"des orientations pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • توجيهات عملية
        
    • التوجيه العملي
        
    • مبادئ توجيهية عملية
        
    • التوجيهات العملية
        
    • توجيه عملي
        
    • الإرشادات العملية
        
    • توجيها عمليا
        
    Quant à la forme qui convient le mieux pour le produit final des travaux sur ce sujet, l'approche adoptée par le Groupe d'étude, qui vise à fournir des orientations pratiques aux États, est encourageante. UN وفيما يتعلق بالشكل الأنسب للمنتج النهائي الذي سيفضي إليه العمل المنجز بشأن هذا الموضوع، أكدت أن وفدها يستحسن النهج الذي اتبعه فريق الدراسة، والذي يهدف إلى توفير توجيهات عملية للدول.
    Il faut espérer que la Conférence de Beijing, en 1995, fournira des orientations pratiques claires tant pour les politiques nationales que pour la coordination internationale dans ce domaine. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يسهم المؤتمر المقرر عقده في بيجين في عام ١٩٩٥ في تقديم توجيهات عملية واضحة من أجل السياسة الوطنية والتنسيق الدولي في هذا المجال.
    Certaines délégations ont approuvé l'idée d'élaborer un répertoire de la pratique, éventuellement assorti de commentaires, de manière à fournir des orientations pratiques aux États. UN 91 - حبذت بعض الوفود فكرة إعداد سجل للممارسة يمكن أن ترفق به بعض الشروح بهدف توفير توجيهات عملية للدول.
    La Rapporteuse spéciale sur le logement convenable a été chargée de donner des orientations pratiques en vue de la réalisation du droit à un logement convenable. UN كُلِّفت المقرِّرة الخاصة المعنية بالسكن اللائق بتقديم التوجيه العملي من أجل إنفاذ الحق في السكن اللائق.
    Cet accord prévoit en outre des orientations pratiques pour l'assistance aux États aux fins du développement de l'entreprenariat, aspect primordial dans les pays à économie en transition. UN وسيوفّر هذا الاتفاق أيضا مبادئ توجيهية عملية لمساعدة الدول على تنمية القدرات في مجال تنظيم المشاريع الأمر الذي يكتسي أهمية بالغة في البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Cela dit, les études de cas ont révélé que, dans certains domaines, des conseils ou des orientations pratiques supplémentaires seraient tout à fait utiles. UN قيل إن بعض المجالات نشأت عن حالات تبدو وكأنها تستفيد من المزيد من التوجيهات العملية.
    Ces principes clés visent à sensibiliser les principales parties prenantes et proposent des orientations pratiques dont elles peuvent s'inspirer pour promouvoir une gestion durable du tourisme. UN وقد وضعت المبادئ الرئيسية لاستثارة الوعي وتوفير توجيه عملي لأصحاب المصلحة الرئيسيين للنهوض بالتخطيط السياحي المستدام.
    des orientations pratiques sur la procédure à suivre pour se faire répertorier en tant que fournisseur potentiel sont données lors des séminaires. UN كما كانت الإرشادات العملية حول كيفية التسجيل كمورد محتمل للمنظمة جزءا لا يتجزأ من الحلقات الدراسية.
    Les normes internationales sur le contrôle des armes légères que l'Organisation des Nations Unies est en train d'élaborer fourniront des orientations pratiques à cet égard. UN وستوفر المعايير الدولية للرقابة على الأسلحة الصغيرة، التي تعكف الأمم المتحدة على وضعها، توجيها عمليا في هذا الشأن.
    II. Définir des orientations pratiques sur les rôles essentiels des opérations de maintien de la paix modernes UN ثانياً - وضع توجيهات عملية بشأن الأدوار الحاسمة التي تؤديها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الحديثة
    Il fournit des orientations pratiques sur la mise en place de mécanismes d'assistance aux victimes et contient aussi des explications sur les dispositions de la Stratégie, concernant par exemple les bénéficiaires de l'aide et du soutien, le type d'assistance à fournir et la manière dont elle doit l'être. UN ويقدم الدليل توجيهات عملية لإنشاء آليات لمساعدة الضحايا ويتضمن تفسيرات للأحكام الواردة في الاستراتيجية مثل تحديد الأشخاص الذين يتلقون المساعدة والدعم؛ وطريقة تقديم المساعدة.
    Les plans de GIRE contiennent des orientations pratiques sur l'intégration intersectorielle des institutions compétentes dans le contexte des plans et objectifs de développement nationaux et sectoriels. UN تحتوي خطط الإدارة المتكاملة للموارد المائية توجيهات عملية بشأن التكامل المشترك بين القطاعات فيما بين المؤسسات المعنية ضمن سياق الخطط والأهداف الإنمائية الوطنية والقطاعية.
    Elle a expliqué que ce rapport contenait des orientations pratiques sur la marche à suivre pour surmonter les obstacles et que l'OMS continuerait d'apporter son concours au renforcement des capacités des personnes handicapées à l'échelle mondiale. UN وقالت إن التقرير العالمي حول الإعاقة يقدم توجيهات عملية في التصدي للعوائق، مشيرة إلى أن منظمة الصحة العالمية ستواصل دعمها لبناء قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة حول العالم.
    Elle continue néanmoins de penser que la CDI peut contribuer aux efforts faits par les États pour planifier les secours en cas de catastrophe en fournissant des orientations pratiques aux pays qui offrent ou nécessitent une assistance. UN وفي الوقت نفسه، ما زال الوفد يعتقد بأن في وسع اللجنة أن تساهم في جهود الدول الرامية إلى التخطيط للإغاثة في حالات الكوارث، عبر توفير توجيهات عملية للبلدان التي تقدم المساعدة أو للبلدان التي تحتاج إليها.
    Le Comité a déclaré que la recommandation générale no 32 avait pour objet de donner des orientations pratiques sur le sens à donner à la notion de mesures spéciales au regard de la Convention pour aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de celle-ci, y compris de l'obligation de faire rapport. UN وذكرت اللجنة أن الغرض من التوصية العامة رقم 32 هو تقديم توجيهات عملية بشأن معنى التدابير الخاصة المنصوص عليها في الاتفاقية من أجل مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، بما فيها الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير.
    Cette consultation a permis de cerner certaines des principales difficultés rencontrées par les femmes dans l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels et de recenser des questions de fond qui doivent être précisées sur le plan conceptuel, qui exigent une plus grande cohérence ou qui appellent des orientations pratiques. UN وجرى في المناقشة تحديد التحديات الرئيسية التي تواجهها النساء في التمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما تناولت المناقشة مسائل موضوعية تحتاج إلى توضيح من حيث المفاهيم أو إلى اتساق أفضل أو إلى توجيهات عملية.
    35. À cette fin, un certain nombre d'initiatives ont été prises pour fournir des orientations pratiques. UN 35- وتلبية لهذا التحدي، تم الاضطلاع بعدد من المبادرات لتقديم التوجيه العملي بشأن المبادئ التوجيهية.
    Une entité spécialisée a été créée pour donner des orientations pratiques aux bureaux extérieurs qui gèrent des fonds communs au niveau des pays et améliorer la cohérence et la coordination entre les mécanismes de financement des interventions humanitaires. UN ولقد أنشئت قدرات مخصصة لتقديم التوجيه العملي إلى المكاتب الميدانية التي تدير الأموال المجمعة على الصعيد القطري وتحسين الاتساق والتنسيق بين آليات تمويل المساعدة الإنسانية.
    Ce plan fournit des orientations pratiques pour agir à l'appui des politiques nationales en faveur des enfants, en prêtant une attention particulière à la santé, à une éducation de qualité et à la protection contre les sévices, l'exploitation et la violence. UN وتوفر الخطة مبادئ توجيهية عملية لاتخاذ إجراءات دعما للسياسات الوطنية الموجهة للأطفال، وتولي اهتماما خاصا للصحة، والتعليم الجيد النوعية، والحماية من الإيذاء والاستغلال والعنف.
    Ce plan couvre la politique de la Norvège concernant les personnes handicapées, les accords et conventions internationaux pertinents, y compris les défis liés aux questions concernant les personnes handicapées et le développement, et définit des orientations pratiques sur les modalités de sa mise en œuvre. UN وتشمل الخطة السياسات النرويجية المتعلقة بالمعوقين، والاتفاقات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك المناقشات بشأن التحديات المرتبطة بمسألتي التنمية والإعاقة، وتحدد مبادئ توجيهية عملية تتعلق بالسبل التي يتسنى بها تنفيذ العمل.
    Cet outil s'est révélé utile pour donner des orientations pratiques aux décideurs, aux enquêteurs, aux juges et aux procureurs sur les mesures de justice pénale pouvant être efficaces dans les affaires où l'Internet est utilisé à des fins terroristes. UN وقد ثبتت فعالية الأداة في تقديم التوجيهات العملية لصالح مقرِّري السياسات والمحقِّقين والقضاة والمدَّعين العامين بشأن تدابير التصدي الفعّالة في مجال العدالة الجنائية فيما يتعلق بالحالات التي تُستخدم فيها الإنترنت لأغراض إرهابية.
    Ces études seront synthétisées dans un rapport, de manière à fournir des orientations pratiques, et une place particulière sera accordée aux perspectives d'accès aux marchés, aux stratégies d'intégration régionale et aux négociations commerciales. UN ويتوخى تلخيص هذه الدراسات في تقرير حتى يتسنى تقديم توجيه عملي في مجال السياسات، مع التركيز على منظور النفاذ إلى الأسواق واستراتيجيات التكامل الإقليمي والمفاوضات التجارية.
    Il vise à offrir aux procureurs, juges, fonctionnaires de police et médecins légistes, des orientations pratiques pour leurs enquêtes et à permettre le respect des normes de diligence raisonnable. UN ويرمي البروتوكول إلى تقديم الإرشادات العملية إلى المدعين العامين والقضاة وضباط الشرطة وخبراء الطب الشرعي في مجال التحقيق والامتثال لمعايير العناية الواجبة.
    Ce groupe définirait également des orientations pratiques concernant les domaines prioritaires d'activité et les travaux du Centre indonésien qu'il est envisagé de créer pour la coopération en matière de détection et de répression. UN وسيقدم هذا الفريق أيضا توجيها عمليا بشأن المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بالتركيز والأنشطة التشغيليين لمركز إندونيسيا المقترح للتعاون في إنفاذ القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus