Le recours à des outils spécifiques, tels que les réseaux de pairs, a facilité l'échange de matériel pornographique. | UN | كما أن استخدام أدوات محددة مثل شبكات الأقران والدعاية قد جعل من السهل تبادل المواد الإباحية. |
Nous avons élaboré des outils spécifiques pour évaluer les projets de loi, les budgets, les campagnes d'action et les statistiques. | UN | وقد طورنا أدوات محددة للقيام بتقييمات لمشاريع القوانين والميزانيات والحملات والإحصاءات من منظور جنساني. |
L'UNESCO élabore actuellement des documents de formation à l'usage des écoles primaires et secondaires, notamment des outils spécifiques pour les institutions de formation des enseignants, afin d'améliorer l'éducation aux droits de l'homme et à la citoyenneté pour la paix. | UN | وتوفر اليونيسكو مواد التدريب للاستفادة منها على مستويي التعليم الابتدائي والثانوي، وهي تشمل أدوات محددة تسخر لمؤسسات تدريب المعلمين لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان والمواطنة من أجل السلام. |
Les progrès enregistrés récemment par l'Organisation montrent qu'il est possible de mettre au point des outils spécifiques pour améliorer considérablement le bien-être et les conditions de vie des plus nécessiteux et garantir le respect des droits fondamentaux de toutes les personnes. | UN | لقد أظهر التقدم الأخير الذي أحرزته المنظمة أنه من الممكن وضع أدوات محددة لتحقيق تحسينات كبيرة في الرفاه والظروف المعيشية لأشد الفئات احتياجا وكفالة الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص. |
Cette publication propose des outils spécifiques pour aider le personnel du PNUD à développer ou à renforcer les travaux qu'ils mènent sur les minorités et le développement dans des domaines clefs tels que l'analyse de la situation, la collecte de données, ainsi que le suivi et l'évaluation. | UN | ويقدم المنشور أدوات محددة لمساعدة موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بناء أو تعزيز عملهم على موضوع تنمية مجتمعات الأقليات في مجالات رئيسية منها: تحليل الوضع؛ وجمع البيانات؛ والرصد والتقييم. |
Les gouvernements peuvent entrer en contact avec de grandes sociétés nationales et étrangères pour concevoir des institutions ou des outils spécifiques visant à fournir aux PME exportatrices ou potentiellement exportatrices des services adaptés. | UN | وبإمكان الحكومات أن تتصل بالشركات المحلية والشركات الأجنبية الكبرى لتصميم مؤسسات أو أدوات محددة بغية تقديم خدمات معينة للمشاريع الصغيرة أو المتوسطة الحجم المصدِّرة أو التي تبشر بالنجاح. |
Dans certains cas, ils ont axé leur réflexion sur des outils spécifiques tels que les directives de l'Organisation internationale des bois tropicaux (OIBT) pour la restauration, l'aménagement et la réhabilitation des forêts tropicales dégradées et secondaires. | UN | وفي بعض الحالات، كان التركيز منصبا على أدوات محددة من قبيل المبادئ التوجيهية للإصلاح التي وضعتها المنظمة الدولية للأخشاب المدارية. |
Il a pour objectif général de contribuer à l'adoption de politiques et pratiques d'achat durables par les Gouvernements en échangeant des pratiques et en élaborant des outils spécifiques pour aider à la mise en œuvre. | UN | ويتمثل الهدف الشامل لفرقة العمل في تيسير اعتماد سياسات الشراء المستدام وممارساته من جانب الحكومات الوطنية من خلال تبادل الممارسات وتطوير أدوات محددة للمساعدة في التنفيذ. |
Comme l'y engage la Stratégie, il faut concevoir et utiliser des outils spécifiques de prise en charge et de soutien aux niveaux national et international pour répondre aux besoins des victimes du terrorisme. | UN | 133 - وحسب ما دعت إليه استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، من الضروري وضع وتنفيذ أدوات محددة للرعاية والمساندة على الصعيدين الوطني والدولي لتلبية احتياجات ضحايا الإرهاب. |
L'Institut a conçu des outils spécifiques de renforcement des capacités pour promouvoir la participation des femmes et leur accès à des postes de responsabilité dans les services de planification et de gestion des institutions locales. | UN | 20 - وطور المعهد أدوات محددة لبناء القدرات من أجل تعزيز مشاركة المرأة وقيادتها السياسية في تخطيط الحكومات المحلية وإدارتها. |
Le Centre régional a mis au point des outils spécifiques afin d'aider les responsables du secteur de la sécurité des pays de la région à accroître leur capacité de lutte contre le trafic d'armes légères et de petit calibre. | UN | 33 - أعدّ المركز الإقليمي أدوات محددة لكي يستخدمها مسؤولو القطاع الأمني في بلدان المنطقة لتعزيز القدرة على مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
c) l'expertise qu'il a développée (notamment s'il a des unités ou centres spécialisés, s'il a développé des outils spécifiques, etc.) ; | UN | (ج) الخبرات التي تكونت لديها (ولا سيما معرفة ما إذا كانت لديها وحدات أو مراكز متخصصة أو وضعت أدوات محددة أو ما إلى ذلك)؛ |
En 2002-2003, le SG du Ministère de la culture a élaboré un programme concernant une base de données sur les ressources humaines appelé Quadgest, qui comporte des outils spécifiques permettant de réunir des données décomposées par sexe au sujet des personnes qui appartiennent à chaque institut et organe du Ministère et qui y travaillent. | UN | 163- والفترة 2002-2003 أنشأت الأمانة العامة لوزارة الثقافة برنامجاً لقاعدة البيانات للموارد البشرية تستخدم أدوات محددة تتيح جمع البيانات عن الجنسين المرأة والرجل ممن ينتمون ويعملون في كل معهد وهيئة في الوزارة. |