"des outils importants" - Traduction Français en Arabe

    • أدوات هامة
        
    • أدوات مهمة
        
    • الأدوات الهامة
        
    • أداتان مهمتان
        
    Non seulement les trois piliers de la Convention sont importants pour le développement des pays en développement, mais ils nous fournissent également des outils importants pour lutter contre la pauvreté. UN إن جميع الأركان الثلاثة للاتفاقية مهمة بالنسبة لتنمية البلدان النامية، وتوفر أيضا أدوات هامة في مكافحتنا للفقر.
    Ainsi, plus de 450 rapports nationaux et régionaux sur le développement humain constituent maintenant la base du dialogue entre gouvernements et donateurs, et sont devenus des outils importants pour la société civile, les milieux universitaires et les médias. UN فعلى سبيل المثال أصبح ما يزيد عن 450 تقريرا وطنيا وإقليميا عن التنمية البشرية أساسا للحوار بين الحكومات والجهات المانحة، فضلا عن كونها أدوات هامة للمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام.
    Tous ces rapports sont des outils importants pour l'évaluation de la mise en œuvre de la Convention en Belgique. UN وتشكل جميع التقارير المماثلة أدوات هامة لتقييم تنفيذ الاتفاقية في بلجيكا.
    Le tutorat et les réseaux sont des outils importants qui permettent de faire tomber cette barrière. UN لذلك، فالتوجيه وإقامة الشبكات يمثلان أدوات مهمة جداً في اختراق هذا الحاجز.
    Les inventaires sont des outils importants pour identifier, quantifier et caractériser les déchets. UN 63- قوائم الجرد من الأدوات الهامة للتعرّف على النفايات ولتحديد كمياتها وخصائصها.
    Ces documents constituent des outils importants qui ont permis aux membres du Groupe de se doter d'un langage commun. UN وهذه الوثائق أدوات هامة سمحت بإيجاد لغة مشتركة بين أعضاء الفريق.
    L'égalité d'accès à l'éducation, la formation professionnelle et la formation dans l'entreprise étaient des outils importants pour préparer les femmes à occuper des postes élevés de direction. UN ويمثل تكافؤ إمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني والتدريب على مستوى المشاريع أدوات هامة من أجل تأهيل المرأة لمناصب اﻹدارة العليا.
    Les avantages des applications de la technologie spatiale et l'utilisation de données de source spatiale fournissent des outils importants pour faire face aux besoins de développement mondiaux. UN فالفوائد المتأتية عن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء واستخدام البيانات المستقاة من الفضاء يوفران أدوات هامة لتلبية الاحتياجات الإنمائية العالمية.
    Reconnaissant à cet égard que les nouvelles formes de communication, y compris la diffusion d'informations en ligne et hors ligne, peuvent constituer pour les défenseurs des droits de l'homme des outils importants leur permettant de promouvoir et favoriser la protection des droits de l'homme, UN وإذ يسلم في هذا الصدد بأن أشكالاً جديدة للاتصال، تشمل نشر المعلومات بالاتصال المباشر وغير المباشر بالإنترنت، يمكن أن تكون أدوات هامة للمدافعين عن حقوق الإنسان لتعزيز حقوق الإنسان والسعي إلى حمايتها،
    Reconnaissant à cet égard que les nouvelles formes de communication, y compris la diffusion d'informations en ligne et hors ligne, peuvent constituer pour les défenseurs des droits de l'homme des outils importants leur permettant de promouvoir et favoriser la protection des droits de l'homme, UN وإذ يسلم في هذا الصدد بأن أشكالاً جديدة للاتصال، تشمل نشر المعلومات بالاتصال المباشر وغير المباشر بالإنترنت، يمكن أن تكون أدوات هامة للمدافعين عن حقوق الإنسان لتعزيز حقوق الإنسان والسعي إلى حمايتها،
    Les technologies de l'information et des communications fournissent des outils importants permettant de promouvoir l'égalité des sexes, de renforcer la participation et l'autonomisation des femmes et d'aider celles-ci à mieux réussir dans leurs activités domestiques créatrices de revenus. UN كما توفر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أدوات هامة لتعزيز المساواة بين الجنسين، وتفعيل مشاركة المرأة وتمكينها، ولمساعدتها على تحقيق مزيد من النجاح في توليد الدخل والاضطلاع بالأعمال المنزلية.
    Les délégations ont déclaré que les études d'impact environnemental et les évaluations stratégiques environnementales étaient des outils importants permettant l'adoption d'approches écosystémiques dans le cadre de la gestion des océans. UN وأشير إلى أن تقييمات الأثر البيئي والتقييمات البيئية الاستراتيجية أدوات هامة في اتباع نُهج النظام الإيكولوجي في إدارة المحيطات.
