"des outils méthodologiques" - Traduction Français en Arabe

    • أدوات منهجية
        
    • الأدوات المنهجية
        
    • وأدوات منهجية
        
    On pourra notamment élaborer des outils méthodologiques afin de faciliter la programmation des initiatives synergiques au niveau local. UN وقد يشمل ذلك إعداد أدوات منهجية تيسر برمجة مبادرات التآزر على المستوى المحلي.
    Il dispose pour cela de 14 stations de reboisement et de 16 pépinières et développe des outils méthodologiques et des itinéraires techniques adaptés au contexte social et environnemental local. UN ولتحقيق هذا الغرض يشغل المشروع 14 محطة لإعادة زرع الأشجار و 16 مشتلا، ويطور أدوات منهجية ومسارات تقنية ملائمة للسياق الاجتماعي والبيئي المحليين.
    Après plusieurs années d'application du programme dans le monde entier, on peut à présent envisager de codifier cette expérience dans des outils méthodologiques. UN وبعد عدة سنوات من الممارسة الواسعة النطاق في أنحاء العالم، وصلت الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية إلى وضع يسمح لها بمحاولة تدوين هذه الممارسات وتحويلها إلى أدوات منهجية.
    Le Haut-Commissariat a également contribué à mieux faire comprendre les questions touchant aux droits de l'homme en menant des travaux de recherche et d'analyse, mettant au point des outils méthodologiques et offrant des cours de formation. UN وتساهم المفوضية أيضا في فهم مسائل حقوق الإنسان من خلال البحث والتحليل وتطوير الأدوات المنهجية والتدريب.
    Des consultations préalables ont été organisées à Bujumbura en mai 2009, à la suite de quoi des outils méthodologiques ont été mis au point. UN وأُجريت مشاورات سابقة في بوجمبورا في أيار/مايو 2009 ووُضعت الأدوات المنهجية في ضوء هذه المناقشات.
    :: On a mis au point des ouvrages éducatifs et des outils méthodologiques portant sur le travail avec les adolescents, qui mettent l'accent sur leurs droits et maintiennent une perspective sexospécifique. UN :: استحدثت مواد تثقيفية وأدوات منهجية للعمل مع المراهقين، مع التركيز على الحقوق والمنظور الجنساني.
    B3.1: Mettre au point des outils méthodologiques propres à faciliter la planification des initiatives locales susceptibles de contribuer à la mise en œuvre des deux conventions et perfectionner les outils existants; UN باء 3-1: إعداد أدوات منهجية لتيسير برمجـة المبادرات المحلية التي تسهم في تنفيـذ كلتا الاتفاقيتين، وإغناء القائم منها؛
    Cette publication renseigne les enseignants sur la manière de promouvoir l'égalité entre les sexes à l'école et propose des outils méthodologiques et des recommandations pour les aider à organiser l'enseignement de l'égalité des sexes en classe et dans une communauté scolaire au sens large. UN وتتضمن هذه النشرة معلومات للمدرسين عن أهداف تعزيز المساواة بين الجنسين في المدرسة وتتيح أدوات منهجية وتوصيات لمساعدتهم في تنظيم التربية في ذلك المجال داخل القسم وفي الأوساط المدرسية الأوسع نطاقا.
    Si l'on veut faire progresser dans la pratique la mise en œuvre du droit au développement, il faudra prendre en compte plus systématiquement la situation des femmes et mettre en place des outils méthodologiques et opérationnels plus concrets, et pour ce faire, le Haut Commissariat devra acquérir une meilleure expérience pratique des partenariats constitués avec les organismes des Nations Unies et d'autres institutions. UN وثمة تحد يواجه زيادة تعزيز التنفيذ العملي للحق في التنمية يتمثل في إعطاء مفهوم تعميم مراعاة ذلك الحق بعدا فنيا أقوى، واستحداث أدوات منهجية وتنفيذية محددة، وهو ما يستوجب على المفوضية اكتساب خبرة عملية بدرجة أكبر ومعرفة فنية بالشراكات مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات.
    Le HautCommissariat a en outre créé des outils méthodologiques pour traiter les différents aspects de l'administration de la justice, notamment des manuels de formation aux droits de l'homme à l'intention des juges, des avocats, des agents de police et des gardiens de prison. UN كما قامت المفوضية السامية لحقوق الإنسان باستحداث أدوات منهجية لمعالجة الجوانب المختلفة لإقامة العدل، بما في ذلك توفير الأدلة التدريبية في مجال حقوق الإنسان لصالح القضاة والمحامين ومسؤولي الشرطة وموظفي المراكز الإصلاحية.
    Si l'on veut que les problèmes des minorités soient davantage pris en compte dans les activités de l'ONU axées sur le développement, la paix et la sécurité en tant que préoccupations relatives aux droits de l'homme, il sera peut-être nécessaire d'envisager de nouveaux moyens d'assurer une formation aux droits des minorités et de mettre au point des outils méthodologiques adaptés, tels que des profils et une matrice des minorités. UN وللمساعدة في زيادة إدماج قضايا الأقليات، بوصفها من شواغل حقوق الإنسان، في صميم عمل الأمم المتحدة في مجالات التنمية والسلام والأمن، قد يلزم النظر في سبل أخرى لتوفير التدريب في مجال حقوق الأقليات واستحداث أدوات منهجية ملائمة، مثل المخططات والمصفوفات بشأن الأقليات.
    En particulier, le HCDH élabore des outils méthodologiques pour favoriser l'intégration de l'éducation aux droits de l'homme en milieu scolaire, et notamment un outil d'autoévaluation pour les gouvernements et un dossier pour aider à évaluer l'impact des activités d'éducation aux droits de l'homme; UN وتستحدث المفوضية السامية لحقوق الإنسان أدوات منهجية لدعم إدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام التعليمي، بما في ذلك أداة تقييم ذاتي للحكومات ومجموعة أدوات للمساعدة على تقييم أثر أنشطة التثقيف في مجال
    En ce qui concerne l'orientation technique, le secrétariat élabore des outils méthodologiques et décisionnels pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets prioritaires tels que les polychlorobiphényles et les batteries au plomb et acide usagées. UN وفيما يتعلق بالتوجيهات التقنية، وتقوم الأمانة بوضع أدوات منهجية وأدوات تتعلق بصنع القرار بشأن الإدارة السليمة بيئياً لنفايات ذات أولوية مثل مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور، وبطاريات حامض الرصاص المستعملة.
    En ce qui concerne l'orientation technique, le secrétariat élabore des outils méthodologiques et décisionnels pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets prioritaires tels que les polychlorobiphényles et les batteries au plomb et acide usagées. UN وفيما يتعلق بالتوجيهات التقنية، وتقوم الأمانة بوضع أدوات منهجية وأدوات تتعلق بصنع القرار بشأن الإدارة السليمة بيئياً لنفايات ذات أولوية مثل مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور، وبطاريات حامض الرصاص المستعملة.
    Le défi pour lui est d'établir un lien systématique entre le Programme de coopération technique et les différents domaines de fond, mais aussi de faire de ses compétences des outils méthodologiques pratiques et de développer des capacités durables. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه المفوضية في ضمان الربط المنهجي بين برنامج التعاون التقني ومختلف المجالات الموضوعية، بالإضافة إلى ترجمة الدراية الموضوعية إلى أدوات منهجية مفيدة من الناحية العملية وتنمية قدرة مستدامة.
    Afin d'enrichir et de renforcer cette activité, le HautCommissariat a mis au point des outils méthodologiques pour répondre aux différents besoins dans le domaine de la justice de transition, tels que la compilation des meilleures pratiques concernant les commissions de vérité, l'engagement de poursuites et les procédures de sélection. UN ومن أجل تكملة هذا العمل وتعزيزه، أعدت مفوضية حقوق الإنسان أدوات منهجية لتناول الجوانب المختلفة للعدالة الانتقالية، بما في ذلك أفضل الممارسات فيما يتعلق بلجان استجلاء الحقيقة ومبادرات محاكمة الأفراد واختيار الموظفين.
    La Stratégie mondiale appelle en outre la coordination des efforts des donateurs visant à améliorer les statistiques agricoles et rurales ainsi que l'établissement d'un programme de renforcement des capacités statistiques en fonction des outils méthodologiques choisis. UN وتدعو الاستراتيجية العالمية المانحين إلى تنسيق جهودهم الرامية إلى تحسين الإحصاءات الزراعية والريفية ووضع برنامج لبناء القدرات الإحصائية تعتمد على مجموعة محددة من الأدوات المنهجية.
    Les entités des Nations Unies ont de fait établi de nouvelles bases de données et de nouveaux observatoires et aidé à la collecte de données statistiques et à l'amélioration des outils méthodologiques aux niveaux mondial, régional et national. UN وقد أنشأت كيانات الأمم المتحدة قواعد بيانات ومراصد جديدة وقدمت الدعم لجميع المعلومات الإحصائية وتحسين الأدوات المنهجية على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    En conséquence, le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification, avec l'appui de partenaires intéressés, a assuré la formation de représentants de certains des pays touchés, pour leur permettre de se doter des outils méthodologiques nécessaires à l'élaboration des projets. UN وتبعاً لذلك، يسرت أمانة اتفاقية مكافحة التصحر بدعم الأطراف المعنية تدريب ممثلين مختارين من البلدان المتضررة، لتمكينهم من الحصول على الأدوات المنهجية الضرورية لإعداد المشاريع.
    9. Le HautCommissariat aux droits de l'homme a entrepris de développer ses compétences spécialisées et de mettre au point des outils méthodologiques pour traiter les différents aspects de l'administration de la justice − en particulier, en ce qui concerne les pays sortant d'un conflit. UN 9- ما برحت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تعمل على تنمية الخبرات الفنية وتطوير الأدوات المنهجية لمعالجة مختلف جوانب إقامة العدل - وبخاصة في ما يتعلق بحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Il est également question du renforcement des compétences et des outils méthodologiques nécessaires pour traiter les différents aspects de l'administration de la justice, notamment des manuels de formation aux droits de l'homme destinés aux juges, aux avocats, à la police et aux gardiens de prison. UN كما حدد التقرير الحاجة إلى تنمية الخبرة الفنية وتطوير الأدوات المنهجية من أجل معالجة مختلف جوانب إقامة العدل، بما في ذلك إعداد المواد التدريبية في مجال حقوق الإنسان لصالح القضاة والمحامين وموظفي الشرطة وموظفي المؤسسات الإصلاحية.
    — proposer des stratégies et des outils méthodologiques d'éducation et de communication en éducation environnementale pour une gestion durable de l'environnement sahélien; UN - اقتراح استراتيجيات وأدوات منهجية للتوعية والاتصال في مجال التوعية البيئية من أجل ادارة دائمة لبيئة منطقة الساحل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus