
:: 3 tournées effectuées dans des opérations hors Siège pour examiner les procédures des commissions d'enquête et donner des orientations pour remédier aux faiblesses relevées, et pour examiner les recommandations non suivies d'effet et aider à les mettre en œuvre | UN | :: إجراء 3 زيارات إلى عمليات ميدانية لاستعراض إجراءات مجالس التحقيق وتقديم التوجيهات بشأن أوجه الضعف الملموسة، واستعراض التوصيات التي لم تنفذ بعد وتقديم المساعدة بشأن إغلاقها |
2. Prie également le Directeur exécutif d'élaborer plus avant et d'améliorer les directives stratégiques et opérationnelles existantes ainsi que de mettre au point des orientations pour une application cohérente et coordonnée des approches de la coopération Sud-Sud dans l'ensemble du programme de travail du Programme des Nations Unies pour l'environnement; | UN | 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي أيضاً أن يواصل تطوير وتحسين المبادئ التوجيهية الاستراتيجية والتنفيذية القائمة وأن يضع أيضاً توجيهاً في السياسات من أجل تطبيق نهوج التعاون فيما بين بلدان الجنوب بصورة متسقة ومنسقه على نطاق برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Il comprend en effet non seulement la fourniture de logiciels et la formation à leur utilisation, mais aussi des orientations pour la mise en place des structures organisationnelles appropriées ainsi que pour la dotation en personnel et l'organisation ellemême. | UN | فهو لا يقدم البرمجيات الحاسوبية والتدريب على استخدامها فحسب، بل يقدم أيضاً التوجيه فيما يتعلق بإنشاء هياكل تنظيمية مناسبة، فضلاً عن تقديم ما يلزم من موظفين وتوجيه تنظيمي. |
Sur la base du rapport analytique annuel rendant compte des enseignements tirés présenté par le Secrétaire général conformément à la section 6 ci-après, l'Assemblée et la Commission de consolidation de la paix peuvent proposer des orientations pour l'utilisation du Fonds. | UN | ويجوز للجمعية ولجنة بناء السلام أن تعطيا توجيهات في مجال السياسات العامة بشأن استخدام الصندوق، بناء على تقرير تحليلي سنوي يقدمه الأمين العام عملا بأحكام الجزء 6 أدناه وعلى الدروس المستفادة. |
Ces directives fournissent également des orientations pour la réduction ou l'élimination des rejets dans l'environnement issus des processus d'élimination et de traitement des déchets. | UN | وتقدم المبادئ التوجيهية أيضاً توجيهاً بشأن خفض أو القضاء على الإطلاقات إلى البيئة من جراء عمليات التخلص من النفايات ومعالجتها. |
Le plan de l'époque comportait des orientations pour l'ensemble du système et devait faire l'objet de consultations préalables avec les autres organismes du système (voir par. 30). | UN | ويتضمن الإطار توجُّهات لمنظومة الأمم المتحدة برمتها، تخضع لمشاورات مسبقة مع مؤسسات المنظومة (انظر الفقرة 30). |
Cet examen a notamment comporté des réunions régionales de haut niveau à Beijing, à Berlin, au Caire, à Katmandou et à Kingston ; il a permis d'évaluer les progrès réalisés, d'assurer le suivi du Sommet et d'autres grandes conférences, d'encourager le renouvellement des engagements pris au sujet des objectifs du Sommet et d'adopter des orientations pour l'avenir. | UN | وتضمن هذا الاستعراض الأخير عقد اجتماعات إقليمية رفيعة المستوى في برلين وبيجين والقاهرة وكاتمندو وكينغستون، جرى فيها استعراض التقدم المحرز، وكفالة متابعة مؤتمر القمة والمؤتمرات الرئيسية الأخرى، وتشجيع تقديم تعهدات جديدة بشأن بلوغ أهداف مؤتمر القمة، واتخاذ إجراءات موجهة من أجل المستقبل. |
La Commission a pris note de la décision du Groupe de travail de donner des orientations pour l'interprétation et l'application de la règle de la forme écrite énoncée dans la Convention de New York afin d'assurer une plus grande uniformité. | UN | ونوهت اللجنة بقرار الفريق العامل بأن يوفر إرشادات توجيهية بشأن تفسير وتطبيق اشتراطات الكتابة في اتفاقية نيويورك بغية تحقيق درجة أعلى من التوحيد. |