    Nous voudrions souligner à ce propos le rôle des organisations régionales dans cette entreprise, car ce sont des outils importants qui peuvent être utilisés de façon constructive pour promouvoir nos objectifs. UN وفي هذه المرحلة، نود أن نشدد على دور المنظمات الإقليمية في هذا المسعى، لأنها تمثل أدوات هامة يمكن استعمالها إيجاباً لتعزيز أهدافنا.
    Les plans nationaux d'action demeurent des outils importants d'intervention dans ce domaine et, en Inde, un projet de loi sur cette forme de violence va être de nouveau présenté au parlement à sa session en cours. UN وأن خطط العمل الوطنية ما زالت أدوات هامة للعمل في هذا المجال، وأنه ستجري في الهند إعادة عرض مشروع قانون عن العنف العائلي على البرلمان في دورته الحالية.
    Sur les plans régional et bilatéral, le Brésil a signé et mis en oeuvre un certain nombre d'accords de coopération policière et judiciaire qui constituent des outils importants dans le combat contre les délits associés à des activités terroristes. UN أما على الصعيدين الإقليمي والثنائي، فقد وقَّعت البرازيل على اتفاقات للتعاون في مجال الشرطة والقضاء تُشكل أدوات هامة لمكافحة الجرائم المرتبطة بالأنشطة الإرهابية، وتقوم بإنفاذ هذه الاتفاقات.
    10. Les technologies de l'information et de la communication (TIC) étaient des outils importants pour l'accroissement de la productivité et de l'efficacité. UN 10- وأضافت قائلة إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات هي أدوات هامة لنمو الإنتاجية وتحقيق المكاسب من حيث الكفاءة.
    Il a estimé que les campagnes d'éducation et de sensibilisation destinées à informer l'opinion des aspects positifs du multiculturalisme et de l'importance de la tolérance constituaient des outils importants pour lutter contre la discrimination. UN ورأى الخبراء أن التثقيف وإذكاء الوعي بهدف إعلام الجمهور على نطاق أوسع بشأن الجوانب الإيجابية لتعدد الثقافات وأهمية التسامح تشكل أدوات هامة في مكافحة التمييز.
    Elle s'en remet à l'AIEA pour promouvoir la sûreté et l'utilisation pacifique de la science et de la technologie nucléaires, qui sont des outils importants du développement économique et social.. UN ويتطلع المجتمع الدولي إلى الوكالة الدولية حتى تعزز الاستخدامات الآمنة والسلمية للعلوم والتكنولوجيا النووية، التي هي أدوات هامة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    • Le renforcement des liens de partenariat et le travail en réseau entre les individus, les communautés et les institutions, sont apparus comme des outils importants dans la résolution des problèmes liés à la gestion des espaces pastoraux et au développement des productions fourragères. UN تبين أن تعزيز روابط الشراكة والعمل الشبكي بين الأفراد والجماعات والمؤسسات هو بمثابة أدوات مهمة لفض المشاكل التي ترتبط بإدارة المراعي وتنمية انتاج الأعلاف.
    Ces plans d'action ne concernent pas uniquement la DDTS, ce sont aussi des outils importants pour renforcer les synergies entre les Conventions de Rio. UN لا تتصل بالتحديد بمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف ولكنها أدوات مهمة لتعزيز أوجه التفاعل بين اتفاقيات ريو.
    Réaffirmant notre décision de travailler de concert à la réalisation du Plan de mise en œuvre adopté au Sommet mondial pour le développement durable qui reconnaît que la Convention est l'un des outils importants pour l'élimination de la pauvreté et lui confère un rôle fondamental dans ce but, UN إذ نعيد تأكيد قرارنا بالعمل معاً على إنجاز خطة التنفيذ التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي يعترف باتفاقية مكافحة التصحر بوصفها إحدى الأدوات الهامة للقضاء على الفقر ويخولها دوراً أساسياً في بلوغ هذا الهدف،
    Je demande instamment au Gouvernement de la République démocratique du Congo de faire en sorte que soient adoptés sans retard les projets de loi sur la mise en œuvre des obligations du pays en tant qu'État partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et que soit créée une chambre spécialisée mixte, qui sont des outils importants dans la lutte contre l'impunité. UN وأحث أيضا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تكفل اعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بتنفيذ التزاماتها في الوقت المناسب، بوصفها دولة طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وإنشاء دائرة مختلطة متخصصة، وكلاهما أداتان مهمتان في مكافحة الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus