"des outils essentiels" - Traduction Français en Arabe

    • أدوات أساسية
        
    • الأدوات الهامة
        
    • أدوات ضرورية
        
    • أدوات لا غنى عنها
        
    • وسائل أساسية
        
    • استحداث صكوك رئيسية
        
    • أداتين أساسيتين
        
    • أدوات حيوية
        
    Le Comité souhaite savoir si le Gouvernement envisage de compiler des données de cette nature, car elles sont des outils essentiels que l'État partie pourrait utiliser pour évaluer l'impact de la législation en vigueur. UN وترغب اللجنة في معرفة ما إذا كانت الحكومة تعتزم جمع هذه البيانات، نظرا لأنها أدوات أساسية تستطيع الدولة الطرف أن تستخدمها في تقييم أثر التشريعات القائمة.
    Ces bases de données et modèles étaient des outils essentiels pour analyser les questions relatives au commerce international et aider les négociateurs participant aux négociations commerciales multilatérales. UN فقواعد البيانات والنماذج هذه هي أدوات أساسية لتحليل قضايا التجارة الدولية ودعم المتفاوضين في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Pour ce qui est du fonctionnement du Système, il ressort des résultats de l'examen que non seulement la collecte et l'analyse des statistiques ainsi que les dispositifs d'évaluation collégiale fonctionnent bien, mais qu'ils restent des outils essentiels. UN أما في ما يتعلق بعمليات النظام، فإن استنتاجات الاستعراض تفيد بأن النظم المعنية بجمع الإحصاءات وتحليلها واستعراض الأقران والرصد، لا تعمل على نحو جيد فحسب، بل ستظل أدوات أساسية.
    Pour terminer, nous assurons de nouveau la Commission que l'État du Qatar continuera d'appuyer toutes les activités liées à la mise en œuvre de la Convention qui, à notre avis, est l'un des outils essentiels du système multilatéral de désarmement. UN وختاما، نؤكد لكم مرة أخرى أن دولة قطر ستواصل دعمها لجميع الأنشطة المتعلقة بالاتفاقية، التي نؤمن بأنها إحدى الأدوات الهامة في النظام المتعددة الأطراف لنـزع السلاح.
    Il a également souligné que ces résolutions constituaient des outils essentiels à la prévention des conflits, à leur résolution ainsi qu'à la consolidation de la paix et à la reconstruction en Afrique centrale. UN وأشارت أيضا إلى أن هذه القرارات تشكل أدوات ضرورية لمنع نشوب النزاعات وتسويتها ولبناء السلام وإعادة البناء في وسط أفريقيا.
    Ces instruments constituent des outils essentiels car ils permettent de protéger les migrants contre les formes les plus extrêmes de violation de leurs droits fondamentaux. UN فهذه الصكوك تشكل أدوات لا غنى عنها لأنها تتيح حماية المهاجرين من أفظع أشكال انتهاكات حقوقهم الأساسية.
    Ces résolutions, de caractère complémentaire, constituent des outils essentiels à la prévention des conflits, à leur résolution, ainsi qu'à la consolidation de la paix et à la reconstruction. UN 109 - وتشكل هذه القرارات، التي يكمل بعضها بعضاً، وسائل أساسية لمنع نشوب النزاعات وفضها، وتوطيد السلام وإعادة الإعمار.
    Parallèlement, des outils essentiels de politique sociale en faveur de la réduction de la pauvreté et de la redistribution, notamment les transferts monétaires conditionnels, ont été adoptés dans plusieurs pays. UN وبموازاة لذلك، جرى استحداث صكوك رئيسية للسياسات الاجتماعية من أجل التخفيف من حدة الفقر وإعادة التوزيع، بما في ذلك التحويلات النقدية المشروطة، في عدد من البلدان.
    Ces armes sont des outils essentiels dans les opérations de crimes transnationaux, les trafics de stupéfiants et le terrorisme. UN وتشكل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أدوات أساسية في عمليات الجريمة العابرة الحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات والإرهاب.
    Il a également souligné à nouveau que ces résolutions constituent des outils essentiels à la prévention et au règlement des conflits, à leur résolution, ainsi qu'à la consolidation de la paix et à la reconstruction en Afrique centrale. UN وأكدت أيضاً من جديد أن هذه القرارات تشكل أدوات أساسية لمنع النزاعات وتسويتها وحلها، وكذلك لتوطيد السلام والإعمار في وسط أفريقيا.
    Il a également souligné à nouveau que ces résolutions constituent des outils essentiels à la prévention et au règlement des conflits, à leur résolution, ainsi qu'à la consolidation de la paix et à la reconstruction en Afrique centrale. UN وأكدت أيضا من جديد أن هذه القرارات تشكل أدوات أساسية لمنع وتسوية النزاعات وحلها، وكذلك لتوطيد السلام وإعادة البناء في وسط أفريقيا.
    Les trois conventions, le Programme d'action mondial et le Plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies sont des outils essentiels pour le PNUCID et constituent le cadre dans lequel peuvent s'élaborer la législation et les activités nationales. UN وتشكل الاتفاقيات الثلاث وبرنامج العمل العالمي وخطة العمل الشاملة للمنظومة أدوات أساسية بالنسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات كما أنها تشكل إطارا للتشريعات واﻷنشطة الوطنية الهادفة الى مكافحة المخدرات.
    36. Les instruments internationaux sont des outils essentiels pour assurer la protection juridique des civils touchés par des conflits armés et c'est donc sur eux que doit porter le gros des efforts du Conseil de sécurité. UN 36 - تشكل الصكوك الدولية أدوات أساسية للحماية القانونية للمدنيين في النزاع المسلح، ولذا ينبغي أن تكون موضع تركيز رئيسي في الجهود التي يبذلها مجلس الأمن.
    Les médias et les technologies de l'information, y compris les médias sociaux, sont devenus des outils essentiels pour communiquer et instaurer un dialogue pacifique. UN 18 - أصبحت وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات، بما في ذلك وسائط التواصل الاجتماعي، أدوات أساسية للربط بين الناس وإتاحة الفرصة لإجراء حوار بالطرق السلمية.
    Nous sommes convaincus que le dialogue interculturel et la compréhension, associés au pluralisme et à la tolérance, sont des outils essentiels pour relever le défi, des outils que les autorités publiques à tous les niveaux, la société civile, les communautés religieuses, les médias, les entreprises privées et les individus doivent apprendre à manier correctement. UN ونحن مقنعون بأن الحوار والتفاهم بين الثقافات، بالترافق مع التعددية والتسامح، تشكل أدوات أساسية للتصدي لهذا التحدي - وهي أدوات لا بد أن تتعلم استخدامها بشكل جيد السلطات العامة على جميع المستويات والمجتمع المدني والمجتمعات الدينية ووسائط الإعلام والشركات الخاصة والأفراد.
    14.6 Dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, l'économie verte est l'un des outils essentiels de la réalisation du développement durable; l'aide que le PNUE apportera aux pays à cet égard constituera l'un des principaux piliers de son programme de travail. UN 14-6 وفي سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، يعدّ الاقتصاد الأخضر أحد الأدوات الهامة لتحقيق التنمية المستدامة؛ وسيشكّل ما يقدمه البرنامج من دعم إلى البلدان في هذا الصدد ركيزة أساسية يقوم عليها برنامج عمله.
    Dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, l'économie verte est l'un des outils essentiels de la réalisation du développement durable; l'aide que le PNUE apportera aux pays à cet égard constituera l'un des principaux piliers de son programme de travail. UN 41 - وفي سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، يمثل الاقتصاد الأخضر أحد الأدوات الهامة لتحقيق التنمية المستدامة؛ وسيمثّل الدعم الذي يقدمه البرنامج للبلدان في هذا الخصوص ركيزة أساسية يقوم عليها برنامج عمله.
    Placée sous le signe du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, l'économie verte est l'un des outils essentiels de la réalisation d'un tel développement; l'appui que le PNUE apporte à cet égard au niveau national constituera un chapitre important de son programme de travail. UN " يمثل الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر أحد الأدوات الهامة لتحقيق التنمية المستدامة؛ وسيمثل الدعم الذي يقدمه برنامج البيئة للبلدان في هذا الخصوص ركيزة أساسية يقوم عليها برنامج عمله " .
    Le Comité consultatif permanent a souligné que ces résolutions constituaient des outils essentiels pour la prévention des conflits, leur résolution, ainsi que pour la consolidation de la paix et la reconstruction postconflit en Afrique centrale. UN وقد أكدت اللجنة الاستشارية الدائمة أن هذه القرارات تشكل أدوات ضرورية لمنع نشوب النزاعات وتسويتها ولتوطيد السلام وإعادة البناء فيما بعد النزاع في وسط أفريقيا.
    Un important domaine de coopération était constitué par les projets de détection des catastrophes et de l’atténuation de leurs effets, où les télécommunications et la télédétection depuis l’espace pourraient constituer des outils essentiels et peu coûteux. UN ومن المجالات الرئيسية للتعاون مشاريع تتعلق برصد الكوارث والتخفيف من وقعها حيث تستطيع الاتصالات عن بعد والاستشعار عن بعد من الفضاء أن يوفرا أدوات لا غنى عنها بتكلفة منخفضة .
    À ce propos, des documents commerciaux alignés sur des normes internationalement acceptées et les meilleures pratiques en la matière sont des outils essentiels pour un échange efficace d'informations dans le cadre du commerce international et, par conséquent, pour l'efficacité et la sécurité des transactions commerciales elles-mêmes. UN وفي هذا الصدد، تشكل المستندات التجارية الموحدة على أساس المعايير وأفضل الممارسات المقبولة دولياً وسائل أساسية للتبادل الفعال للمعلومات في مجال التجارة الدولية وبالتالي لضمان كفاءة وأمن المعاملة التجارية نفسها.
    Parallèlement, des outils essentiels de politique sociale en faveur de la réduction de la pauvreté et de la redistribution, notamment des programmes de transfert monétaire assorti de conditions, ont été adoptés dans plusieurs pays. UN وفي موازاة ذلك، جرى استحداث صكوك رئيسية للسياسات الاجتماعية من أجل التخفيف من حدة الفقر وإعادة التوزيع، بما في ذلك التحويلات النقدية المشروطة، وذلك في عدد من البلدان.
    En particulier, l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont des outils essentiels pour traiter la situation des femmes victimes des disparitions forcées. UN وتشكِّل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، على وجه الخصوص، أداتين أساسيتين للتصدِّي للحالة التي تواجهها النساء ضحايا الاختفاء القسري.
    Livrant leurs impressions de l'évaluation, les organisations qui y ont participé ont indiqué que le partenariat les avait dotées des outils essentiels nécessaires à la poursuite de la mise en application de la méthodologie au sein de leurs communautés. UN وأفادت المنظمات المشاركة ضمن التعليقات المقدمة في إطار التقييم بأن الشراكة وفرت لها أدوات حيوية لمواصلة نشر المنهجية في مجتمعاتها المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus