"des outils efficaces" - Traduction Français en Arabe

    • أدوات فعالة
        
    • أدوات فعّالة
        
    • أداتان فعالتان
        
    • الأدوات الفعالة
        
    Les sites Web des centres d'information des Nations Unies et des opérations de maintien de la paix continuent d'être des outils efficaces de diffusion d'informations sur l'ONU. UN وما زالت هذه المراكز والمواقع الشبكية لحفظ السلام تشكل أدوات فعالة لنشر المعلومات عن الأمم المتحدة.
    Les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité constituent des outils efficaces à cet égard. UN والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن هي أدوات فعالة في هذا الصدد.
    Les groupements de création et le renforcement des capacités étaient des outils efficaces. UN وتعتبر المجموعات الابتكارية وبناء القدرات أدوات فعالة.
    Les politiques et les mesures suggérées dans le rapport sont toutes des outils efficaces qui permettront aux autorités d'appliquer la responsabilité de protéger. UN والسياسات والتدابير المقترحة في التقرير كلها أدوات فعالة لقيام السلطات بتنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    29. L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a élaboré et diffusé des outils efficaces et des manuels faciles à utiliser aux fins de la coopération judiciaire internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN 29- أعدّ المكتب وعمَّم أدوات فعّالة وأدلة سهلة الاستعمال من أجل التعاون القضائي الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    L'encouragement et la persuasion se sont révélés être des outils efficaces que peut utiliser le Haut Commissaire pour obtenir des résultats. UN وثبت أن التشجيع والاقناع أداتان فعالتان يمكن أن يستخدمهما المفوض السامي لتحقيق النتائج المرجوة.
    Les techniques spatiales constituent des outils efficaces pour surveiller et évaluer l'environnement et gérer l'utilisation des ressources naturelles. UN وتشكل تكنولوجيات الفضاء أدوات فعالة لرصد البيئة وتقييمها ولإدارة استخدام الموارد الطبيعية.
    Les déclarations faites à la presse par le Président se sont donc avérées des outils efficaces à la disposition du Conseil, qui lui permettent de présenter immédiatement son point de vue sur les différentes questions aux Membres de l'Organisation, mais surtout au public de manière générale. UN ولذلك ثبت أن البيانات التي يدلي بها الرئيس للصحافة أدوات فعالة متاحة للمجلس ليشارك عموم اﻷعضاء فورا، نظرته إزاء مسألة ما، وكذلك، وبصفة خاصة، شأنه مع الرأي العام.
    Cela étant, la responsabilité incombe toujours aux gouvernements de faire de ces conventions des outils efficaces de contrôle de la menace que posent les stupéfiants en mettant leurs dispositions en pratique. UN إلا أن المسؤولية لا تزال تقع على عاتق الدول اﻷعضاء في جعل الاتفاقيات أدوات فعالة لمقاومة حظر المخدرات، وذلك بوضع أحكامها حيز التطبيق.
    La technologie fournit des outils efficaces pour les opérations de dépollution. Mais la technologie est en soi de peu d'utilité si elle n'est pas adaptée et si elle ne représente pas une valeur ajoutée pour les opérations en question. UN تتيح التكنولوجيا أدوات فعالة للغاية تمكن من القيام بعمليات التطهير، غير أنه لا جدوى من هذه التكنولوجيا ما لم تكن تكنولوجيا مناسبة وتوفر قيمة مضافة لعمليات التطهير.
    Elle a mis au point des outils efficaces de gestion des risques liés aux technologies de l'information, dont bénéficie l'ensemble des partenaires publics et privés. UN ووضعت المنظمة أدوات فعالة لإدارة المخاطر باستخدام تكنولوجيا المعلومات لصالح جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص.
    L'intervenant a souligné que les profils nationaux et les plans d'action sont des outils efficaces pouvant contribuer à la réalisation des objectifs en matière d'atténuation et d'adaptation découlant de la Convention. UN وشدد مقدم العرض على أن الدراسات وخطط العمل الوطنية أدوات فعالة لدعم المضي في تحقيق أهداف التخفيف والتكيف بموجب الاتفاقية.
    D'autres mécanismes, comme le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) et le traité tant attendu d'interdiction des matières fissiles promettent d'être des outils efficaces pour la réalisation de nos objectifs en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وهناك آليات أخرى، من قبيل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف انتشار المواد الانشطارية التي طال انتظارها، تعد بأن تكون أدوات فعالة لدعم أهدافنا لكل من نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Comme la CEPALC l'a indiqué maintes fois, la gestion macroéconomique exige des outils efficaces pour modérer le cycle. UN وحسب ما بينته اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في العديد من المناسبات، تستدعي الإدارة الاقتصادية الكلية وجود أدوات فعالة لتخفيف حدة الدورات.
    Par ailleurs, les donateurs ayant de plus en plus tendance à apporter un appui budgétaire plutôt qu'à verser des fonds spécialement destinés à certaines causes, il est encore plus nécessaire de mettre au point des outils efficaces pour contrôler de près l'aide au développement consacrée à la santé. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لأن المانحين أصبحوا يتجهون لدعم الميزانيات بدلا من التمويل المخصص لغرض معين، أصبحت هناك حاجة أكبر لتطوير أدوات فعالة لتعقب تدفق المساعدات الإنمائية المخصصة للصحة.
    Ces profils nationaux se sont révélés être des outils efficaces dans les efforts faits au niveau national pour définir le programme et déterminer les priorités pour assurer une gestion rationnelle des produits chimiques. UN وقد ثبت أن النُبذات الوطنية لإدارة المواد الكيميائية أنها أدوات فعالة في الجهود الوطنية لوضع جدول أعمال ولتحديد الأولويات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Ces groupes de femmes devraient avoir accès à des outils efficaces leur permettant d'influer sur les débats de fond et les décisions prises lors de toutes ces réunions. UN وينبغي أن تتاح لهذه المجموعات النسائية فرص الوصول إلى أدوات فعالة للتأثير في المداولات الموضوعية والمقررات التي ستتخذ في جميع هذه الاجتماعات.
    Les commissions d'enquête et missions d'établissement des faits sont aussi de plus en plus vues comme des outils efficaces pour mettre au jour les faits nécessaires aux mécanismes de responsabilité et de justice transitionnelle établis à plus vaste échelle. UN كما أصبح يُنظر إلى لجان التحقيق وبعثات تقصي الحقائق بشكل متزايد على أنها أدوات فعالة لاستخلاص الحقائق الضرورية لبذل جهود أوسع نطاقا في مجال المساءلة والعدالة الانتقالية.
    Le Secrétaire général nous en ouvre la perspective dans son rapport; il s'agit de nous donner des outils efficaces pour prévenir les catastrophes, qu'elles soient dues aux éléments de la nature ou à la main de l'homme, et de coordonner nos interventions pour atténuer les conséquences des drames que nous n'avons pas su éviter. UN وقد وضح اﻷمين العام ذلك في تقريره عن أعمال المنظمة. ويجب أن نوفر له أدوات فعالة لدرء الكوارث، سواء نجمت عن عوامل الطبيعة أو بفعل اﻹنسان، ولتنسيق أعمالنا الرامية إلى التقليل من آثار المآسي التي لا نستطيع تفاديها إلى الحد اﻷدنى.
    7. Les applications spatiales sont des outils efficaces pour surveiller et évaluer l'environnement, gérer l'exploitation des ressources naturelles, donner l'alerte précoce aux catastrophes naturelles et gérer les catastrophes, assurer des services d'éducation et de santé dans les zones rurales ou reculées et permettre aux gens du monde entier de communiquer. UN 7- والتطبيقات الفضائية أدوات فعّالة لرصد البيئة وتقييمها، وإدارة الموارد الطبيعية، والإنذار المبكّر بالكوارث الطبيعية وإدارتها، وتوفير خدمات تعليمية وصحية في المناطق الريفية والنائية، والربط بين الناس حول العالم.
    14. L'informatique et Internet sont des outils efficaces pour accroître la transparence du régime d'investissement et informer les investisseurs et le public de changements prochains de la législation, de la réglementation et des procédures. UN 14- إن تكنولوجيا المعلومات والإنترنت هما أداتان فعالتان لزيادة الشفافية في نظام الاستثمار وإعلام المستثمرين والجمهور عن التغييرات المتوقعة في القوانين واللوائح والإجراءات.
    Employons-nous à soutenir les mécanismes internationaux, comme les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, les tribunaux internationaux et régionaux et la Cour pénale internationale, qui s'efforcent tous d'offrir des outils efficaces pour veiller à ce que des réparations suffisantes soient accordées et que les droits de l'homme soient respectés. UN ولنعمل من أجل دعم الآليات الدولية، مثل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، والمحاكم الدولية والإقليمية، والمحكمة الجنائية الدولية، التي تسعى جميعها إلى توفير الأدوات الفعالة لضمان الانتصاف المناسب واحترام حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus